1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,541 HUTAN TEUTOBURG, 9 MASIHI. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 TIGA LEGION ROMAWI MENUJU KE GERMANIA 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,666 TENTERA TERBESAR DI DUNIA 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 BERDEPAN DENGAN PUAK-PUAK YANG BERKELAHI 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 ORANG ROM MEMANGGIL MEREKA ORANG-ORANG GASAR 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 PERTEMUAN MEREKA 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 MENGUBAH 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 PERJALANAN SEJARAH 10 00:01:22,625 --> 00:01:24,416 Serigala datang! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Saya akan tangkap awak! 12 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 Ansgar! 13 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgar, jangan lari! 14 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 Hei, adik. 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Awak memburu? 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Tunjuk kebolehan awak! 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 Nak tangkap apa begitu? 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Tikus? Katak? 19 00:02:14,208 --> 00:02:15,333 Ayah. 20 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 Thusnelda, mari ikut ayah. 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Dia dah nak sampai. 22 00:02:20,416 --> 00:02:21,958 Buka ikatan rambut awak. 23 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 Puak Cherusci menyambut awak, Reik Hadgan. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 Perjalanan jauh awak bukan tak bermakna. Awak akan gembira. 25 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Pelvisnya agak kecil. 26 00:03:08,208 --> 00:03:09,625 Giginya bagus. 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Otot yang kuat. 28 00:03:16,625 --> 00:03:18,375 Penumbuk yang teguh. 29 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Jangan tarik rambut dia, Hadgan. Dia masih belum milik awak. 30 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 - Perlu bincang harga. - Jangan ulang lagi. 31 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Maharnya sudah ditentukan. Lima ekor kuda. 32 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 Pada masa ini? 33 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 Untuk wanita kurus? 34 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Fikirlah dulu. 35 00:03:35,875 --> 00:03:37,666 Jumpa awak di pagar. 36 00:03:44,625 --> 00:03:46,583 Mahu saya tikam dia untuk kakak? 37 00:03:47,166 --> 00:03:48,708 Kakak akan tikam sendiri. 38 00:03:51,000 --> 00:03:53,541 Harganya tinggi, tapi saya akan ambil dia. 39 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 Awak bukan saja dapat isteri, Hadgan. Awak dapat sekutu. 40 00:03:59,708 --> 00:04:02,166 Saya akan ambil dia dalam setengah bulan. 41 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 Dia akan menyerah. Awak lihatlah nanti. 42 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 Augustus, Maharaja bandar suci Rom, 43 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 telah melantik gabenor baru Germania iaitu 44 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 Senator Publius Quintilius Varus. 45 00:04:49,208 --> 00:04:51,041 Kakak faham apa dia cakap? 46 00:04:51,125 --> 00:04:52,250 Tak. 47 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Celaka, orang-orang dungu ini langsung tak faham. 48 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 Mulai sekarang, 49 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Rom takkan mengetepikan ufti awak. 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,375 Segestes, dia cakap apa? 51 00:05:09,291 --> 00:05:11,041 Orang Rom mahukan ufti. 52 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Varus mahu semua puak membayar 53 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 dua puluh ekor lembu 54 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 atau lima ribu berat biji bijian. 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,833 Mereka mahu haiwan dan biji-bijian. 56 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Awak butakah? 57 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Nampak apa-apa yang boleh diambil lagi? 58 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 Apa? 59 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Ulang semula. 60 00:05:37,416 --> 00:05:39,375 Dia suruh ulang semula. 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 Awak ada tiga hari. 62 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 Mereka beri tiga hari. 63 00:06:11,291 --> 00:06:15,208 Mengapa Orang Rom melanggar perjanjian? Kita dan Rom tak berperang! 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 Kita takkan bayar ufti. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Saya yang terima! 66 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Saya tak korbankan anak saya untuk Rom rampas semuanya. 67 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 Apa nak buat? 68 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 Kita tak setanding dengan mereka. Saya tak perlu beritahu. 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 Tak perlu, Segestes. 70 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 - Ibu anak awak... - Jangan sebut isteri atau anak saya! 71 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Hantar utusan. 72 00:06:39,750 --> 00:06:40,666 Kepada setiap puak. 73 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Kita adakan satu Thing. Semua akan beri pendapat. 74 00:06:44,750 --> 00:06:46,791 Tiada gunanya. 75 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 Puak-puak itu takkan setuju. 76 00:06:50,666 --> 00:06:53,000 Saya akan ikat mereka dengan ikrar untuk melawan. 77 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 Kita takkan beri apa-apa. 78 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 Awaklah Reik. 79 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 Rakan Reik! 80 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Orang Rom menuntut semua Orang Jerman untuk membayar ufti. 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Kita perlu buat keputusan. 82 00:07:18,500 --> 00:07:21,416 Mahu benarkan diri kita dikuasai Orang Rom, 83 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 atau kita akan melawan? 84 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Orang Jerman? 85 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Sejak bila kami jadi Orang Jerman? 86 00:07:26,500 --> 00:07:28,916 Orang Rom panggil kita begitu... 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 sebab mereka tak dapat bezakan kita. 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 Jadi, mereka buta! 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 Kami tak sama dengan Cherusci. 90 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 - Atau dengan pencuri kambing, Marsi. - Tarik balik! 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Lebih baik minum air kencing. 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 - Buka mulut awak! - Hentikan! 93 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 Apa masalah awak semua? 94 00:07:48,208 --> 00:07:51,666 Tiada pertumpahan darah semasa Thing. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Apa kita dapat jika bayar ufti? 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 - Ya? - Lebih ramai Orang Rom yang kenyang. 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 Saya rasa cukuplah. 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Kita lawan! 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 Mahu lawan tentera terhebat di dunia? 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Apa kata kita bunuh diri sendiri? 101 00:08:17,958 --> 00:08:20,041 Ada 10,000 Orang Rom. 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 Lima ribu orang sedang menyeberangi Sungai Lippe sekarang. Faham? 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Kita perlukan keamanan. 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 Pergi mati dengan keamanan awak. 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Saya takkan bayar ufti! 106 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Takkan! 107 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Apa pendapat awak, Reik? 108 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Kita bersekutu dengan Rom. 109 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 Awak dah banyak berkorban. 110 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich daripada puak Marsi. 111 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Jangan berperang. 112 00:08:53,541 --> 00:08:55,958 Belum dengar pendapat Hadgan daripada puak Chatti. 113 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 Jangan berperang. 114 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Puak-puak tak bersetuju. 115 00:09:07,333 --> 00:09:08,875 Apa pendapat awak, Reik? 116 00:09:10,291 --> 00:09:11,583 Cheruski akan lawan? 117 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 Tanpa sokongan semua? 118 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 Kekalkan keamanan. 119 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 Awak, ada di Thing? 120 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Ya, kenapa? 121 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 Awak takkan cakap begitu semasa dihukum. 122 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Lebih teruk daripada disentuh awak? 123 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 Ya. 124 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 Awak semua tak berani. 125 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 Adik saya lebih berani. 126 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 Tapi awak kakak dia. 127 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 Dan awak perempuan. 128 00:10:35,625 --> 00:10:39,083 - Reik kita bukan lelaki sebenar. - Hati-hati, Thusnelda. 129 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 Saya ada ikrar pada Segimer. 130 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 Awak tahu. 131 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 Kita juga pernah bersumpah. 132 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Atau Ini hanya perhiasan? 133 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 Jika begitu, laporkan pada Reik. 134 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Saya akan lapor. 135 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 - Laporkanlah. - Saya akan lapor. 136 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 Laporkanlah. 137 00:11:00,750 --> 00:11:03,666 - Saya akan laporkan. - Laporkanlah. 138 00:11:03,750 --> 00:11:06,625 - Saya akan laporkan. - Laporkanlah. 139 00:11:06,708 --> 00:11:09,625 - Saya akan laporkan. - Laporkanlah. 140 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 Hei. 141 00:11:21,875 --> 00:11:26,041 - Saya perlu pergi - Baiklah. 142 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 Saya dah penat menyembunyikan perkara ini. 143 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwin... 144 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Ya? 145 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Ayah dah carikan saya suami. 146 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Siapa? 147 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 Seorang Reik. 148 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Siapa? 149 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 150 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 Chatti yang hodoh itu? 151 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Reik puak Chatti. 152 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 Awak pemain pedang. 153 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Ayah awak pembuat bir. 154 00:12:10,666 --> 00:12:13,458 - Ayah saya raja. - Ayah awak pencinta Rom 155 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 yang mahu menikam Reik dari belakang, dan mahu... 156 00:12:17,541 --> 00:12:18,916 jual awak macam lembu. 157 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 Tapi, apa kita boleh buat? 158 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Larikan diri? 159 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Ya. 160 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Saya culik awak. 161 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Sekarang. 162 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Marilah. 163 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwin... 164 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 saya mahukan awak. 165 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Tapi, mereka akan halau kita. 166 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 Awak takkan mahu begitu. 167 00:12:57,625 --> 00:12:59,625 Mungkin Orang Rom akan dapat dia. 168 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 Akhirnya awak sampai, anakku. 169 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 Selamat datang ke Germania. 170 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 Gembira berjumpa awak setelah sekian lama. 171 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 Ayah sangat perlukan strategi bijak awak di tanah yang gila ini. 172 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Mari sini, pahlawan kecil. 173 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Awak tahu hari ini hari apa? 174 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Hari ini adalah hari 175 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 kita akan korbankan awak pada dewa-dewa. 176 00:14:54,666 --> 00:14:57,166 Mula-mula, campak awak ke dalam paya, 177 00:14:57,250 --> 00:14:59,083 kemudian Wodan akan datang. 178 00:15:00,208 --> 00:15:03,458 Dia akan menggigit-gigit 179 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 daging awak. 180 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 Supaya kita dapat cahaya matahari. 181 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 Berhari-hari lamanya. 182 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 Oh, tidak. 183 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 Hei. 184 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 Selagi abang hidup, 185 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 Tiada apa-apa akan jadi pada awak. 186 00:15:21,208 --> 00:15:22,583 Okey, adik? 187 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 Abang janji. Apa serigala cakap? 188 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Apa serigala cakap? 189 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Folkwin, kita perlu kumpulkan ufti. 190 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 - Arahan Reik. - Tak mahu. 191 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Pergi. 192 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 Untuk kita pun tak cukup, ibu. 193 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Jika Reik mahukan keamanan, berikan semua yang ada. 194 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Bawa biri--biri juga. 195 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 Mana yang lain? 196 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 Saya tanya. Mana yang lain? 197 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 - Baiklah, ambil semula dan pergi mabuk! - Jangan ganggu ayah saya. 198 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 Awak bukan Reik. 199 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 Orang Rom. 200 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Hendak lap punggung saya pun tak cukup. 201 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Dia berterima kasih atas kerjasama... 202 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 tapi dia tak berpuas hati. 203 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Pergi! 204 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 Apa berlaku? 205 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 Hei. 206 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestes, suruh mereka berhenti. 207 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Kami tiada apa-apa lagi! 208 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Awak tak boleh begini! 209 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 Tak cukup seperti yang Rom mahukan. 210 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Dia cakap tak cukup. 211 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Kami telah tepati perjanjian dan Rom perlu begitu juga. 212 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Gabenor Varus mahu awak tunjukkan kesetiaan pada Rom. 213 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Ketua awak perlu cium standard kami. 214 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 Dia mahu awak cium helangnya. 215 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Cium. 216 00:18:12,250 --> 00:18:14,250 Melutut. 217 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reik. 218 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Jangan! 219 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 - Bertenang. - Apa awak lakukan? 220 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 Jangan! 221 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Lepaskan saya! 222 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 Rom mahu tanda setia kawan kita? 223 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 Baiklah! 224 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Rom menang! 225 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 Tidak! 226 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Tolonglah! 227 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 Ibu, saya tak mahu begini. 228 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Dewi Hutan... 229 00:21:03,166 --> 00:21:04,458 terimalah korban ini. 230 00:21:20,416 --> 00:21:22,250 Dewi Darah... 231 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 beri saya keberanian... 232 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 dan kekuatan... 233 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 sehingga kematian adik dibela. 234 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Dewi Api... 235 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 bakarlah sifat keraguan dan teragak-agak... 236 00:21:41,666 --> 00:21:44,125 sehingga kematian adik dibela. 237 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 Dewi Keberangan... 238 00:21:48,541 --> 00:21:50,916 kurniakan saya kembar menakutkan itu... 239 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Kematian dan Kehancuran. 240 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 Jadilah penemanku. 241 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Tak seperti saya dulu. 242 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Bukan seperti saya. 243 00:22:30,875 --> 00:22:36,541 Kebanyakan puak telah membayar ufti. 244 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 Tapi, bukan dia. 245 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Satu lagi peluang, orang gasar. 246 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metellus. 247 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 Puak-puak itu tak faham. 248 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 Undang-undang mereka tak membenarkan manusia menghukum mati manusia yang lain. 249 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 Tiada undang-undang Germanik. 250 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Hanya ada Rom. 251 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 Mereka perlu belajar. 252 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Dewa-dewa menyebelahi Ansgar. 253 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Sebab dia terselamat? 254 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Sebab dia kembali dari kerajaan kematian. 255 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 Seperti dia masih perlu lakukan sesuatu di sini. 256 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 Apa saya perlu lakukan? 257 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 Apa dewa-dewa mahu? 258 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 Hanya Wodan, Ayah Segala Dewa, tahu apa akan jadi. 259 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 Dia korbankan matanya untuk itu. 260 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 Jika awak perlu melawan, dewa-dewa akan berikan petanda. 261 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Bayang-bayang semalam... 262 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 adalah cahaya esok. 263 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 Petanda? 264 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 Selalu meraban. Saya benci ramalan. 265 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 Tak percaya petanda daripada dewa? 266 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Saya percayakan pedang saya. 267 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 Saya akan buat sebaik mungkin 268 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 untuk membela adik awak, jika awak mahu. 269 00:26:48,583 --> 00:26:52,000 - Saya tak mahu tunggu petanda. - Jadi, mari cipta petanda sendiri. 270 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 Ambil perkara penting yang mereka ada. 271 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Simbol kesucian mereka. 272 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 - Bagaimana awak nak buat? - Bukan saya. 273 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 Kita. 274 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 Mereka akan tahu awak bukan sekadar pemain pedang. 275 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 Kita akan tunjukkan bahawa Rom boleh dikalahkan. 276 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Mari memburu burung. 277 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 Jika tak bertindak sekarang, 278 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 tak lama lagi mereka kuasai semuanya. 279 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 Tapi, jika berjaya, 280 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 bukan saja dapat helang itu daripada Rom, 281 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 bahkan ketakutan puak kita akan hilang. 282 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Okey, baiklah. 283 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 Ada sebab lebih teruk untuk mati, tapi... 284 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 Apa rancangannya? 285 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Kita berempat serang kem Rom? 286 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 Bagaimana nak masuk? 287 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 Awak masuk dari belakang, kami dari depan. 288 00:28:43,833 --> 00:28:45,875 Saya ada sesuatu yang semua askar mahu. 289 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Hai. 290 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 Untuk... 291 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metellus. 292 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Seorang hamba. 293 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Untuk Centurion Metellus. 294 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 - Saya tak diberitahu tentang ini. - Siapa dia? 295 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 Seorang pelacur. 296 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 Hamba seks. 297 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Benarkan dia masuk. 298 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 Jika Metellus tak dapat dia, dia akan ambil awak. 299 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Ya. 300 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 Jika awak ulang lagi, saya potong zakar awak. 301 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Okey, jika kita berjaya masuk. 302 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 Masuk dan ambil helang itu begitu saja? 303 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Tak, kita buat begini. 304 00:29:53,000 --> 00:29:55,500 - Berhenti. - Hai. 305 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Hai. 306 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Mahu pesta seks? 307 00:30:00,291 --> 00:30:03,666 Pesta seks? 308 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 Orang Rom tak guna. 309 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 Awak pergi dulu. 310 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Lepas ini, saya di depan. 311 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 Sentuhlah dia. 312 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Marilah, ambil. 313 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Di sini, ya. 314 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 Dia milik awak. Lihatlah. Semuanya cantik belaka. 315 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 Awak perlu bawa kami pulang. 316 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 Bagaimana? 317 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Cepat! 318 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Hai. 319 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 Saya jumpa satu. 320 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Selamatkan kem. 321 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Selamatkan kem! 322 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Segerombolan serigala mengepung. 323 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Giginya dah sedia untuk menyerang. 324 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 Apa awak buat? 325 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Tutup pagar! 326 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Kita hanya perlu jadi serigala yang lebih lapar. 327 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 Lebih bertekad. 328 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Jika kita bersedia untuk berikan semuanya... 329 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Ambil air! 330 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Cepat! 331 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 Kemahuan akan tercapai. Orang Rom pula... 332 00:34:10,833 --> 00:34:13,250 akan terima padahnya. 333 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 Helang itu suci! 334 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Pengawal akan dihukum, seperti kita akan dihukum oleh Mars. 335 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Berikan saya 100 askar, Gabenor. 336 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Benarkah? 337 00:35:20,416 --> 00:35:22,875 Saya akan bawa ia pulang. 338 00:35:23,708 --> 00:35:25,416 Bagaimana awak tahu nak ke mana? 339 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 Ada beratus-ratus, beribu-ribu kampung orang gasar. 340 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 Saya akan bakar satu persatu. 341 00:35:39,250 --> 00:35:41,541 Dan mencetuskan pemberontakan? 342 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 Itulah yang mereka mahu. 343 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 Saya cari mereka. 344 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Berikan saya askar upahan Germanik. 345 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 Saya bawa pulang helang itu esok. 346 00:36:03,625 --> 00:36:06,083 Jumpa Pegawai Tambahan Talio. 347 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 Saya mahu awak berangkat subuh nanti. 348 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 Orang Rom dapat daging dan kita dapat tulang lagi. 349 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Lebih baik diam. 350 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 Di mana boleh saya berjumpa Unit Komander Talio? 351 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 Apa ini? 352 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 Awak buat apa? 353 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Orang gasar itu yang mulakannya, Dominus. 354 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Benarkah? 355 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Saya tanya, benarkah? 356 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Maafkan saya, Dominus. 357 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Mereka mungkin pakai baju perisai Rom, 358 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 mereka mungkin dapat bayaran Rom, 359 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 tapi mereka akan kekal jadi orang-orang gasar yang keji! 360 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Awak juga bukan tentera contoh. 361 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Bersurai! 362 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 Saya ada misi daripada Varus. 363 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 Awak dan orang awak ikut saya. 364 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 Kita bergerak subuh nanti. 365 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 Tentera! 366 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Sediakan kuda awak! 367 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 Bergerak semasa matahari terbit. 368 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 Kita perlu jilat pantat Rom sekali lagi. 369 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Jadi, awak fikir empayar kami begitu? 370 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Awak pandai bahasa kami? 371 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Cukup. 372 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 Mereka dapat helang itu! 373 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Panjang umur, Folkwin! 374 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Panjang umur, Thusnelda! 375 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Panjang umur, Hanno dan Eigil! 376 00:41:58,291 --> 00:42:00,250 Awak tahu apa maknanya sekarang? 377 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Ya. 378 00:42:03,416 --> 00:42:05,375 Bermakna kita boleh kalahkan mereka. 379 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 Ia bermakna darah. 380 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Banyak darah. 381 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 Mereka akan balas dendam. 382 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Bagaimana mereka mahu cari kita? 383 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 Ada beratus-ratus kampung di antara kita dan mereka. 384 00:42:32,333 --> 00:42:33,500 Lihatlah mereka. 385 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Lihatlah mereka! 386 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 Mereka menantikan satu petanda. Lihatlah mereka! 387 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 Awak ikut sini dan awak ikut sana. 388 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Tentera Rom! 389 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Bawa masuk. 390 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Tutup! 391 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Buka pagar. 392 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Buka pagar! 393 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Helo, ayah. 394 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir