1
00:00:06,083 --> 00:00:08,541
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,041
Wodan, vær vidne til vores pagt.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
Vi er en, og én er vi.
4
00:01:06,333 --> 00:01:11,458
Din fjende er min fjende.
Og min fjende er din fjende.
5
00:01:20,083 --> 00:01:21,166
Du der. Navn?
6
00:01:23,250 --> 00:01:24,625
Er du Ari?
7
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Vi skal have ham i live!
8
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Far!
9
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Der er romere i skoven!
Du må gemme dig...
10
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Nej!
11
00:02:05,500 --> 00:02:09,541
-Romerne vil være gode mod vores sønner.
-Nej...
12
00:02:12,291 --> 00:02:13,500
Stol på mig.
13
00:02:20,958 --> 00:02:22,166
Giv ham til mig.
14
00:02:58,333 --> 00:03:00,250
Jeg overlader jer til dem...
15
00:03:01,291 --> 00:03:04,083
...for at sikre fred mellem vores folk.
16
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
Giver du mig væk?
17
00:03:09,958 --> 00:03:15,333
Hvad har jeg gjort dig?
Jeg gør det aldrig igen!
18
00:03:15,416 --> 00:03:20,208
Far, jeg beder dig! Send os ikke væk!
Jeg beder dig, far.
19
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
Du ser prægtig ud.
20
00:03:31,750 --> 00:03:32,958
Hvor er mor?
21
00:03:43,666 --> 00:03:44,708
Hvornår?
22
00:03:49,125 --> 00:03:50,500
For seks vintre siden.
23
00:03:52,208 --> 00:03:53,250
Hvordan?
24
00:03:54,708 --> 00:03:55,958
Feber.
25
00:03:56,875 --> 00:04:00,625
Hun bad til guderne hver dag
for dig og din bror.
26
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
-Hvordan har din bror det?
-Godt.
27
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Det måler tiden.
28
00:04:28,958 --> 00:04:31,750
De har ting i Rom,
du ikke kan forestille dig.
29
00:04:32,875 --> 00:04:34,500
Jeg ved, I har ørnen.
30
00:04:35,458 --> 00:04:39,083
Når jeg afleverer den,
får Varus ikke at vide, det var jer.
31
00:04:41,041 --> 00:04:44,291
-Ari.
-Mit navn er Gaius Julius Arminius.
32
00:04:44,875 --> 00:04:50,083
Præfekt i det romerske kavaleri.
Når jeg kommer tilbage, høvding Segimer,
33
00:04:50,875 --> 00:04:53,041
forventer jeg at få min legions ørn.
34
00:05:21,416 --> 00:05:25,041
Vær hilset, romerske statholder.
35
00:05:28,583 --> 00:05:31,875
Jeg kan ikke udstå den accent.
36
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Som en tandløs luder,
der forsøger at fremsige poesi.
37
00:05:40,791 --> 00:05:43,125
Tal venligst dit eget sprog.
38
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
Jeg hedder Segestes.
Cherusker fra en gammel familie.
39
00:05:46,916 --> 00:05:49,750
-Han hedder Segestes...
-Til sagen, barbar.
40
00:05:57,958 --> 00:05:59,625
Jeg ved, hvor ørnen er.
41
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
Segimer!
42
00:06:42,375 --> 00:06:46,000
-De siger, han skjuler sig i landsbyen.
-Hvad vil du, Berulf?
43
00:06:46,583 --> 00:06:48,000
Hvis det er sandt...
44
00:06:54,000 --> 00:06:55,666
...så kræver vi vores ret.
45
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
46
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Nej!
47
00:07:53,791 --> 00:07:56,500
Nej! Ari!
48
00:08:24,625 --> 00:08:26,666
Kom her. Kom her, Ari.
49
00:08:35,291 --> 00:08:37,500
-Du har forandret dig.
-Ja.
50
00:08:38,625 --> 00:08:39,708
Ikke jer.
51
00:08:44,583 --> 00:08:46,250
Jeg hedder Arminius nu.
52
00:08:49,333 --> 00:08:51,291
Ligesom de der pisdrikkere?
53
00:08:56,541 --> 00:08:58,208
Nå, det var ikke dit valg.
54
00:08:59,875 --> 00:09:01,166
Jeg ved, det var jer.
55
00:09:07,583 --> 00:09:09,000
Hvad mener du?
56
00:09:22,250 --> 00:09:23,708
I stjal ørnen.
57
00:09:27,916 --> 00:09:31,875
-Var det derfor, du kom?
-Ved I, hvad I har gjort?
58
00:09:31,958 --> 00:09:35,916
Ja. Den stakkels fugl var låst inde.
Den trængte til frisk luft.
59
00:09:37,333 --> 00:09:39,083
-Morer du dig?
-Ja.
60
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
-Og vi er ikke færdige.
-I ved ikke, hvem I er oppe imod.
61
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Er I klar over, hvor stærkt Imperiet er?
62
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Fred med Rom er
jeres eneste chance for at overleve!
63
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Fred med Rom?
64
00:09:54,958 --> 00:09:58,791
-Ja.
-Romerne gjorde min bror til krøbling.
65
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
Man skal ikke genere Rom.
66
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Hvad har de gjort ved dig?
67
00:10:11,250 --> 00:10:14,958
Giv mig ørnen.
Så kan I fortsætte jeres liv og jeg mit.
68
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
Jeg vidste, at du ville komme tilbage.
69
00:10:23,833 --> 00:10:27,375
Men jeg anede ikke,
at du var blevet sådan et røvhul.
70
00:10:49,500 --> 00:10:51,916
Før mig til Folkwins landsby, barbar.
71
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Hvis du lyver, får jeg dig korsfæstet.
72
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Stammerne er splittede.
73
00:11:04,166 --> 00:11:09,958
Men jeg kan påvirke dem
i Roms bedste interesse.
74
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Hvis jeg var høvding for min stamme...
75
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
Jeg kom ikke til Germanien
for at hjælpe dig frem i livet, barbar.
76
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Tilgiv mig, statholder,
77
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
men I får brug for mænd som mig.
78
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Romer!
79
00:11:51,708 --> 00:11:53,416
Du har myrdet en høvding!
80
00:11:57,958 --> 00:11:59,916
Gernot Rotbart.
81
00:12:03,500 --> 00:12:05,375
Brukterernes høvding.
82
00:12:06,208 --> 00:12:09,291
Kan du huske ham? Min onkel!
83
00:12:10,958 --> 00:12:13,291
Du huggede hovedet af ham.
84
00:12:15,166 --> 00:12:17,250
Jeg eksekverede en dom.
85
00:12:22,666 --> 00:12:23,833
Ja?
86
00:12:25,875 --> 00:12:27,375
Er du en gud?
87
00:12:36,625 --> 00:12:39,125
Kun guderne kan dømme en mand til døden.
88
00:12:47,166 --> 00:12:48,791
Og romersk lov.
89
00:13:48,958 --> 00:13:50,208
Berulf!
90
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Vil andre tage min ven fra mig?
91
00:15:19,166 --> 00:15:22,791
Stik af, mens du kan.
Berulf slår dig ihjel.
92
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
Berulf?
93
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
-Gå nu.
-Nu bekymrer du dig om mit liv?
94
00:15:51,625 --> 00:15:53,041
Dig, af alle mennesker?
95
00:15:54,541 --> 00:15:55,708
Ari.
96
00:15:56,958 --> 00:15:59,333
Du var vores garanti for fred.
97
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
Du svigtede mig.
98
00:16:10,416 --> 00:16:12,375
Jeg måtte tænke på landsbyen.
99
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
Romerne ville have brændt alt.
Det ved du godt.
100
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
Du ville bare redde dig selv!
101
00:16:20,041 --> 00:16:22,125
Mange høvdinge gav deres børn væk!
102
00:16:26,500 --> 00:16:28,166
Du er en kujon.
103
00:16:30,250 --> 00:16:31,833
Jeg havde intet valg.
104
00:16:35,375 --> 00:16:37,416
Jeg gav jer et nyt liv.
105
00:16:42,125 --> 00:16:44,041
Jeg har selv skabt dette liv.
106
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Sig nu, hvor felttegnet er.
107
00:16:49,375 --> 00:16:50,875
Segimer!
108
00:16:51,708 --> 00:16:53,208
Send ham herud!
109
00:16:54,791 --> 00:16:58,041
-Forsvind nu.
-Ikke uden ørnen!
110
00:16:59,875 --> 00:17:01,333
Segimer!
111
00:17:01,416 --> 00:17:03,916
Berulf! Nu er det nok.
112
00:17:05,250 --> 00:17:07,875
Du kan takke guderne for,
at du stadig lever.
113
00:17:08,875 --> 00:17:10,416
Segimer!
114
00:17:16,041 --> 00:17:20,041
Tag det nu roligt, Berulf.
Har du ikke fået nok?
115
00:17:21,541 --> 00:17:25,291
Det er min ret. Hvor er det romerske svin?
116
00:17:26,625 --> 00:17:29,333
Kan du se nogen romere her?
117
00:17:34,958 --> 00:17:36,583
Ikke ét skridt til, Berulf.
118
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Han har ørnen!
119
00:17:44,166 --> 00:17:46,000
Stands, din rotte!
120
00:17:48,166 --> 00:17:49,041
Stands!
121
00:18:43,000 --> 00:18:44,083
Ari!
122
00:18:51,750 --> 00:18:54,541
Jeg redder dit liv, og du stjæler min ørn?
123
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Din ørn?
124
00:18:58,958 --> 00:19:03,625
Fatter du det ikke?
Hvis de ikke får den, dør I alle sammen.
125
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Hvis de får den, dør du!
126
00:19:08,000 --> 00:19:09,750
Giv mig den!
127
00:19:11,208 --> 00:19:12,833
Kom og tag den.
128
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
Du er stadig elendig med et spyd.
129
00:19:23,375 --> 00:19:24,416
Ari!
130
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, din kujon!
131
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Kom tilbage!
132
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Din romerske rotte! Ari!
133
00:19:48,750 --> 00:19:50,083
Tænk dig dog om.
134
00:20:20,208 --> 00:20:26,500
Det er nok bedst, hvis ingen ser mig
sammen med statholderen.
135
00:20:26,583 --> 00:20:27,916
Når vi rider ind...
136
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
...rider du ved min side, barbar.
137
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Du sagde selv,
at jeg har brug for mænd som dig.
138
00:20:56,583 --> 00:20:57,791
Romere!
139
00:22:50,208 --> 00:22:53,708
Rom bliver jeres moder nu.
140
00:22:55,708 --> 00:22:57,166
Og jeres fader.
141
00:23:05,958 --> 00:23:08,500
-Tak.
-Gratias.
142
00:23:09,875 --> 00:23:11,083
Tak...
143
00:23:15,125 --> 00:23:16,458
Gratias.
144
00:23:23,291 --> 00:23:25,708
Varus er dig taknemmelig.
145
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Du betroede ham to pragtfulde sønner.
146
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Tak...
147
00:23:35,208 --> 00:23:37,916
...fordi I behandlede dem så godt.
148
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
De var kloge og lydige.
149
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius er nu officer ved min side.
150
00:24:00,833 --> 00:24:02,500
Hvor er vores felttegn?
151
00:24:04,250 --> 00:24:07,041
-Manden, der stjal det...
-Folkwin Wolfspeer.
152
00:24:08,750 --> 00:24:09,833
Hvor er han?
153
00:24:11,791 --> 00:24:13,500
Du kan ikke redde ham.
154
00:24:18,708 --> 00:24:20,791
Lad mig komme forbi!
155
00:24:22,250 --> 00:24:23,458
Min datter.
156
00:24:27,291 --> 00:24:29,750
-Hvad har du gjort?
-Bare rolig.
157
00:24:30,250 --> 00:24:33,666
De ved ikke, du var indblandet.
Du er i sikkerhed.
158
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
Og Folkwin?
159
00:24:35,583 --> 00:24:37,166
Hvad havde du forventet?
160
00:24:55,166 --> 00:24:57,333
En barbar forråder ikke sit folk.
161
00:25:09,083 --> 00:25:11,875
Så du er en barbar med principper.
162
00:25:16,375 --> 00:25:20,333
En skam, du ikke så
din søn blive en mand.
163
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Vis mig, hvor han bor.
164
00:25:41,625 --> 00:25:44,750
-Stik af! Løb ud i skoven!
-Hvor er Vegis?
165
00:25:54,416 --> 00:25:56,541
-I må væk.
-Vegis!
166
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Nej!
167
00:26:02,750 --> 00:26:04,500
-Slip min dreng!
-Vegis!
168
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Slip hende! Hun er min!
169
00:26:11,458 --> 00:26:13,458
Hun tilhører mig!
170
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Find ham!
171
00:26:15,541 --> 00:26:18,458
-Nej!
-Hellere dem end dig.
172
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Barbarer! Bring os
Folkwin Wolfspeer ved daggry!
173
00:28:16,791 --> 00:28:18,458
Giv os felttegnet!
174
00:28:27,958 --> 00:28:33,875
Se godt efter, cheruskere!
Se, hvorledes Rom straffer hovmod!
175
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Giv mig vores felttegn...
176
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
...og forbryderen Folkwin Wolfspeer,
177
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
så får I fred igen.
178
00:28:52,375 --> 00:28:55,416
Indtil da vil de hænge her.
179
00:28:56,250 --> 00:29:01,791
Enhver, der vover at tage dem ned,
kommer selv op at hænge!
180
00:29:21,500 --> 00:29:23,500
Segestes, din rotte!
181
00:29:27,000 --> 00:29:29,291
-Forræder!
-Du er en forræder!
182
00:29:29,833 --> 00:29:31,583
Er jeg en forræder?
183
00:29:32,208 --> 00:29:35,250
Hvem brød tingets hellige aftale? Mig?
184
00:29:35,791 --> 00:29:37,541
Eller var det Folkwin?
185
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
Jeg advarede jer.
186
00:29:41,166 --> 00:29:46,375
Jeg sagde jo, at vi skulle holde fred.
Det var Folkwin, der provokerede Rom.
187
00:29:46,916 --> 00:29:50,250
Folkwin modsatte sig høvdingen!
188
00:29:50,791 --> 00:29:55,583
Han brød reglerne for duel
og fornærmede guderne, og det her...
189
00:29:56,875 --> 00:29:59,416
Det er prisen, han må betale.
190
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Det siger du!
191
00:30:02,208 --> 00:30:05,708
Du rider med romeren,
der gjorde din søn til krøbling!
192
00:30:05,791 --> 00:30:06,833
Min søn...
193
00:30:08,458 --> 00:30:10,458
...er mit offer til guderne.
194
00:30:11,250 --> 00:30:12,458
For jer.
195
00:30:14,791 --> 00:30:16,166
For vores stamme.
196
00:30:17,083 --> 00:30:18,416
For jeres børn.
197
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
Skam dig...
198
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
...Segestes!
199
00:30:28,291 --> 00:30:29,708
Skam jer!
200
00:30:30,333 --> 00:30:33,166
At strides foran de døde!
201
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
I burde skamme jer!
202
00:30:38,166 --> 00:30:40,791
Gå hjem! Forsvind!
203
00:31:40,916 --> 00:31:43,000
Folkwin, gå ikke længere.
204
00:31:43,708 --> 00:31:44,916
Ikke længere.
205
00:31:52,500 --> 00:31:54,666
Folkwin, lad være.
206
00:32:22,166 --> 00:32:23,666
Nej!
207
00:32:25,583 --> 00:32:26,958
Folkwin.
208
00:32:28,416 --> 00:32:29,708
Du må væk herfra.
209
00:32:33,041 --> 00:32:34,541
Du er i fare her.
210
00:32:40,291 --> 00:32:43,041
Hører du? Folkwin?
211
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Folkwin, du må væk.
212
00:32:47,125 --> 00:32:51,208
-Jeg lover at begrave dem.
-Jeg lader dem ikke hænge der.
213
00:32:52,875 --> 00:32:56,000
-Vær nu sød.
-Jeg lader dem ikke hænge der.
214
00:32:57,125 --> 00:32:58,541
De vil have dit hoved!
215
00:33:35,541 --> 00:33:36,875
Vi følger dig.
216
00:33:40,416 --> 00:33:42,000
Vi følger dig alle.
217
00:33:46,875 --> 00:33:48,541
Jeg må have dem ned.
218
00:33:51,958 --> 00:33:53,333
Han må væk.
219
00:33:53,958 --> 00:33:59,250
Jeg er nødt til...
Jeg er nødt til at få dem ned derfra.
220
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
-Tag ham.
-Jeg er nødt til at få dem ned.
221
00:34:42,166 --> 00:34:43,500
Luk op!
222
00:34:57,833 --> 00:34:58,916
Videre!
223
00:35:07,333 --> 00:35:08,500
Fortsæt!
224
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rom er stolt af dig, min søn.
225
00:35:23,958 --> 00:35:25,250
Og det er jeg også.
226
00:35:29,541 --> 00:35:31,500
Jeg anmoder om forflyttelse, far.
227
00:35:33,250 --> 00:35:35,250
Send mig tilbage til Rom.
228
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
I det mindste til en anden provins.
229
00:35:39,875 --> 00:35:41,458
Syrien eller Spanien.
230
00:35:42,375 --> 00:35:44,541
Et sted, hvor Rom behøver mig.
231
00:35:47,333 --> 00:35:49,166
Jeg har allerede sendt bud...
232
00:35:50,208 --> 00:35:52,541
...og foreslået dit navn for kejseren...
233
00:35:53,750 --> 00:35:56,083
...til en ridderkåring.
234
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Men du får en sidste opgave.
235
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
Vi må genvinde vores legions ære.
236
00:36:09,416 --> 00:36:13,125
Enhver, der stjæler vores ørn,
skal straffes.
237
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Du kender dette land og dets folk.
238
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
Du finder ham helt sikkert.
239
00:36:27,166 --> 00:36:29,500
Skaf mig hovedet...
240
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
...af Folkwin Wolfspeer.
241
00:40:53,083 --> 00:40:58,625
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve