1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Wotane, buď svědkem našeho paktu. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 Jsme jedno a jedno nás spojuje. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 Tvůj nepřítel je můj nepřítel. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 A můj nepřítel je tvůj nepřítel. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 Ty. Řekni jméno. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Jsi Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 Potřebujeme ho živého! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Otče! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 V lese jsou Římané! Musíte se schovat... 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Ne! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 Římané budou k našim synům vlídní. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 Ne. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 Věř mi. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Dej mi ho. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Odevzdávám vás, 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,541 abych mezi našimi národy zajistil mír. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 Ty mě posíláš pryč? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Co jsem ti udělal? Co jsem udělal špatně? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 Otče, už to nikdy neudělám! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 Otče, prosím! Neposílej nás pryč! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 Prosím, otče! 23 00:03:27,541 --> 00:03:28,708 Vypadáš skvěle. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 Kde je matka? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Kdy? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Před šesti léty. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 Jak? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 Horečka. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 Každý den se za tebe a tvého bratra modlila k bohům. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 - Jak se má bratr? - Dobře. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,208 Dá se s tím měřit čas. 32 00:04:29,083 --> 00:04:31,833 V Římě znají věci, o kterých se ti ani nesnilo. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Vím, že máte toho orla. 34 00:04:35,500 --> 00:04:38,833 Až ho odvezu zpět, Varus nezjistí, že jste to udělali vy. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 - Ari. - Jmenuji se Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,791 --> 00:04:46,458 Velitel římského jezdectva. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 A až se vrátím, reiku Segimere, 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,875 budu chtít orla mé legie. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Zdravím tě, římský guvernére. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 Nesnáším ten přízvuk. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Jako bezzubá děvka, co se snaží recitovat poezii. 42 00:05:40,791 --> 00:05:42,666 Prosím, mluv svým jazykem. 43 00:05:43,666 --> 00:05:46,875 Jsem Segestes. Pocházím z Cheruského šlechtického rodu. 44 00:05:46,958 --> 00:05:49,541 - Jmenuje se Segestes... - K věci, barbare. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 Vím, kde je váš orel. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 Segimere! 47 00:06:42,375 --> 00:06:43,833 Prý se schovává tady. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 Co chceš, Berulfe? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Jestli je to pravda... 50 00:06:53,916 --> 00:06:55,708 tak chceme uplatnit své právo. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Ne! 53 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 54 00:08:23,291 --> 00:08:26,583 Pojď sem. Pojď ke mně, Ari. 55 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Změnil ses. 56 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 A vy vůbec. 57 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 Teď jsem Arminius. 58 00:08:49,416 --> 00:08:51,000 Jako ti pijáci chcanek? 59 00:08:56,541 --> 00:08:58,250 No jo, nebyla to tvoje volba. 60 00:08:59,958 --> 00:09:01,166 Vím, že jste to byli vy. 61 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Co tím myslíš? 62 00:09:22,250 --> 00:09:23,333 Ukradli jste orla. 63 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 Proto jsi tady? 64 00:09:29,708 --> 00:09:31,791 Uvědomujete si, co jste provedli? 65 00:09:31,875 --> 00:09:35,791 Ano. Ten chudák byl pod zámkem. Chtěl se trochu provětrat. 66 00:09:37,333 --> 00:09:38,958 - Přijde ti to vtipné? - Jo. 67 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 - A ještě jsme neskončili. - Nevíte, s kým si zahráváte. 68 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Máte vůbec ponětí, jakou má impérium moc? 69 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Copak to nechápete? Mír je vaše jediná šance na přežití! 70 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Mír s Římem? 71 00:09:54,916 --> 00:09:58,791 - Ano. - Římané z mého brášky udělali mrzáka. 72 00:10:00,666 --> 00:10:03,000 To se stává, když si zahráváte s Římem. 73 00:10:06,041 --> 00:10:07,708 Co to s tebou provedli, Ari? 74 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 Vraťte mi toho orla. 75 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 Pak může každý z nás dál žít svůj život. 76 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 Věděla jsem, že se jednoho dne vrátíš. 77 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Ale netušila jsem, že budeš takový kretén. 78 00:10:49,500 --> 00:10:51,875 Odveď mě do Folkwinovy vesnice, barbare. 79 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 Jestli lžeš, nechám tě ukřižovat. 80 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Kmeny jsou nejednotné. 81 00:11:04,166 --> 00:11:07,416 Ale můžu je přimět, 82 00:11:07,500 --> 00:11:09,958 aby spolupracovaly v zájmu Říma. 83 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Kdybych byl reikem svého kmene... 84 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 Nepřišel jsem do Germánie, abych ti pomáhal s povýšením, barbare. 85 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Odpusť mi, guvernére, 86 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ale muže, jako jsem já, budeš potřebovat. 87 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Říman! 88 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 Zavraždil jsi reika! 89 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernota Rudovouse. 90 00:12:03,500 --> 00:12:06,750 Reika Brukterů. Pamatuješ? 91 00:12:08,000 --> 00:12:09,375 Mého strýce! 92 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Usekl jsi mu hlavu. 93 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Vykonal jsem rozsudek. 94 00:12:22,666 --> 00:12:23,666 Vážně? 95 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Jsi snad bůh? 96 00:12:36,708 --> 00:12:39,166 Jen bohové smí odsoudit člověka k smrti. 97 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 A římské právo. 98 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Berulfe! 99 00:14:38,333 --> 00:14:40,375 Někdo další mi chce vzít přítele? 100 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Běž, dokud můžeš. 101 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Berulf tě zabije. 102 00:15:28,916 --> 00:15:29,750 Berulfe. 103 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 - Musíš odejít. - Teď se bojíš o můj život? 104 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 Zrovna ty? 105 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 Ari. 106 00:15:57,000 --> 00:15:59,083 Byl jsi naše záruka míru. 107 00:16:06,625 --> 00:16:07,958 Zradil jsi mě. 108 00:16:10,458 --> 00:16:12,125 Musel jsem zajistit náš lid. 109 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 Římané by všechno spálili. Víš, že je to pravda. 110 00:16:17,708 --> 00:16:19,958 Chtěl sis jen zachránit vlastní kůži! 111 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Mnoho reiků se vzdalo svých dětí! 112 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Jsi zbabělec. 113 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Neměl jsem na výběr. 114 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Dal jsem ti nový život. 115 00:16:42,041 --> 00:16:44,000 Ten život jsem si zařídil sám. 116 00:16:46,041 --> 00:16:48,250 Řekni mi, kde je ten zatracený odznak. 117 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimere! 118 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Pusť ho ven! 119 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Běž! 120 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Bez orla ne! 121 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Dělej! 122 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulfe! To stačí. 123 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 Za to, že žiješ, poděkuj bohům. 124 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimere! 125 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 Uklidni se, Berulfe. 126 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Copak ti to nestačilo? 127 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 Mám na to právo. 128 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 Kde je ta římská špína, co? 129 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Vidíš tu snad nějaké Římany? 130 00:17:34,958 --> 00:17:36,416 Už ani krok, Berulfe. 131 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 Má orla! 132 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 Stůj, ty kryso! 133 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Stůj! 134 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 Ari! 135 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Zachráním ti život a ty mi ukradneš orla? 136 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Tohle je tvoje, jo? 137 00:18:58,958 --> 00:19:00,125 Copak to nechápeš? 138 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Když ho nevrátím, jste mrtví! 139 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Vrať ho a sám budeš mrtvý! 140 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Vrať mi ho! 141 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Tak si pro něj pojď. 142 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 S kopím ti to pořád moc nejde. 143 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 Ari! 144 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, ty zbabělče! 145 00:19:31,541 --> 00:19:32,791 Okamžitě se vrať! 146 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Ty římská kryso! Ari! 147 00:19:48,708 --> 00:19:50,083 Projednou zkus myslet. 148 00:20:20,208 --> 00:20:25,958 Myslím, že bude lepší, když mě s tebou neuvidí, guvernére. 149 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Až přijedeme... 150 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 budeš stát po mém boku, barbare. 151 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Sám jsi říkal, že potřebuji muže jako ty. 152 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Římané! 153 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Řím vám teď bude matkou. 154 00:22:55,750 --> 00:22:56,750 I otcem. 155 00:23:05,916 --> 00:23:06,833 Děkuji. 156 00:23:07,458 --> 00:23:08,458 Gratias. 157 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Varus je ti zavázán. 158 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Svěřil jsi mu dva úžasné syny. 159 00:23:30,458 --> 00:23:31,958 Díky... 160 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 choval ses k nim dobře. 161 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 Byli chytří a poslušní. 162 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius je důstojník, působí po mém boku. 163 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 Kde je náš odznak? 164 00:24:04,208 --> 00:24:07,000 - Ten, co ho ukradl... - Folkwin Wolfspeer. 165 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 Kde je? 166 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 Nesnaž se ho chránit. 167 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Nechte mě projít! 168 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 Nechte mě... 169 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 Moje dcera. 170 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - Co jsi to provedl? - Neboj se. 171 00:24:30,166 --> 00:24:33,291 Nevědí, že jsi do toho byla zapletená. Jsi v bezpečí. 172 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 A Folkwin? 173 00:24:35,625 --> 00:24:36,625 Co jsi čekala? 174 00:24:54,750 --> 00:24:57,250 Barbar svůj lid nezradí. 175 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 Vidím, že jsi zásadový barbar. 176 00:25:16,375 --> 00:25:20,333 Škoda, že jsi nemohl být u toho, když tvůj syn dospíval v muže. 177 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Ukaž mi, kde bydlí. 178 00:25:41,625 --> 00:25:42,583 Musíte utéct! 179 00:25:42,666 --> 00:25:43,583 Běžte do lesa! 180 00:25:43,666 --> 00:25:44,750 - Kde je Vegis? - Běž! 181 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Musíte jít! 182 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 Vegisi! 183 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 - Utíkejte! - Vegisi! 184 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 Ne! 185 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 - Pusť mého syna! - Vegisi! 186 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Pusťte ji! Je moje! 187 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 Je moje! 188 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Najděte ho. 189 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 - Ne! - Raději oni než ty! 190 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Ne! 191 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Barbaři! Do úsvitu nám odevzdáte Folkwina Wolkspeera! 192 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 Vraťte nám odznak! 193 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Pozorně hleďte, Cheruskové, 194 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 jak Řím trestá nabubřelost! 195 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 Vraťte náš odznak, 196 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 přiveďte toho zločince Folkwina Wolfspeera 197 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 a znovu zažijte mír. 198 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 Než se tak stane, 199 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 budou tu viset. 200 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Každý, kdo se je odváží sundat, 201 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 bude viset s nimi! 202 00:29:21,416 --> 00:29:23,500 Segeste, ty prašivá kryso! 203 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 - Zrádce! - Zrádce! 204 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Cože? 205 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 Zrádce! 206 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 - Cože? - Seš zrádce! 207 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 Tak já jsem zrádce? 208 00:29:32,208 --> 00:29:37,208 Kdo neuposlechl rozhodnutí všech reiků? Já snad? Nebo Folkwin? 209 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 Varoval jsem vás. 210 00:29:41,083 --> 00:29:46,333 Říkal jsem vám, že musíme zachovat mír. To Folkwin Římany vyprovokoval. 211 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 Folkwin se postavil reikům! 212 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 Porušil pravidla souboje a urazil tím bohy! 213 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 A tohle je cena, kterou musí zaplatit. 214 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Jasně, že to říkáš. 215 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 Táhneš s Římany, i když ti zmrzačili syna! 216 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Můj syn... 217 00:30:08,458 --> 00:30:10,125 je oběť, kterou dávám bohům. 218 00:30:11,250 --> 00:30:12,250 Pro vás. 219 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 A pro náš kmen. 220 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 Pro vaše děti. 221 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Styď se... 222 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 Segeste! 223 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 Styď se! 224 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 Takhle se hádat před mrtvými! 225 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 Styďte se! 226 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Běžte domů! 227 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 Běžte! 228 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 Folkwine, už ani krok. 229 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 Nikam nechoď. 230 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwine, nedělej to! 231 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Ne! 232 00:32:25,250 --> 00:32:26,125 Folkwine. 233 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Musíš odejít. 234 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 Tady nejsi v bezpečí. 235 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Slyšíš mě? 236 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Folkwine. 237 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 Folkwine, musíš odejít. 238 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 Pohřbím je, slibuji. 239 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Nenechám je tu viset. 240 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 - Prosím. - Nenechám je tu viset. 241 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 Prosím. 242 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 Chtějí tvoji hlavu! 243 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Jsme s tebou. 244 00:33:40,333 --> 00:33:42,041 Všichni tě budeme následovat. 245 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Musím je sundat. 246 00:33:51,958 --> 00:33:52,958 Musí odsud pryč. 247 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Musím je sundat. 248 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 - Odveďte ho. - Musím je sundat. Musím... 249 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Otevřete! 250 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Běžte! 251 00:35:07,250 --> 00:35:08,291 Pokračujte! 252 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Řím je na tebe hrdý, synu. 253 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 A já taky. 254 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 Žádám tě o přeložení, otče. 255 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Pošli mě zpátky do Říma. 256 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 Nebo do jiné provincie. 257 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Do Sýrie, do Hispánie. 258 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 Někam, kde mě Řím potřebuje. 259 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 Už jsem vyslal posla 260 00:35:50,208 --> 00:35:52,041 a předal tvé jméno císaři, 261 00:35:53,750 --> 00:35:55,833 aby ti udělil rytířský titul. 262 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 Ale dám ti poslední úkol. 263 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 Musíme zachránit čest naší legie. 264 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 Každý, kdo ukradne našeho orla, musí být potrestán. 265 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 Znáš tuhle zemi a zdejší lid, můj synu. 266 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 Jsem si jist, že ho najdeš. 267 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Přines mi hlavu... 268 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 Folkwina Wolfspeera. 269 00:40:54,791 --> 00:40:58,750 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová