1 00:00:06,083 --> 00:00:08,625 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,375 ‎"서기 9년, 토이토부르크 숲" 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,000 ‎"로마군 3개 군단이 ‎게르마니아를 향해 진격한다" 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,500 ‎"세계 최대 규모의 ‎위용을 뽐내던 로마군은" 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,291 ‎"서로 반목하던 ‎다수의 부족을 맞닥뜨린다" 6 00:00:38,416 --> 00:00:44,500 ‎"로마인은 이들을 ‎바바리안이라 불렀다" 7 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 ‎"그들의 충돌은" 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,416 ‎"역사의 흐름을" 9 00:00:53,291 --> 00:00:55,291 ‎"영원히 바꾸었다" 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,291 ‎늑대가 온다! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 ‎따라잡을 거야! 12 00:01:30,291 --> 00:01:31,291 ‎늑대가 온다! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,000 ‎안스가! 14 00:01:54,875 --> 00:01:56,333 ‎안스가, 거기서 꼼짝 마! 15 00:01:59,166 --> 00:02:00,041 ‎안녕, 동생 16 00:02:01,208 --> 00:02:02,125 ‎사냥해? 17 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 ‎어디 실력 좀 볼까? 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 ‎그런 식으로 뭘 잡으려고? 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 ‎생쥐? 개구리? 20 00:02:14,208 --> 00:02:15,125 ‎아버지 21 00:02:15,208 --> 00:02:17,625 ‎투스넬다, 동생은 두고 따라와라 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,125 ‎곧 그 사람이 올 거다 23 00:02:20,416 --> 00:02:21,625 ‎묶은 머리를 풀어 24 00:02:41,708 --> 00:02:44,208 ‎케루스키 마을에 온 걸 환영하네 ‎하드간 족장 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,125 ‎긴 여정이 헛되지 않을 거야 ‎아주 흡족할 걸세 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 ‎골반이 좀 빈약하군 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 ‎치아는 고르네 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,125 ‎근육도 탄탄해 29 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 ‎그리고 주먹도 실하지 30 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 ‎머리카락은 건들지 말게 ‎아직 자네 소유가 아니네 31 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 ‎- 값을 의논해 봅시다 ‎- 또 이러지 말게 32 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 ‎신부의 몸값은 정해졌네 ‎말 다섯 마리지 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 ‎요즘 같은 시기에 말이오? 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 ‎비쩍 마른 여자한테? 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 ‎생각해 보게 36 00:03:36,375 --> 00:03:37,625 ‎내가 배웅하지 37 00:03:44,708 --> 00:03:46,208 ‎저놈을 칼로 찌를까? 38 00:03:47,125 --> 00:03:48,375 ‎내가 직접 할 거야 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,083 ‎비싸긴 하지만 내가 데려가겠소 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,375 ‎자네는 아내뿐만 아니라 ‎동맹까지 얻는 거네 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 ‎2주 후에 데리러 오겠소 42 00:04:03,125 --> 00:04:05,708 ‎자네한테 순종할 걸세 ‎두고 보게나 43 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 ‎신성한 도시 ‎로마의 황제 아우구스투스께서 44 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 ‎게르마니아 총독을 ‎새로 임명하셨다 45 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 ‎푸블리우스 ‎퀸틸리우스 바루스 의원이다 46 00:04:49,208 --> 00:04:50,791 ‎뭐라는 건지 알아? 47 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 ‎아니 48 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 ‎못쓰겠군 ‎저 짐승들은 알아듣지도 못해 49 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 ‎이제부터 50 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 ‎로마는 더 이상 ‎공물을 포기하지 않는다 51 00:05:06,916 --> 00:05:08,000 ‎뭐라는 건가? 52 00:05:09,208 --> 00:05:10,625 ‎로마군이 세금을 내라는군 53 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 ‎총독님께서 모든 부족에게 54 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 ‎소 20마리나 55 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 ‎곡물 2,000kg에 해당하는 ‎공물을 납부하라고 하신다 56 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 ‎가축과 곡식을 바치래 57 00:05:25,708 --> 00:05:26,833 ‎눈이 멀었소? 58 00:05:27,375 --> 00:05:29,541 ‎벼룩의 간을 내먹으려는 수작이오? 59 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 ‎뭐? 60 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 ‎다시 말해 봐 61 00:05:37,416 --> 00:05:38,916 ‎다시 말해 보라는군 62 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 ‎앞으로 3일을 주겠다 63 00:06:07,125 --> 00:06:08,875 ‎3일 안에 준비하래 64 00:06:08,958 --> 00:06:09,791 ‎뭐? 65 00:06:11,291 --> 00:06:15,208 ‎로마는 왜 협정을 어기는 거야? ‎평화 관계를 유지하잖아! 66 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 ‎공물을 바치지 않겠어 67 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 ‎더는 못 참아! 68 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 ‎난 로마에 당하려고 ‎애들을 희생한 게 아니네 69 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 ‎어쩌겠나? 70 00:06:25,041 --> 00:06:28,333 ‎로마군은 우리를 능가하네 ‎감히 비교가 안 될 정도지 71 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 ‎이러지 말게, 세게스테스 72 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 ‎- 자네 애들 엄마가... ‎- 아내 얘기 말게! 애들 얘기도! 73 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 ‎전령을 보내게 74 00:06:39,750 --> 00:06:40,666 ‎전 부족에게 75 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 ‎부족 회의를 소집하겠네 ‎모두의 의견을 듣겠어 76 00:06:45,250 --> 00:06:46,625 ‎부질없는 짓일세 77 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 ‎부족들의 뜻을 모으는 건 불가능해 78 00:06:50,666 --> 00:06:52,708 ‎싸울 각오로 단결하게 하겠네 79 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 ‎로마에 아무것도 줄 수 없어 80 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 ‎족장의 뜻이라면 81 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 ‎족장들이여! 82 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 ‎로마에서 전체 게르만 부족에 ‎공물 납부를 요구하네 83 00:07:15,916 --> 00:07:17,625 ‎오늘 밤 결정을 내리세 84 00:07:18,500 --> 00:07:20,916 ‎로마에 순순히 지배당할 것인지 85 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ‎반격할 것인지를 86 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 ‎게르만 부족? 87 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 ‎우리가 언제부터 게르만이오? 88 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 ‎로마군은 싸잡아 그리 부르지 89 00:07:29,875 --> 00:07:31,958 ‎우리를 구별하지 못하니까 90 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 ‎눈이 멀었나 보군! 91 00:07:35,375 --> 00:07:37,541 ‎난 케루스키족과 닮은 점이 없소 92 00:07:38,500 --> 00:07:40,125 ‎염소나 훔치는 마르시족과도 93 00:07:40,208 --> 00:07:41,541 ‎그 말 취소하게 94 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 ‎차라리 오줌을 마시겠소 95 00:07:43,958 --> 00:07:44,916 ‎마셔 봐! 96 00:07:45,000 --> 00:07:45,916 ‎그만! 97 00:07:46,916 --> 00:07:48,125 ‎왜들 이러나? 98 00:07:48,750 --> 00:07:51,250 ‎부족 회의에서 ‎누구도 피를 흘려선 안 되네 99 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 ‎공물을 바쳐서 ‎우리가 얻는 건 뭐요? 100 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 ‎- 맞아 ‎- 로마 놈들 배나 불리겠지 101 00:08:08,000 --> 00:08:09,500 ‎이 정도면 충분하오 102 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 ‎싸웁시다! 103 00:08:12,583 --> 00:08:14,916 ‎세계 최고의 군대와 맞서겠다니 104 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 ‎차라리 머리로 ‎바위를 들이받지 그러나? 105 00:08:18,458 --> 00:08:20,041 ‎주둔 중인 로마군이 만 명에다 106 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 ‎5천 명이 리페강을 건너오고 있네 ‎제정신인가? 107 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 ‎평화를 유지해야 해 108 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 ‎그놈의 평화 따위는 ‎내 알 바 아니오 109 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 ‎공물을 바치지 않겠소! 110 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 ‎절대로! 111 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 ‎자네는 어쩔 셈인가? 112 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 ‎우리는 로마와 동맹을 맺었네 113 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 ‎그걸 위해 큰 희생을 치렀잖나 114 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 ‎마르시족의 알다리히 족장 115 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 ‎로마와의 전쟁은 안 되네 116 00:08:54,041 --> 00:08:55,958 ‎카티족 하드간의 대답만 남았군 117 00:09:02,000 --> 00:09:03,041 ‎로마와 전쟁은 반대요 118 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 ‎부족 간의 뜻이 갈리는군 119 00:09:07,333 --> 00:09:08,875 ‎어떻게 하겠나? 120 00:09:10,208 --> 00:09:11,583 ‎케루스키는 싸울 텐가? 121 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 ‎더 큰 부족들의 도움도 없이? 122 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 ‎평화를 지키세 123 00:10:12,500 --> 00:10:13,750 ‎부족 회의에 오셨어? 124 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 ‎그게 어때서? 125 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 ‎벌 받고 나면 ‎그런 대답은 못 하겠지 126 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 ‎네 손이 닿는 것보단 나을 거야 127 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 ‎그래? 128 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 ‎배짱 있는 사내가 하나도 없다니 129 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 ‎차라리 내 동생이 더 용감하겠어 130 00:10:29,291 --> 00:10:30,666 ‎하지만 넌 그 애 누이야 131 00:10:33,583 --> 00:10:34,708 ‎그리고 여자지 132 00:10:35,625 --> 00:10:37,166 ‎우리 족장은 사내도 아니야 133 00:10:37,250 --> 00:10:38,833 ‎말조심해 134 00:10:39,708 --> 00:10:41,541 ‎난 세기메르 족장님께 ‎맹세한 몸이야 135 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 ‎너도 알잖아 136 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 ‎우리도 서로 맹세했잖아 137 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 ‎그건 아무 의미 없어? 138 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 ‎그렇다면 날 족장한테 넘겨 139 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 ‎그럴 거야 140 00:10:57,875 --> 00:10:59,625 ‎- 어서 ‎- 넘길 거라니까 141 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 ‎얼른 해 142 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 ‎- 알았어 ‎- 빨리 143 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 ‎- 그래 ‎- 해 봐 144 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 ‎- 그럴 거야 ‎- 어서 해 145 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 ‎- 한다니까 ‎- 그래 146 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 ‎- 할 거야 ‎- 해 봐 147 00:11:08,208 --> 00:11:09,625 ‎- 넘길 거야 ‎- 그래 148 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 ‎잠깐 149 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 ‎- 가야 해 ‎- 알았어 150 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 ‎몰래 만나는 것도 지긋지긋해 151 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 ‎폴크빈 152 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 ‎응? 153 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 ‎아버지가 신랑감을 데려왔어 154 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ‎누군데? 155 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 ‎족장이야 156 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 ‎누구? 157 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 ‎하드간 158 00:11:58,583 --> 00:12:00,208 ‎그 못생긴 카티 놈? 159 00:12:01,833 --> 00:12:03,000 ‎카티족 족장이야 160 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 ‎넌 검술사지 161 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 ‎너희 아버지는 양조업자고 162 00:12:10,791 --> 00:12:11,916 ‎우리 아빠는 귀족이야 163 00:12:12,000 --> 00:12:16,625 ‎너희 아버지는 친로마파야 ‎족장을 배신할 기회를 엿보고 164 00:12:17,458 --> 00:12:18,916 ‎널 소처럼 팔아넘기려 하지 165 00:12:20,000 --> 00:12:21,541 ‎딱히 방법이 없잖아 166 00:12:21,625 --> 00:12:22,708 ‎도망이라도 칠까? 167 00:12:22,791 --> 00:12:23,625 ‎그래 168 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 ‎내가 널 훔치겠어 169 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 ‎지금 당장 170 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 ‎이리 와 171 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 ‎어서, 빨리 172 00:12:35,083 --> 00:12:35,916 ‎폴크빈 173 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 ‎난 네가 좋아 174 00:12:44,416 --> 00:12:46,000 ‎하지만 그랬다간 우린 쫓겨나 175 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 ‎그러면 안 되잖아 176 00:12:57,625 --> 00:12:59,333 ‎혹시 알아? ‎로마군이 그놈을 잡아갈지 177 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 ‎드디어 도착했구나, 아들아 178 00:14:10,375 --> 00:14:12,458 ‎게르마니아에 온 걸 환영한다 179 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 ‎오랜만에 다시 만나니 ‎더할 나위 없이 반갑구나 180 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 ‎제멋대로인 이 땅에서 쓸 ‎네 전략이 간절하게 필요해 181 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 ‎어디 가려고? ‎용맹한 꼬마 전사 나셨네 182 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 ‎오늘이 무슨 날인지 알아? 183 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 ‎오늘은 바로 우리가 184 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 ‎신께 널 제물로 바치는 날이야 185 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 ‎우선 내가 널 늪에 던지면 186 00:14:57,041 --> 00:14:59,208 ‎오딘이 올 거야 187 00:14:59,875 --> 00:15:03,291 ‎그리고 네게 다가와서 ‎뼈에 붙어 있는 188 00:15:04,208 --> 00:15:05,291 ‎살점을 뜯어먹겠지 189 00:15:06,708 --> 00:15:08,583 ‎대가로 화창한 날이 이어질 거야 190 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 ‎오랫동안 191 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 ‎이런, 아니야 192 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 ‎걱정할 거 없어 193 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 ‎형이 살아 있는 한 194 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 ‎너한텐 아무 일도 없을 거야 195 00:15:21,708 --> 00:15:22,833 ‎알았지, 동생? 196 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 ‎약속할게, 늑대가 어떻게 울지? 197 00:15:27,833 --> 00:15:28,833 ‎어떻게 운다고? 198 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 ‎폴크빈, 공물을 걷으러 가자 199 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 ‎- 족장님 명령이야 ‎- 싫어 200 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 ‎일어나 201 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 ‎우리가 먹을 음식도 넉넉지 않아요 202 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 ‎족장님이 평화를 원하시면 ‎마지막 염소라도 내야지 203 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 ‎양도 끌고 가 204 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 ‎나머지는? 205 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 ‎물었잖나, 나머지는 어디 있어? 206 00:16:26,375 --> 00:16:28,208 ‎도로 가져가서 술이나 마셔! 207 00:16:28,291 --> 00:16:29,916 ‎아버지를 놔둬요 208 00:16:30,000 --> 00:16:31,375 ‎족장 행세하지 말고 209 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 ‎로마군이야 210 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 ‎내 뒤를 닦기에도 부족한 양이군 211 00:17:00,166 --> 00:17:02,291 ‎우리의 협조는 고맙지만 212 00:17:03,416 --> 00:17:04,500 ‎만족스럽지 않다고 한다 213 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 ‎가라! 214 00:17:12,958 --> 00:17:13,833 ‎뭐야? 215 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 ‎진정하게 216 00:17:17,791 --> 00:17:19,666 ‎세게스테스, 멈추라고 하게 217 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 ‎더 내놓을 게 없소! 218 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 ‎도가 지나치군! 219 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 ‎로마의 요구량에 턱없이 부족해 220 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 ‎이걸로는 부족하다는군 221 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 ‎우리는 조약을 지켰으니 ‎이제 로마가 따를 차례요 222 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 ‎총독님께선 너희가 로마를 향한 ‎충성심을 증명하기 바라신다 223 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 ‎족장은 나와서 군기에 입 맞춰라 224 00:17:54,500 --> 00:17:56,208 ‎족장이 독수리에 입을 맞추래 225 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 ‎어서 226 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 ‎무릎 꿇어라 227 00:18:16,625 --> 00:18:17,500 ‎세기메르 228 00:18:39,291 --> 00:18:41,708 ‎절대로 안 돼! 229 00:18:42,416 --> 00:18:44,541 ‎- 그만해, 투스넬다 ‎- 무슨 짓이에요? 230 00:18:44,625 --> 00:18:46,208 ‎- 하지 마요! ‎- 이러지 마! 231 00:18:46,291 --> 00:18:47,125 ‎안 돼요! 232 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 ‎이거 놔! 233 00:19:11,208 --> 00:19:13,208 ‎로마가 우정의 표시를 원한다고? 234 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 ‎좋아! 235 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 ‎로마에 승리를! 236 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 ‎안 돼 237 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 ‎제발 238 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 ‎어머니, 이렇게 될 줄은 몰랐어요 239 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 ‎숲의 여신이시여 240 00:21:03,166 --> 00:21:04,541 ‎제 희생을 받아 주소서 241 00:21:20,458 --> 00:21:21,791 ‎피의 어머니시여 242 00:21:23,125 --> 00:21:24,291 ‎제게 용기와 243 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 ‎힘을 내리소서 244 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 ‎동생의 복수를 행할 때까지 245 00:21:33,375 --> 00:21:34,500 ‎불의 어머니시여 246 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 ‎제 의심과 망설임을 불태우소서 247 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 ‎동생의 복수를 행할 때까지 248 00:21:45,708 --> 00:21:47,166 ‎분노의 자매여 249 00:21:48,500 --> 00:21:50,500 ‎죽음과 파멸이라는 ‎끔찍한 쌍둥이를 250 00:21:51,708 --> 00:21:53,000 ‎제게 내려서 251 00:21:56,125 --> 00:21:57,791 ‎좋은 자매로 지내게 하소서 252 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 ‎좋은 누나이지 못했던 253 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 ‎과거와는 다르게 254 00:22:31,375 --> 00:22:33,791 ‎부족 대부분이 굴복했습니다 255 00:22:34,916 --> 00:22:36,541 ‎공물도 순순히 바치더군요 256 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 ‎이놈만 예외였죠 257 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 ‎이놈만 예외라 258 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 ‎마지막 기회를 주겠다, 바바리안 259 00:23:08,375 --> 00:23:09,250 ‎메텔루스 260 00:23:14,958 --> 00:23:16,958 ‎게르만족은 사형을 이해 못 합니다 261 00:23:17,708 --> 00:23:19,416 ‎그들의 법에 따르면 262 00:23:19,916 --> 00:23:22,666 ‎누구도 타인의 목숨을 ‎빼앗을 수 없죠 263 00:23:23,291 --> 00:23:25,416 ‎게르만족의 법은 없다 264 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 ‎로마법만이 존재하지 265 00:23:29,083 --> 00:23:31,458 ‎확실하게 가르쳐 줘야 해 266 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 ‎안스가는 신의 은혜를 입었어 267 00:25:57,875 --> 00:25:59,041 ‎목숨을 건져서요? 268 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 ‎죽음의 왕국까지 갔다가 ‎되돌아왔기 때문이지 269 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 ‎아직 이승에서 ‎할 일이 남은 모양이야 270 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 ‎제가 어떻게 해야 하나요? 271 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 ‎신이 원하는 게 뭐죠? 272 00:26:13,250 --> 00:26:16,708 ‎앞날을 아는 건 ‎신들의 아버지 오딘뿐이야 273 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 ‎그 힘을 얻으려고 ‎한쪽 눈을 바쳤지 274 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 ‎네가 정녕 싸워야 한다면 ‎하늘이 신호를 보낼 거야 275 00:26:24,750 --> 00:26:26,291 ‎어제의 그림자는 276 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 ‎내일의 빛이 되는 법이지 277 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 ‎신호라고? 278 00:26:35,791 --> 00:26:38,541 ‎늘 그런 뜬구름 잡는 소리지 ‎난 신탁이 싫어 279 00:26:38,625 --> 00:26:40,500 ‎신이 내리는 신호를 안 믿어? 280 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 ‎난 내 검을 믿지 281 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 ‎원하기만 한다면 282 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 ‎네 동생의 복수를 위해 ‎뭐든 하겠어 283 00:26:48,583 --> 00:26:50,291 ‎나도 신호를 기다리기 싫어 284 00:26:50,375 --> 00:26:52,000 ‎우리가 신호를 만들자 285 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 ‎놈들한테 ‎제일 중요한 걸 뺏는 거야 286 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 ‎신성한 상징을 287 00:27:00,666 --> 00:27:01,666 ‎혼자 어쩌려고? 288 00:27:02,166 --> 00:27:03,000 ‎혼자가 아니야 289 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 ‎같이 하자 290 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 ‎네가 평범한 검술사가 ‎아니라는 걸 증명하는 거야 291 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 ‎로마가 천하무적이 ‎아니라는 걸 보여 주자 292 00:27:14,333 --> 00:27:15,708 ‎독수리 사냥에 나서자 293 00:28:10,208 --> 00:28:11,708 ‎당장 시도하지 않으면 294 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 ‎곧 놈들이 이곳을 장악할 거야 295 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 ‎하지만 성공하면 296 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 ‎우리는 로마 놈들의 ‎독수리를 빼앗을 뿐만 아니라 297 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 ‎우리 민족의 두려움도 없애는 거지 298 00:28:23,166 --> 00:28:25,000 ‎맞아, 당연하지 299 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 ‎그보다 하찮은 이유에도 ‎목숨을 바치지만... 300 00:28:28,416 --> 00:28:29,500 ‎계획이 그거야? 301 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 ‎우리 넷이 ‎로마 군영을 습격하는 거? 302 00:28:34,583 --> 00:28:36,083 ‎어떻게 들어가려고? 303 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 ‎너희 둘은 뒤로, 우리는 앞으로 304 00:28:43,833 --> 00:28:45,791 ‎군인이라면 환장하는 게 있지 305 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 ‎안녕하세요 306 00:28:55,625 --> 00:28:56,500 ‎메텔루스를 307 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 ‎뵈러 왔어요 308 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 ‎노예입니다 309 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 ‎메텔루스 백인대장님을 위해 ‎데려왔죠 310 00:29:10,041 --> 00:29:11,291 ‎들은 바가 없다 311 00:29:11,375 --> 00:29:12,833 ‎이 노예는 누구냐? 312 00:29:19,500 --> 00:29:20,333 ‎창녀예요 313 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 ‎성 노예죠 314 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 ‎들여보내 315 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 ‎저 여자가 없다면 ‎메텔루스가 너라도 덮칠 거야 316 00:29:32,083 --> 00:29:32,916 ‎네 317 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 ‎그러게요 318 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 ‎또 성 노예라고 하면 ‎네 불알을 잘라 버릴 줄 알아 319 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 ‎좋아, 군영에 들어갔다고 쳐 320 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 ‎그냥 독수리를 집어 오면 돼? 321 00:29:46,875 --> 00:29:48,291 ‎아니, 계획이 있어 322 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 ‎- 멈춰라 ‎- 안녕하세요 323 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 ‎반가워요 324 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 ‎같이 뒹굴래요? 325 00:30:00,291 --> 00:30:03,666 ‎난교요, 한판 어때요? 326 00:30:11,958 --> 00:30:13,208 ‎빌어먹을 로마 놈들 327 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 ‎너 먼저 가 328 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 ‎다음번에는 나도 앞으로 갈래 329 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 ‎만져도 돼요 330 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 ‎어서 가까이 와요 331 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 ‎받아요, 그렇죠 332 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 ‎내 것처럼 마음껏 구경하세요 ‎있어야 할 건 다 있죠 333 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 ‎우리가 나가는 걸 도와줘 334 00:30:39,291 --> 00:30:40,458 ‎어떻게? 335 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 ‎서둘러 336 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 ‎안녕 337 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 ‎한 통 찾았어 338 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 ‎군영을 봉쇄해야 해 339 00:33:16,125 --> 00:33:18,125 ‎군영을 봉쇄하라! 340 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 ‎늑대 떼가 널 에워싼 채로 341 00:33:22,166 --> 00:33:24,500 ‎이빨을 드러내며 덤비려고 하면 342 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 ‎어떻게 할래? 343 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 ‎입구를 차단해라! 344 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 ‎빨리! 345 00:33:43,125 --> 00:33:46,125 ‎우리는 그저 ‎늑대보다 굶주리기만 하면 돼 346 00:33:46,208 --> 00:33:47,458 ‎더 악착같아야 하지 347 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 ‎우리가 모든 걸 내줄 ‎각오를 마쳤다면... 348 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 ‎물을 가져와! 349 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 ‎서둘러! 350 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 ‎원하는 걸 얻게 될 거야 ‎로마군도 마땅한... 351 00:34:10,833 --> 00:34:12,000 ‎대가를 치르겠지 352 00:35:08,083 --> 00:35:09,291 ‎신성한 독수리를! 353 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 ‎마르스가 우리를 벌하듯이 ‎경비병들을 처벌해라 354 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 ‎백인대를 맡겨 주십시오, 총독님 355 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 ‎뭐라고 했느냐? 356 00:35:20,416 --> 00:35:22,083 ‎되찾아 오겠습니다 357 00:35:23,708 --> 00:35:25,208 ‎어디 있는지 알고? 358 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 ‎바바리안 놈들의 마을은 ‎셀 수도 없이 많아 359 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 ‎제가 하나씩 ‎차례대로 불태우겠습니다 360 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 ‎반란의 불씨를 댕기려고? 361 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 ‎그건 놈들이 바라는 바야 362 00:35:48,875 --> 00:35:49,833 ‎제가 찾겠습니다 363 00:35:50,958 --> 00:35:52,958 ‎게르만 용병대를 내려 주십시오 364 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 ‎내일까지 독수리를 가져오겠습니다 365 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 ‎용병대장 탈리오한테 가 봐라 366 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 ‎동틀 무렵에 출발하도록 해 367 00:36:25,833 --> 00:36:28,833 ‎로마군은 고기를 먹고 ‎우리는 또 남은 뼈다귀 차지네 368 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 ‎쉿, 목소리 낮춰 369 00:36:32,041 --> 00:36:34,708 ‎용병대장 탈리오는 어디 있지? 370 00:37:14,916 --> 00:37:15,750 ‎뭐야? 371 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 ‎대체 무슨 짓이냐? 372 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 ‎저 바바리안이 ‎시작했습니다, 지휘관님 373 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 ‎사실이냐? 374 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 ‎사실이냐고 물었다 375 00:37:31,791 --> 00:37:33,250 ‎용서해 주십시오 376 00:37:34,708 --> 00:37:35,666 ‎지휘관님 377 00:37:36,166 --> 00:37:38,000 ‎로마군의 갑옷을 몸에 걸치고 378 00:37:38,500 --> 00:37:40,208 ‎로마군의 봉급을 받지만 379 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 ‎놈들이 바바리안이라는 ‎사실은 변하지 않죠 380 00:37:46,166 --> 00:37:49,500 ‎너 역시 모범적인 병사는 아니다 381 00:37:51,000 --> 00:37:52,083 ‎썩 꺼져! 382 00:37:55,416 --> 00:37:57,500 ‎총독님께서 임무를 내리셨다 383 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 ‎부하들을 데리고 내 뒤를 따라라 384 00:38:01,458 --> 00:38:02,916 ‎동틀 무렵에 출발한다 385 00:38:04,000 --> 00:38:05,166 ‎어이! 386 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 ‎각자 말을 준비해! 387 00:38:07,041 --> 00:38:09,125 ‎일출 무렵에 출발한다 388 00:38:09,208 --> 00:38:11,250 ‎또 로마 놈들의 ‎고약한 똥구멍을 핥아 보자 389 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 ‎우리 제국을 그렇게 생각하나? 390 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 ‎저희 말을 아십니까? 391 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 ‎됐다 392 00:39:08,833 --> 00:39:12,625 ‎독수리를 가져왔다! 393 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 ‎손에 독수리를 들고 있어! 394 00:39:49,625 --> 00:39:50,958 ‎폴크빈 만세! 395 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 ‎투스넬다 만세! 396 00:39:57,958 --> 00:40:00,291 ‎한노와 아이길 만세! 397 00:41:58,291 --> 00:41:59,791 ‎이게 뭘 뜻하는지 알아? 398 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 ‎네 399 00:42:03,375 --> 00:42:04,958 ‎우리가 이길 수 있다는 거죠 400 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 ‎이번 일이 피를 부를 거야 401 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 ‎엄청난 피를 402 00:42:15,000 --> 00:42:16,375 ‎놈들이 복수할 거다 403 00:42:23,083 --> 00:42:25,000 ‎우리를 무슨 수로 찾겠어요? 404 00:42:26,041 --> 00:42:29,625 ‎여기까지 오려면 ‎마을 수백 개를 뒤져야 할 텐데 405 00:42:32,333 --> 00:42:33,416 ‎보세요 406 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 ‎보시라고요 407 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 ‎다들 한마음으로 ‎신호를 기다렸어요, 보세요! 408 00:43:41,833 --> 00:43:45,208 ‎우열은 우측으로 ‎좌열은 좌측으로! 409 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 ‎로마군이다! 410 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 ‎안으로 들여 411 00:45:02,375 --> 00:45:03,291 ‎닫아! 412 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 ‎문을 열어라 413 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 ‎문을 열어! 414 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 ‎안녕하세요, 아버지 415 00:50:59,791 --> 00:51:01,791 ‎자막: 김태은