1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
PĂDUREA TEUTOBURG, ANUL 9 d.Hr.
3
00:00:18,416 --> 00:00:22,208
TREI LEGIUNI ROMANE
AVANSEAZĂ SPRE GERMANIA
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
CEA MAI MARE ARMATĂ DIN LUME
5
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
ÎNTÂLNEȘTE MULTE TRIBURI ÎN CONFLICT
6
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
ROMANII LE NUMEAU BARBARE
7
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
ÎNTÂLNIREA LOR
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
A SCHIMBAT
9
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
CURSUL ISTORIEI
10
00:01:10,625 --> 00:01:15,791
BARBARII
11
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
Vine lupul!
12
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Vă prind eu!
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
Ansgar!
14
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgar, oprește-te!
15
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Bună, frățioare!
16
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Vânezi?
17
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Să văd ce vânător ești!
18
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Ce speri să prinzi așa?
19
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Un șoarece? O broască?
20
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Tată.
21
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
Thusnelda, lasă-ți fratele și vino.
22
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Va veni în curând.
23
00:02:20,416 --> 00:02:21,500
Desfă-ți părul.
24
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
Cheruscii îți urează bun venit,
reik Hadgan.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,416
Călătoria ta n-a fost în zadar.
Vei fi foarte încântat.
26
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Șoldurile sunt cam înguste.
27
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Dinți buni.
28
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
Mușchi puternici.
29
00:03:17,125 --> 00:03:18,375
Și un pumn ferm.
30
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
N-o lua de păr, Hadgan.
Încă nu-ți aparține.
31
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
- Să discutăm prețul.
- Nu mai începe.
32
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Prețul miresei e stabilit. Cinci cai.
33
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
În vremurile astea?
34
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Pentru o femeie slabă?
35
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Gândește-te.
36
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
Te conduc la poartă.
37
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Să-l înjunghii pentru tine?
38
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
O fac eu.
39
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Prețul e mare, dar o iau.
40
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
Nu primești doar o soție, Hadgan,
ci o alianță.
41
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Vin s-o iau peste jumătate de lună.
42
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Se va supune. O să vezi.
43
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Augustus, împăratul orașului sfânt, Roma,
44
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
a numit un nou guvernator pentru Germania:
45
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
senatorul Publius Quinctilius Varus.
46
00:04:49,208 --> 00:04:51,041
Înțelegi ce spune?
47
00:04:51,125 --> 00:04:52,250
Nu.
48
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Băga-mi-aș, brutele astea
tot nu înțeleg nimic.
49
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
De acum,
50
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Roma nu vă va mai scuti de tribut.
51
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
Segestes, ce spune?
52
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
Romanii vor tribut.
53
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
Varus cere ca fiecare trib să plătească
54
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
prețul de 20 de vaci
55
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
sau de 50 de chintale de grâne.
56
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Vor vite și grâne.
57
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
Ești orb?
58
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Vezi ceva de luat de aici?
59
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Ce?
60
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Repetă.
61
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Spune să repeți asta.
62
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Aveți trei zile.
63
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Ne lasă trei zile.
64
00:06:11,291 --> 00:06:15,250
De ce încalcă romanii înțelegerea?
Suntem în pace cu Roma!
65
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
Nu plătim tribut.
66
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
M-am săturat!
67
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Nu mi-am sacrificat fiii
ca Roma să ne secătuiască.
68
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Ce poți face?
69
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Romanii sunt mai mulți,
nu-ți mai amintesc cu cât.
70
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
Ba nu, Segestes.
71
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
- Mama fiilor tăi...
- Nu vorbi de soția mea! Sau fiii mei!
72
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Trimite solii.
73
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
Fiecărui trib.
74
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Facem sfat. Toți își vor spune părerea.
75
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
Nu are rost.
76
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Triburile nu vor fi de acord.
77
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Îi voi lega prin jurământ să lupte.
78
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
Nu le dăm nimic romanilor.
79
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
Tu ești reik.
80
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Reiki!
81
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Romanii cer acum tribut
tuturor germanilor.
82
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
În seara asta luăm o decizie.
83
00:07:18,500 --> 00:07:20,958
Ne vom lăsa subjugați de romani
84
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
sau ne vom împotrivi?
85
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
Germani?
86
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
De când suntem germani?
87
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
Așa ne spun romanii...
88
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
pentru că nu ne pot deosebi.
89
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Atunci sunt orbi!
90
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
N-am nimic în comun cu voi, cheruscii.
91
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
- Sau cu hoții de capre marsi.
- Retrage-ți vorba!
92
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Mai bine beau pișat.
93
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
- Deschide gura!
- Încetați!
94
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Ce aveți cu toții?
95
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
Fără vărsare de sânge la sfat.
96
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Ce primim dacă plătim tributul?
97
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
- Da?
- Mai mulți romani îngrășați.
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Eu zic că e de ajuns.
99
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Eu zic să luptăm!
100
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Să lupți cu cea mai mare armată din lume?
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
De ce nu-ți bați singur cuie în talpă?
102
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
Sunt 10.000 de romani aici.
103
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
5.000 traversează acum Lippe-ul.
Înțelegi? Sau ești prost?
104
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Ne trebuie pace.
105
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Mă cac pe pacea ta puturoasă.
106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Nu voi plăti tribut!
107
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Niciodată!
108
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Ce spui, reik?
109
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Am făcut o alianță cu Roma.
110
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Și ai sacrificat mult pentru ea.
111
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich, de la marsi.
112
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
Fără război cu romanii.
113
00:08:53,541 --> 00:08:55,958
Încă nu l-am auzit pe Hadgan de la chatti.
114
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
Fără război cu Roma.
115
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Triburile nu sunt de acord.
116
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Ce spui, reik?
117
00:09:10,291 --> 00:09:11,583
Cheruscii vor lupta
118
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
fără sprijinul tuturor?
119
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
Păstrăm pacea.
120
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Tu, la sfat?
121
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Da, și?
122
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Nu vei spune asta
după ce vei fi pedepsită.
123
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Mai rău decât să fiu atinsă de tine?
124
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Da.
125
00:10:23,833 --> 00:10:26,041
Nu aveți deloc curaj.
126
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
Fratele meu e mai curajos
decât bășinoșii ăia.
127
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Iar tu ești sora lui.
128
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
Și ești femeie.
129
00:10:35,625 --> 00:10:39,083
- Iar reik-ul nostru nu e bărbat.
- Ai grijă, Thusnelda.
130
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
I-am jurat lui Segimer.
131
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Știi asta.
132
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
Ne-am jurat unul altuia.
133
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Sau asta nu e nimic?
134
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
Atunci spune-mă reik-ului.
135
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Așa voi face.
136
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
- Atunci, fă-o!
- Așa voi face.
137
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Haide!
138
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
- O fac.
- Hai!
139
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
Hei!
140
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
- Trebuie să plec.
- Da.
141
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
M-am săturat să mă ascund.
142
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin...
143
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Da?
144
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Tata are un mire pentru mine.
145
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Cine?
146
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Un reik.
147
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Cine?
148
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.
149
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
Chatti ăla urât?
150
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Reik-ul tribului chatti.
151
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Ești un luptător.
152
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Tatăl tău e berar.
153
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
- Tatăl meu e nobil.
- Tatăl tău e supus Romei,
154
00:12:13,541 --> 00:12:16,416
care vrea să ne înjunghie
reik-ul în spate și să...
155
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
te vândă ca pe un bou.
156
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
Dar ce putem face?
157
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Să fugim?
158
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Da.
159
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
O să te răpesc.
160
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Chiar acum.
161
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Hai!
162
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin...
163
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Te vreau.
164
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Dar ne vor alunga.
165
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Nu vrei asta.
166
00:12:57,625 --> 00:12:59,125
Poate-l omoară romanii.
167
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
În sfârșit, ai venit, fiule.
168
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
Bun venit în Germania!
169
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
Mă bucur să te revăd după atâta timp.
170
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Pot folosi strategia ta bună
în acest ținut nebunesc.
171
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Vino încoace, mic războinic nebun!
172
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Știi ce zi e azi?
173
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Azi e ziua...
174
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
în care te sacrificăm zeilor.
175
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Întâi te voi arunca în mlaștină...
176
00:14:57,041 --> 00:14:59,041
apoi va veni Wodan.
177
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
Și va smulge carnea...
178
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
de pe oasele tale.
179
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
Și, în schimb, vom primi soare.
180
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Zile întregi.
181
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
Nu!
182
00:15:13,833 --> 00:15:16,000
Hei!
183
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Cât timp voi trăi,
184
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
nu ți se va întâmpla nimic.
185
00:15:21,708 --> 00:15:23,875
Bine, frățioare?
186
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Promit. Cum face lupul?
187
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Cum face lupul?
188
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin, trebuie să adunăm tributul.
189
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Ordinele reik-ului.
- Nu.
190
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Du-te!
191
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
Nu avem destule pentru noi, mamă.
192
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Dacă reik-ul vrea pace,
îți vei da ultima capră.
193
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Adu și oile!
194
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
Unde e restul?
195
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Te-am întrebat ceva. Unde e restul?
196
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
- Bine, ia-o înapoi! Du-te și îmbată-te!
- Lasă-l pe tata.
197
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Nu ești reik.
198
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
Romanii.
199
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Nu ajung nici să mă șterg la fund cu ele.
200
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Ne mulțumește pentru cooperare...
201
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
dar nu e mulțumit.
202
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Mergeți!
203
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Ce se întâmplă?
204
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
Hei!
205
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, spune-le să se oprească.
206
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Nu mai avem nimic de dat!
207
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Nu poți face asta!
208
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
Nu e nici pe aproape din ce cere Roma.
209
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Spune că nu e de ajuns.
210
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Am respectat înțelegerea
și Roma o va respecta.
211
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Guvernatorul Varus se așteaptă
la o demonstrație a loialității tale.
212
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Liderul vostru să ne sărute stindardul.
213
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Vrea să le săruți acvila.
214
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Haide!
215
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
În genunchi!
216
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.
217
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
Nu!
218
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Calmează-te.
- Ce faci?
219
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Nu!
220
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Dați-mi drumul!
221
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Roma vrea un semn al prieteniei noastre?
222
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Bine!
223
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Roma victorioasă!
224
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
Nu!
225
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Te rog!
226
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Mamă, nu voiam asta.
227
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Femei ale pădurii...
228
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
primiți acest sacrificiu.
229
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Mamă a sângelui...
230
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
dă-mi curaj...
231
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
și putere...
232
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
până ce fratele meu va fi răzbunat.
233
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Mamă a focului...
234
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
arde îndoiala și ezitarea...
235
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
până ce fratele meu e răzbunat.
236
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
Și soră a mâniei...
237
00:21:48,541 --> 00:21:50,458
trimite-mi gemenii ăia oribili...
238
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Distrugerea și Moartea.
239
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
Fii o soră bună.
240
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Nu cum am fost eu.
241
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Nu cum am fost.
242
00:22:30,875 --> 00:22:36,541
Majoritatea triburilor
au depus și au plătit tributul.
243
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Dar nu el.
244
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Îți mai dau o șansă, barbarule.
245
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metellus.
246
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Triburile nu înțeleg asta.
247
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Conform legii lor, un om nu poate condamna
un alt om să moară.
248
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Nu există lege germanică.
249
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Există doar Roma.
250
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Trebuie să învețe.
251
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Ansgar e iubit de zei.
252
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Pentru că a trăit?
253
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Fiindcă era în împărăția morților
și s-a întors.
254
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
Se pare că mai trebuie să facă ceva aici.
255
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
Eu ce să fac?
256
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Ce vor zeii?
257
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Doar Wodan, tatăl zeilor, știe ce urmează.
258
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Și-a dat un ochi să aibă acea putere.
259
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Dacă trebuie să lupți,
zeii îți vor trimite un semn.
260
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Umbrele trecutului...
261
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
sunt lumina zilei de mâine.
262
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Un semn?
263
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Mereu vorbesc în dodii. Urăsc oracolele.
264
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Nu crezi în semne de la zei?
265
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Cred în sabia mea.
266
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
Și voi face tot ce pot
267
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
să-ți răzbun fratele, dacă vrei.
268
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
- Nu vreau să aștept un semn.
- Să ne facem singuri unul.
269
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Le vom lua cel mai important lucru.
270
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Simbolul lor sfânt.
271
00:27:00,708 --> 00:27:03,000
- Cum vei face asta?
- Nu eu.
272
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Noi.
273
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Și vor vedea
că ești mai mult decât un luptător.
274
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
Și vom arăta poporului
că Roma nu e invincibilă.
275
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Să vânăm păsări.
276
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Dacă nu facem nimic acum...
277
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
curând vor avea totul.
278
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Dar dacă reușim...
279
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
Nu vom lua doar acvila de la romani,
280
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
ci și frica poporului nostru.
281
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Sigur.
282
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
Există motive mai rele de a muri, dar...
283
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
Ăsta e planul?
284
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Noi patru jefuim o tabără romană?
285
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Cum o să intrăm?
286
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
Voi intrați în spate, noi, prin față.
287
00:28:43,833 --> 00:28:45,875
Am ceva ce vrea orice legionar.
288
00:28:51,875 --> 00:28:52,750
Salutări!
289
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Pentru...
290
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metellus.
291
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
O sclavă.
292
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Pentru centurionul Metellus.
293
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
- Nu mi s-a spus despre asta.
- Cine e sclava?
294
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
O prostituată.
295
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
O sclavă sexuală.
296
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Lasă-i să intre.
297
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Dacă Metellus nu o primește,
te ia pe tine.
298
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Bine.
299
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Da.
300
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
Dacă-mi mai spui „sclavă sexuală”,
îți tai boașele.
301
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Bine, să zicem că intrăm.
302
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
Mergem la acvilă și o luăm?
303
00:29:46,875 --> 00:29:48,333
Nu, uite ce vom face.
304
00:29:53,000 --> 00:29:55,375
- Stai!
- Salve!
305
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Salve!
306
00:29:58,250 --> 00:30:00,125
Vrei o orgie?
307
00:30:00,291 --> 00:30:03,666
O orgie? Orgie?
308
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Rahat de romani.
309
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Mergi tu primul.
310
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
Data viitoare, intru prin față.
311
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
O poți atinge.
312
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Vino, ia.
313
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Da, aici.
314
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
E a ta. Uită-te.
Totul e unde trebuie să fie.
315
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
Tu ne scoți în siguranță.
316
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
Cum?
317
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Repede!
318
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Salve!
319
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Am găsit unul.
320
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
Asigurați tabăra.
321
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Asigurați tabăra!
322
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
Te înconjoară o haită de lupi.
323
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Colții lor sunt pregătiți de atac.
324
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Ce faci?
325
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Închideți poarta!
326
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Trebuie să fim mai înfometați decât lupii.
327
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
Mai hotărâți.
328
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Dacă suntem pregătiți să dăm totul...
329
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Aduceți apă!
330
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Repede!
331
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
Atunci vom obține ce vrem. Iar romanii...
332
00:34:10,833 --> 00:34:13,250
vor primi ce merită.
333
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
Acvila e sacră!
334
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Gărzile vor fi pedepsite,
așa cum ne va pedepsi Marte.
335
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Dați-mi 100 de legionari, dle guvernator.
336
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Da?
337
00:35:20,416 --> 00:35:22,875
O s-o aduc înapoi.
338
00:35:23,708 --> 00:35:25,416
De unde știi unde să mergi?
339
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Sunt sute, mii de sate barbare.
340
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Le voi da foc, unul după altul.
341
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
Și să provoci o revoltă?
342
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Exact asta vor ei.
343
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
Îi caut eu.
344
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Dă-mi mercenarii germani.
345
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Voi aduce acvila până mâine.
346
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Mergi la prefectul adjunct Talio.
347
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Vreau să pleci în zori.
348
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Romanii aveau carne,
iar noi primim doar oase.
349
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
Taci! Să facem liniște.
350
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
Unde-l găsesc
pe comandantul de cohortă Talio?
351
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Ce e asta?
352
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Ce naiba faci?
353
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
Barbarul a început, stăpâne.
354
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
E adevărat?
355
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Te-am întrebat dacă e adevărat.
356
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
Iartă-mă, stăpâne.
357
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Poate poartă armură romană,
358
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
poate sunt plătiți ca romanii,
359
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
dar sunt și vor rămâne
barbari blestemați!
360
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Nici tu nu ești un soldat model.
361
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Liber!
362
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Am o misiune de la Varus.
363
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
Tu și oamenii tăi mă veți sprijini.
364
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Pornim în zori.
365
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
Bărbați!
366
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Pregătiți caii!
367
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Plecăm în zori.
368
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
Trebuie să lingem iar
păsăricile puturoase ale Romei.
369
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
Deci asta crezi despre imperiul nostru?
370
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Ne știi limba?
371
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Ajunge!
372
00:39:08,750 --> 00:39:12,916
Au acvila!
373
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
Acvila! Au luat acvila!
374
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Trăiască Folkwin!
375
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Trăiască Thusnelda!
376
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Trăiască Hanno și Eigil!
377
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Știi ce înseamnă asta?
378
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Da.
379
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Că îi putem învinge.
380
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
Înseamnă sânge.
381
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Mult sânge.
382
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Se vor răzbuna.
383
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Cum o să ne găsească?
384
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Sunt sute de sate între noi și ei.
385
00:42:32,416 --> 00:42:33,500
Uită-te la ei.
386
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Uită-te la ei!
387
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Toți așteptau un semn. Uită-te la ei!
388
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Voi mergeți încolo și voi, încolo.
389
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
Romanii!
390
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Adu-o înăuntru.
391
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Închide!
392
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Deschideți poarta.
393
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Deschideți poarta!
394
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Bună, tată!
395
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean