1 00:00:06,083 --> 00:00:08,125 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,250 LAS TEUTOBURSKI, 9 ROK N.E. 3 00:00:18,625 --> 00:00:22,041 Trzy rzymskie legiony maszerują w kierunku Germanii. 4 00:00:25,250 --> 00:00:28,416 Największa armia świata 5 00:00:30,458 --> 00:00:35,250 napotyka siły wielu skłóconych plemion. 6 00:00:38,708 --> 00:00:44,375 Rzymianie nazywali ich barbarzyńcami. 7 00:00:47,375 --> 00:00:49,791 Spotkanie to 8 00:00:51,208 --> 00:00:52,416 odmieniło 9 00:00:53,583 --> 00:00:55,291 bieg historii. 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 Wilk nadchodzi! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Dorwę was! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,750 Ansgar! 13 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgarze, stój! 14 00:01:59,000 --> 00:02:00,041 Witaj, braciszku. 15 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 Polujesz? 16 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Jakim jesteś myśliwym? 17 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 Co zamierzasz złapać? 18 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Mysz? Żabę? 19 00:02:14,166 --> 00:02:15,083 Ojcze. 20 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 Tusneldo, zostaw brata i chodź. 21 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 On wkrótce przybędzie. 22 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Rozpuść włosy. 23 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 Cheruskowie witają cię, reiku Hadganie. 24 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 Nie na marne tak długo jechałeś. Będziesz bardzo rad. 25 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Miednica trochę wąska. 26 00:03:08,666 --> 00:03:09,625 Dobre zęby. 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Mięśnie silne. 28 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 I mocna pięść. 29 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Nie łap jej za włosy. Jeszcze nie należy do ciebie. 30 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 - Wróćmy do sprawy ceny. - Nie zaczynaj. 31 00:03:25,958 --> 00:03:27,625 Ustaliliśmy wysokość wiana. 32 00:03:27,708 --> 00:03:28,708 Pięć koni. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 W obecnych czasach? 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 Za taką chudą? 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Przemyśl to. 36 00:03:36,375 --> 00:03:37,791 Odprowadzę cię do bramy. 37 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Mam go zadźgać? 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,333 Sama to zrobię. 39 00:03:50,916 --> 00:03:51,958 Cena jest wysoka, 40 00:03:52,041 --> 00:03:53,208 ale wezmę ją. 41 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 Zyskasz nie tylko żonę, ale i sprzymierzeńca. 42 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 Przyjadę po nią za dwa tygodnie. 43 00:04:03,083 --> 00:04:04,291 Będzie posłuszna. 44 00:04:04,791 --> 00:04:05,791 Zobaczysz. 45 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 Oktawian August, cesarz świętego miasta Rzym, 46 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 wyznaczył nowego namiestnika Germanii: 47 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 Publiusza Kwinktyliusza Warusa. 48 00:04:49,208 --> 00:04:51,125 Rozumiesz, co mówi? 49 00:04:51,208 --> 00:04:52,250 Nie. 50 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Niech to szlag, ci głupcy nie pojmują ani słowa. 51 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 Od dziś 52 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Rzym kończy z odstępowaniem od daniny. 53 00:05:06,875 --> 00:05:08,375 Segestesie, co on mówi? 54 00:05:09,291 --> 00:05:10,625 Rzymianie chcą daniny. 55 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Każde plemię ma płacić równowartość 56 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 20 krów 57 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 lub 50 cetnarów zboża. 58 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 Chcą bydła i zboża. 59 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Ślepy jesteś? 60 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Widzisz tu coś, co mógłbyś zabrać? 61 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 Co? 62 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Powtórz to. 63 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 Mówi, żebyś powtórzył. 64 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 Macie trzy dni. 65 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 Dali nam trzy dni. 66 00:06:11,291 --> 00:06:12,708 Czemu łamią traktat? 67 00:06:13,833 --> 00:06:15,333 Mamy pokój z Rzymem! 68 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 Nie płacimy daniny. 69 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Mam dość! 70 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Nie oddałem Rzymowi synów, żeby teraz się wykrwawić. 71 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 Co zrobić? 72 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 Rzymianie mają przewagę. Nie muszę ci przypominać jak wielką. 73 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 Nie musisz. 74 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 - Matka twoich synów... - Nie mów o mojej żonie! Ani o synach! 75 00:06:37,541 --> 00:06:40,666 Wyślij posłańców. Do każdego plemienia. 76 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Zwołamy zgromadzenie. Każdy będzie miał głos. 77 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 To bez sensu. 78 00:06:48,375 --> 00:06:50,583 Między plemionami nie zapanuje zgoda. 79 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 Zwiążę ich do walki przysięgą. 80 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 A Rzymianom nie oddamy nic. 81 00:06:58,583 --> 00:06:59,500 Jesteś reikiem. 82 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 Reikowie! 83 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Rzymianie żądają danin od wszystkich Germanów. 84 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Dziś musimy podjąć decyzję. 85 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 Czy damy Rzymianom się zniewolić? 86 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 Czy będziemy walczyć? 87 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Germanie? 88 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Odkąd jesteśmy Germanami? 89 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 Tak nazywają nas Rzymianie. 90 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 Nie widzą między nami różnicy. 91 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 Więc są ślepi! 92 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 Nie mam nic wspólnego z Cheruskami. 93 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 - Albo z kradnącymi kozy Marsami. - Odwołaj to! 94 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Wolę szczyny chlać. 95 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 - Otwórz usta! - Stać! 96 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 Co się z wami dzieje? 97 00:07:48,708 --> 00:07:51,333 Na zgromadzeniu nie ma rozlewu krwi. 98 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Co zyskamy, jeśli zapłacimy daninę? 99 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 - Tak? - Więcej utuczonych Rzymian. 100 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 Dość tego. 101 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Musimy walczyć! 102 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 Chcesz walczyć z największą armią świata? 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Czemu od razu nie rozłupać sobie czaszki? 104 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 Jest tu 10 000 Rzymian. 105 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 Właśnie przeprawiają się przez Lippe. Nie rozumiesz, głupcze? 106 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Potrzeba nam pokoju. 107 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 Sram na twój cuchnący pokój. 108 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Nie złożę daniny! 109 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Nigdy! 110 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Co ty na to? 111 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 Zawarliśmy sojusz z Rzymem. 112 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 Wiele dla niego poświęciłeś. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich z Marsów. 114 00:08:49,833 --> 00:08:51,458 Nie dla wojny z Rzymianami. 115 00:08:53,541 --> 00:08:56,166 Jeszcze Hadgan z Chattów się nie opowiedział. 116 00:09:02,041 --> 00:09:03,041 Nie dla wojny. 117 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Plemiona się nie zgadzają. 118 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 Co ty na to? 119 00:09:10,291 --> 00:09:14,125 Czy Cheruskowie staną do walki... bez wsparcia pozostałych? 120 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 Utrzymamy pokój. 121 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 Ty na zgromadzeniu? 122 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 No i? 123 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 Pożałujesz, kiedy cię spotka kara. 124 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Gorsza od twojego dotyku? 125 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 Tak. 126 00:10:23,833 --> 00:10:28,208 Żaden z was nie ma jaj. Mam brata odważniejszego od tych ramoli. 127 00:10:29,250 --> 00:10:30,666 Ale jesteś jego siostrą! 128 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 I kobietą. 129 00:10:35,625 --> 00:10:39,250 - Nasz reik nie jest prawdziwym mężczyzną. - Uważaj, Tusneldo. 130 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 Złożyłem przysięgę Segimerowi. 131 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 Wiesz o tym. 132 00:10:44,750 --> 00:10:46,416 My sobie też przysięgaliśmy. 133 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 To nic nie znaczy? 134 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 Więc wydaj mnie reikowi. 135 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 Dobrze. 136 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 - Śmiało. - Dobrze. 137 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 No dalej. 138 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 - Dobrze. - Dalej. 139 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 - Dobrze. - Dalej. 140 00:11:03,750 --> 00:11:06,625 - Dobrze. - Dalej. 141 00:11:21,875 --> 00:11:22,875 Muszę iść. 142 00:11:26,458 --> 00:11:28,291 Mam dość ukrywania tego. 143 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwinie... 144 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Tak? 145 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Ojciec ma dla mnie kandydata. 146 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Kogo? 147 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 Reika. 148 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Kto to? 149 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 150 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 Ten brzydki Chatt? 151 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Reik Chattów. 152 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 Ty jesteś wojem. 153 00:12:08,333 --> 00:12:10,000 Twój ojciec jest piwowarem. 154 00:12:10,666 --> 00:12:13,458 - A mój ojciec panem. - Raczej poplecznikiem Rzymu, 155 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 gotowym wbić reikowi nóż w plecy, a ciebie... 156 00:12:17,541 --> 00:12:18,916 sprzedać niczym wołu. 157 00:12:20,000 --> 00:12:22,708 Ale co możemy zrobić? Po prostu uciec? 158 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Zgadza się. 159 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Ukradnę cię. 160 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 W tej chwili. 161 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Chodź. 162 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwinie... 163 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 Chcę cię. 164 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Ale nas wypędzą. 165 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 Tego byś nie chciał. 166 00:12:57,625 --> 00:12:59,291 Może Rzymianie go dopadną. 167 00:13:59,416 --> 00:14:01,333 W końcu dotarłeś... 168 00:14:02,000 --> 00:14:03,291 mój synu. 169 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 Witaj w Germanii. 170 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 Dobrze cię znów widzieć po tak długim czasie. 171 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 Przyda mi się twoja rada w tej szalonej krainie. 172 00:14:40,791 --> 00:14:41,958 Chodź tu, 173 00:14:42,041 --> 00:14:43,916 ty mały berserku! 174 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Wiesz, jaki dziś dzień? 175 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Dziś jest dzień, 176 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 w którym złożymy cię w ofierze bogom. 177 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 Najpierw cisnę cię do bagna, 178 00:14:57,041 --> 00:14:59,291 a potem przyjdzie Wodan. 179 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 I obgryzie ciało... 180 00:15:04,208 --> 00:15:05,291 z twoich kości. 181 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 A w zamian dostaniemy słońce. 182 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 Przez długie dni. 183 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 O nie. 184 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 Dopóki żyję, 185 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 nic ci się nie stanie. 186 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 Rozumiesz, braciszku? 187 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 Obiecuję. Jak woła wilk? 188 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Jak woła wilk? 189 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Folkwinie, zbieramy daninę. 190 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 - Rozkaz reika. - Nie. 191 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Idź. 192 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 Mamy za mało dla siebie, matko. 193 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Skoro reik chce pokoju, masz oddać ostatnią kozę. 194 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Owce też przyprowadź. 195 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 Gdzie reszta? 196 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 Zadałem ci pytanie. Gdzie reszta? 197 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 - Więc zabieraj to! Idź się upić! - Zostaw mojego ojca. 198 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 Nie jesteś reikiem. 199 00:16:32,458 --> 00:16:33,416 Rzymianie. 200 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Tego nie wystarczy, żeby się podetrzeć. 201 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Dziękuje nam za współpracę... 202 00:17:03,458 --> 00:17:04,500 ale nie jest rad. 203 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Ruszać! 204 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 Co się dzieje? 205 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segestesie, każ im przestać. 206 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Nic więcej nie mamy! 207 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Nie możecie tego robić! 208 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 To znacznie mniej niż danina należna Rzymowi. 209 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Mówi, że to nie wystarczy. 210 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Dotrzymaliśmy umowy, niech Rzym też jej dotrzyma. 211 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Namiestnik Warus oczekuje, że dacie dowód lojalności wobec Rzymu. 212 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Wasz wódz ma ucałować nasze insygnium. 213 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 Chce, żebyś pocałował orła. 214 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Dalej. 215 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 Na kolana. 216 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Reiku. 217 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Nie! 218 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 - Uspokój się. - Co robisz? 219 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 Nie! 220 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Puśćcie mnie! 221 00:19:11,208 --> 00:19:13,208 Rzym chce dowodu naszej przyjaźni? 222 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 Dobrze! 223 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Rzym zwycięski! 224 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 Nie! 225 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Błagam! 226 00:20:31,666 --> 00:20:32,791 Matko... 227 00:20:33,666 --> 00:20:35,000 Nie chciałam tego. 228 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Kobiety Lasu... 229 00:21:03,125 --> 00:21:04,541 przyjmijcie tę ofiarę. 230 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Matko Krwi... 231 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 daj mi odwagę... 232 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 i siłę... 233 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 aż mój brat zostanie pomszczony. 234 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Matko Ognia... 235 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 spal zwątpienie i wahanie... 236 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 aż mój brat zostanie pomszczony. 237 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 A ty, Siostro Gniewu... 238 00:21:48,541 --> 00:21:50,458 ześlij mi te okropne bliźnięta... 239 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Zniszczenie i Śmierć. 240 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 Bądź dobrą siostrą. 241 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 Nie taką, jaką ja byłam. 242 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Nie taką, jak ja... 243 00:22:30,875 --> 00:22:33,708 Większość plemion się podporządkowała 244 00:22:35,000 --> 00:22:36,583 i zapłaciła daninę. 245 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 Ale nie on. 246 00:22:48,750 --> 00:22:51,541 Dam ci jeszcze jedną szansę, barbarzyńco. 247 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metellusie? 248 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 Plemiona tego nie rozumieją. 249 00:23:17,708 --> 00:23:19,541 Zgodnie z ich prawem 250 00:23:19,916 --> 00:23:22,666 człowiek nie może skazać drugiego na śmierć. 251 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 Prawo Germanów nie istnieje. 252 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Jest tylko Rzym. 253 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 Muszą się tego nauczyć. 254 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Bogowie sprzyjają Ansgarowi. 255 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Bo przeżył? 256 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Bo był w królestwie umarłych i powrócił. 257 00:26:04,583 --> 00:26:07,916 Zdaje się, że ma tu na górze jeszcze coś do zrobienia. 258 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 A co ja mam zrobić? 259 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 Czego chcą bogowie? 260 00:26:13,208 --> 00:26:16,958 Tylko Wodan, ojciec bogów, umie przepowiedzieć, co nas czeka. 261 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 Dla tej zdolności poświęcił oko. 262 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 Jeśli rzeczywiście pisana ci walka, bogowie dadzą ci znak. 263 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Cienie dnia wczorajszego... 264 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 są światłem jutra. 265 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 Znak? 266 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 Zawsze ten sam bełkot. Nienawidzę wyroczni. 267 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 Nie wierzysz w znaki od bogów? 268 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Wierzę w swój miecz. 269 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 I zrobię wszystko, 270 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 żeby pomścić twojego brata. 271 00:26:48,583 --> 00:26:50,291 Nie chcę czekać na znak. 272 00:26:50,375 --> 00:26:52,000 Więc dajmy go sobie sami. 273 00:26:53,625 --> 00:26:56,083 Zabierzemy to, co dla nich najważniejsze. 274 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Ich święty symbol. 275 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 - Jak to zrobisz? - Nie ja. 276 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 My. 277 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 Wszyscy zobaczą, że jesteś kimś więcej niż wojem. 278 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 I pokażemy naszym, że Rzym nie jest niezwyciężony. 279 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Zapolujmy na ptaki. 280 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 Jeśli teraz nic nie zrobimy... 281 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 wkrótce zagarną wszystko. 282 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 Jeśli nam się uda, 283 00:28:18,000 --> 00:28:20,250 nie tylko pozbawimy Rzymian orła, 284 00:28:20,333 --> 00:28:22,333 ale też naszych ludzi strachu. 285 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Jasne. 286 00:28:25,625 --> 00:28:27,500 Są gorsze powody, żeby umrzeć... 287 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 Więc to ten plan? 288 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 We czterech najedziemy rzymski obóz? 289 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 Jak się dostaniemy do środka? 290 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 Wy od tyłu, a my od przodu. 291 00:28:43,791 --> 00:28:46,000 Mam coś, czego chce każdy legionista. 292 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Salve! 293 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 Do... 294 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metellusa. 295 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Niewolnica. 296 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Dla centuriona Metellusa. 297 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 - Nic mi nie wiadomo. - Co to za niewolnica? 298 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 Nierządnica. 299 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 Zaspokaja żądze. 300 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Wpuść ich. 301 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 Jeśli Metellus jej nie dostanie, zabierze się za ciebie. 302 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Właśnie. 303 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Tak. 304 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 Jeszcze raz nazwij mnie prostytutką, to utnę ci jaja. 305 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Powiedzmy, że wejdziemy do środka. 306 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 Tak po prostu zabierzemy orła? 307 00:29:46,875 --> 00:29:48,708 Nie. Tym zajmiemy się my. 308 00:29:53,000 --> 00:29:55,375 - Stać. - Salve! 309 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Salve. 310 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Macie ochotę na orgię? 311 00:30:00,291 --> 00:30:02,000 Orgia? 312 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 Rzymskie gówno. 313 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 Ty pierwszy. 314 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Następnym razem wchodzę od przodu. 315 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 Możesz jej dotknąć. 316 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Podejdź. 317 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Tutaj, tak. 318 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 Jest twoja. Spójrz. Wszystko na swoim miejscu. 319 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 Wy macie nas stamtąd wydostać. 320 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 Jak? 321 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Szybko! 322 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Salve. 323 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 Znalazłem. 324 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Zabezpieczyć obóz. 325 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Zabezpieczyć obóz! 326 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Otacza cię wataha wilków. 327 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Obnażają kły, gotowe do ataku. 328 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 Co robisz? 329 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Zamknąć bramę! 330 00:33:43,125 --> 00:33:47,458 Musimy być głodniejsi niż wilki. Bardziej zdeterminowani. 331 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Jeśli będziemy gotowi na wszystko... 332 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Przynieść wodę! 333 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Szybko! 334 00:34:07,041 --> 00:34:09,583 ...dostaniemy to, czego chcemy, a Rzymianie... 335 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 to, na co zasługują. 336 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 Orzeł to świętość! 337 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Ukarzemy wszystkich strażników, tak jak Mars ukarze nas. 338 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Daj mi 100 legionistów. 339 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Ach tak... 340 00:35:20,416 --> 00:35:22,083 Odzyskam go. 341 00:35:23,708 --> 00:35:25,416 Skąd wiesz, dokąd jechać? 342 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 Barbarzyńskich wiosek są setki, tysiące! 343 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 Spalę je jedna po drugiej. 344 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 I wywołasz bunt? 345 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 Właśnie o to im chodzi. 346 00:35:48,833 --> 00:35:49,833 Ja ich poszukam. 347 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Daj mi germańskich najemników. 348 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 Do jutra odzyskam orła. 349 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 Idź do prefekta Talia. 350 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 Wyruszysz o świcie. 351 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 Rzymianie jedli mięso, a nam znów dali tylko kości. 352 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Cicho. 353 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 Gdzie znajdę dowódcę kohorty, Talia? 354 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 Co to znaczy? 355 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 Co robicie? 356 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Barbarzyńca zaczął, panie. 357 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 To prawda? 358 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Pytałem, czy to prawda. 359 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Wybacz mi... panie. 360 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Mogą nosić rzymską zbroję, 361 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 dostawać rzymski żołd, 362 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 ale są i pozostaną przeklętymi barbarzyńcami! 363 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Ty też nie jesteś wzorem żołnierza. 364 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Rozejść się! 365 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 Mam misję od samego Warusa. 366 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 Ty i twoi ludzie mi pomożecie. 367 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 Ruszamy o świcie. 368 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 Ludzie! 369 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Szykujcie konie! 370 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 O świcie wyjeżdżamy. 371 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 Znów musimy lizać cuchnącą cipę Rzymu. 372 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Takie masz zdanie o naszym imperium? 373 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Znasz naszą mowę? 374 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Dosyć. 375 00:39:08,750 --> 00:39:12,916 Mają orła! 376 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 Orzeł! Przywieźli orła! 377 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Niech żyje Folkwin! 378 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Niech żyje Tusnelda! 379 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Niech żyją Hanno i Eigil! 380 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 Wiesz, co to oznacza? 381 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Tak. 382 00:42:03,333 --> 00:42:04,958 Myślę, że możemy ich pobić. 383 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 To oznacza krew. 384 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Mnóstwo krwi. 385 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 Zemszczą się. 386 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 Niby jak nas znajdą? 387 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 Między nami a nimi są setki wiosek. 388 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 Spójrz na nich. 389 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Spójrz! 390 00:42:40,500 --> 00:42:42,291 Wszyscy czekali na znak. 391 00:42:42,833 --> 00:42:44,083 Spójrz na nich! 392 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 Wy jedźcie tędy, a wy tędy. 393 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Rzymianie! 394 00:44:57,250 --> 00:44:58,458 Wnieś go do środka. 395 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Zamykaj! 396 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Otwórzcie bramę. 397 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Otwórzcie bramę! 398 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Witaj, ojcze. 399 00:50:58,208 --> 00:51:01,875 Napisy: Przemysław Rak