1 00:00:06,083 --> 00:00:08,541 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:01,041 Wodan, vær vidne til vores pagt. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 Vi er en, og én er vi. 4 00:01:06,333 --> 00:01:11,458 Din fjende er min fjende. Og min fjende er din fjende. 5 00:01:20,083 --> 00:01:21,166 Du der. Navn? 6 00:01:23,250 --> 00:01:24,625 Er du Ari? 7 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 Vi skal have ham i live! 8 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Far! 9 00:01:36,916 --> 00:01:39,875 Der er romere i skoven! Du må gemme dig... 10 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Nej! 11 00:02:05,500 --> 00:02:09,541 -Romerne vil være gode mod vores sønner. -Nej... 12 00:02:12,291 --> 00:02:13,500 Stol på mig. 13 00:02:20,958 --> 00:02:22,166 Giv ham til mig. 14 00:02:58,333 --> 00:03:00,250 Jeg overlader jer til dem... 15 00:03:01,291 --> 00:03:04,083 ...for at sikre fred mellem vores folk. 16 00:03:04,166 --> 00:03:05,791 Giver du mig væk? 17 00:03:09,958 --> 00:03:15,333 Hvad har jeg gjort dig? Jeg gør det aldrig igen! 18 00:03:15,416 --> 00:03:20,208 Far, jeg beder dig! Send os ikke væk! Jeg beder dig, far. 19 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 Du ser prægtig ud. 20 00:03:31,750 --> 00:03:32,958 Hvor er mor? 21 00:03:43,666 --> 00:03:44,708 Hvornår? 22 00:03:49,125 --> 00:03:50,500 For seks vintre siden. 23 00:03:52,208 --> 00:03:53,250 Hvordan? 24 00:03:54,708 --> 00:03:55,958 Feber. 25 00:03:56,875 --> 00:04:00,625 Hun bad til guderne hver dag for dig og din bror. 26 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 -Hvordan har din bror det? -Godt. 27 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 Det måler tiden. 28 00:04:28,958 --> 00:04:31,750 De har ting i Rom, du ikke kan forestille dig. 29 00:04:32,875 --> 00:04:34,500 Jeg ved, I har ørnen. 30 00:04:35,458 --> 00:04:39,083 Når jeg afleverer den, får Varus ikke at vide, det var jer. 31 00:04:41,041 --> 00:04:44,291 -Ari. -Mit navn er Gaius Julius Arminius. 32 00:04:44,875 --> 00:04:50,083 Præfekt i det romerske kavaleri. Når jeg kommer tilbage, høvding Segimer, 33 00:04:50,875 --> 00:04:53,041 forventer jeg at få min legions ørn. 34 00:05:21,416 --> 00:05:25,041 Vær hilset, romerske statholder. 35 00:05:28,583 --> 00:05:31,875 Jeg kan ikke udstå den accent. 36 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Som en tandløs luder, der forsøger at fremsige poesi. 37 00:05:40,791 --> 00:05:43,125 Tal venligst dit eget sprog. 38 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 Jeg hedder Segestes. Cherusker fra en gammel familie. 39 00:05:46,916 --> 00:05:49,750 -Han hedder Segestes... -Til sagen, barbar. 40 00:05:57,958 --> 00:05:59,625 Jeg ved, hvor ørnen er. 41 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 Segimer! 42 00:06:42,375 --> 00:06:46,000 -De siger, han skjuler sig i landsbyen. -Hvad vil du, Berulf? 43 00:06:46,583 --> 00:06:48,000 Hvis det er sandt... 44 00:06:54,000 --> 00:06:55,666 ...så kræver vi vores ret. 45 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 46 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 Nej! 47 00:07:53,791 --> 00:07:56,500 Nej! Ari! 48 00:08:24,625 --> 00:08:26,666 Kom her. Kom her, Ari. 49 00:08:35,291 --> 00:08:37,500 -Du har forandret dig. -Ja. 50 00:08:38,625 --> 00:08:39,708 Ikke jer. 51 00:08:44,583 --> 00:08:46,250 Jeg hedder Arminius nu. 52 00:08:49,333 --> 00:08:51,291 Ligesom de der pisdrikkere? 53 00:08:56,541 --> 00:08:58,208 Nå, det var ikke dit valg. 54 00:08:59,875 --> 00:09:01,166 Jeg ved, det var jer. 55 00:09:07,583 --> 00:09:09,000 Hvad mener du? 56 00:09:22,250 --> 00:09:23,708 I stjal ørnen. 57 00:09:27,916 --> 00:09:31,875 -Var det derfor, du kom? -Ved I, hvad I har gjort? 58 00:09:31,958 --> 00:09:35,916 Ja. Den stakkels fugl var låst inde. Den trængte til frisk luft. 59 00:09:37,333 --> 00:09:39,083 -Morer du dig? -Ja. 60 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 -Og vi er ikke færdige. -I ved ikke, hvem I er oppe imod. 61 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Er I klar over, hvor stærkt Imperiet er? 62 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Fred med Rom er jeres eneste chance for at overleve! 63 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Fred med Rom? 64 00:09:54,958 --> 00:09:58,791 -Ja. -Romerne gjorde min bror til krøbling. 65 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 Man skal ikke genere Rom. 66 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Hvad har de gjort ved dig? 67 00:10:11,250 --> 00:10:14,958 Giv mig ørnen. Så kan I fortsætte jeres liv og jeg mit. 68 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 Jeg vidste, at du ville komme tilbage. 69 00:10:23,833 --> 00:10:27,375 Men jeg anede ikke, at du var blevet sådan et røvhul. 70 00:10:49,500 --> 00:10:51,916 Før mig til Folkwins landsby, barbar. 71 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 Hvis du lyver, får jeg dig korsfæstet. 72 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Stammerne er splittede. 73 00:11:04,166 --> 00:11:09,958 Men jeg kan påvirke dem i Roms bedste interesse. 74 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Hvis jeg var høvding for min stamme... 75 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 Jeg kom ikke til Germanien for at hjælpe dig frem i livet, barbar. 76 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Tilgiv mig, statholder, 77 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 men I får brug for mænd som mig. 78 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Romer! 79 00:11:51,708 --> 00:11:53,416 Du har myrdet en høvding! 80 00:11:57,958 --> 00:11:59,916 Gernot Rotbart. 81 00:12:03,500 --> 00:12:05,375 Brukterernes høvding. 82 00:12:06,208 --> 00:12:09,291 Kan du huske ham? Min onkel! 83 00:12:10,958 --> 00:12:13,291 Du huggede hovedet af ham. 84 00:12:15,166 --> 00:12:17,250 Jeg eksekverede en dom. 85 00:12:22,666 --> 00:12:23,833 Ja? 86 00:12:25,875 --> 00:12:27,375 Er du en gud? 87 00:12:36,625 --> 00:12:39,125 Kun guderne kan dømme en mand til døden. 88 00:12:47,166 --> 00:12:48,791 Og romersk lov. 89 00:13:48,958 --> 00:13:50,208 Berulf! 90 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 Vil andre tage min ven fra mig? 91 00:15:19,166 --> 00:15:22,791 Stik af, mens du kan. Berulf slår dig ihjel. 92 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 Berulf? 93 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -Gå nu. -Nu bekymrer du dig om mit liv? 94 00:15:51,625 --> 00:15:53,041 Dig, af alle mennesker? 95 00:15:54,541 --> 00:15:55,708 Ari. 96 00:15:56,958 --> 00:15:59,333 Du var vores garanti for fred. 97 00:16:06,666 --> 00:16:08,416 Du svigtede mig. 98 00:16:10,416 --> 00:16:12,375 Jeg måtte tænke på landsbyen. 99 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 Romerne ville have brændt alt. Det ved du godt. 100 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 Du ville bare redde dig selv! 101 00:16:20,041 --> 00:16:22,125 Mange høvdinge gav deres børn væk! 102 00:16:26,500 --> 00:16:28,166 Du er en kujon. 103 00:16:30,250 --> 00:16:31,833 Jeg havde intet valg. 104 00:16:35,375 --> 00:16:37,416 Jeg gav jer et nyt liv. 105 00:16:42,125 --> 00:16:44,041 Jeg har selv skabt dette liv. 106 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 Sig nu, hvor felttegnet er. 107 00:16:49,375 --> 00:16:50,875 Segimer! 108 00:16:51,708 --> 00:16:53,208 Send ham herud! 109 00:16:54,791 --> 00:16:58,041 -Forsvind nu. -Ikke uden ørnen! 110 00:16:59,875 --> 00:17:01,333 Segimer! 111 00:17:01,416 --> 00:17:03,916 Berulf! Nu er det nok. 112 00:17:05,250 --> 00:17:07,875 Du kan takke guderne for, at du stadig lever. 113 00:17:08,875 --> 00:17:10,416 Segimer! 114 00:17:16,041 --> 00:17:20,041 Tag det nu roligt, Berulf. Har du ikke fået nok? 115 00:17:21,541 --> 00:17:25,291 Det er min ret. Hvor er det romerske svin? 116 00:17:26,625 --> 00:17:29,333 Kan du se nogen romere her? 117 00:17:34,958 --> 00:17:36,583 Ikke ét skridt til, Berulf. 118 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 Han har ørnen! 119 00:17:44,166 --> 00:17:46,000 Stands, din rotte! 120 00:17:48,166 --> 00:17:49,041 Stands! 121 00:18:43,000 --> 00:18:44,083 Ari! 122 00:18:51,750 --> 00:18:54,541 Jeg redder dit liv, og du stjæler min ørn? 123 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Din ørn? 124 00:18:58,958 --> 00:19:03,625 Fatter du det ikke? Hvis de ikke får den, dør I alle sammen. 125 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Hvis de får den, dør du! 126 00:19:08,000 --> 00:19:09,750 Giv mig den! 127 00:19:11,208 --> 00:19:12,833 Kom og tag den. 128 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 Du er stadig elendig med et spyd. 129 00:19:23,375 --> 00:19:24,416 Ari! 130 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, din kujon! 131 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Kom tilbage! 132 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Din romerske rotte! Ari! 133 00:19:48,750 --> 00:19:50,083 Tænk dig dog om. 134 00:20:20,208 --> 00:20:26,500 Det er nok bedst, hvis ingen ser mig sammen med statholderen. 135 00:20:26,583 --> 00:20:27,916 Når vi rider ind... 136 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 ...rider du ved min side, barbar. 137 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Du sagde selv, at jeg har brug for mænd som dig. 138 00:20:56,583 --> 00:20:57,791 Romere! 139 00:22:50,208 --> 00:22:53,708 Rom bliver jeres moder nu. 140 00:22:55,708 --> 00:22:57,166 Og jeres fader. 141 00:23:05,958 --> 00:23:08,500 -Tak. -Gratias. 142 00:23:09,875 --> 00:23:11,083 Tak... 143 00:23:15,125 --> 00:23:16,458 Gratias. 144 00:23:23,291 --> 00:23:25,708 Varus er dig taknemmelig. 145 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Du betroede ham to pragtfulde sønner. 146 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Tak... 147 00:23:35,208 --> 00:23:37,916 ...fordi I behandlede dem så godt. 148 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 De var kloge og lydige. 149 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius er nu officer ved min side. 150 00:24:00,833 --> 00:24:02,500 Hvor er vores felttegn? 151 00:24:04,250 --> 00:24:07,041 -Manden, der stjal det... -Folkwin Wolfspeer. 152 00:24:08,750 --> 00:24:09,833 Hvor er han? 153 00:24:11,791 --> 00:24:13,500 Du kan ikke redde ham. 154 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Lad mig komme forbi! 155 00:24:22,250 --> 00:24:23,458 Min datter. 156 00:24:27,291 --> 00:24:29,750 -Hvad har du gjort? -Bare rolig. 157 00:24:30,250 --> 00:24:33,666 De ved ikke, du var indblandet. Du er i sikkerhed. 158 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 Og Folkwin? 159 00:24:35,583 --> 00:24:37,166 Hvad havde du forventet? 160 00:24:55,166 --> 00:24:57,333 En barbar forråder ikke sit folk. 161 00:25:09,083 --> 00:25:11,875 Så du er en barbar med principper. 162 00:25:16,375 --> 00:25:20,333 En skam, du ikke så din søn blive en mand. 163 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Vis mig, hvor han bor. 164 00:25:41,625 --> 00:25:44,750 -Stik af! Løb ud i skoven! -Hvor er Vegis? 165 00:25:54,416 --> 00:25:56,541 -I må væk. -Vegis! 166 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 Nej! 167 00:26:02,750 --> 00:26:04,500 -Slip min dreng! -Vegis! 168 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Slip hende! Hun er min! 169 00:26:11,458 --> 00:26:13,458 Hun tilhører mig! 170 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Find ham! 171 00:26:15,541 --> 00:26:18,458 -Nej! -Hellere dem end dig. 172 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Barbarer! Bring os Folkwin Wolfspeer ved daggry! 173 00:28:16,791 --> 00:28:18,458 Giv os felttegnet! 174 00:28:27,958 --> 00:28:33,875 Se godt efter, cheruskere! Se, hvorledes Rom straffer hovmod! 175 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 Giv mig vores felttegn... 176 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ...og forbryderen Folkwin Wolfspeer, 177 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 så får I fred igen. 178 00:28:52,375 --> 00:28:55,416 Indtil da vil de hænge her. 179 00:28:56,250 --> 00:29:01,791 Enhver, der vover at tage dem ned, kommer selv op at hænge! 180 00:29:21,500 --> 00:29:23,500 Segestes, din rotte! 181 00:29:27,000 --> 00:29:29,291 -Forræder! -Du er en forræder! 182 00:29:29,833 --> 00:29:31,583 Er jeg en forræder? 183 00:29:32,208 --> 00:29:35,250 Hvem brød tingets hellige aftale? Mig? 184 00:29:35,791 --> 00:29:37,541 Eller var det Folkwin? 185 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 Jeg advarede jer. 186 00:29:41,166 --> 00:29:46,375 Jeg sagde jo, at vi skulle holde fred. Det var Folkwin, der provokerede Rom. 187 00:29:46,916 --> 00:29:50,250 Folkwin modsatte sig høvdingen! 188 00:29:50,791 --> 00:29:55,583 Han brød reglerne for duel og fornærmede guderne, og det her... 189 00:29:56,875 --> 00:29:59,416 Det er prisen, han må betale. 190 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Det siger du! 191 00:30:02,208 --> 00:30:05,708 Du rider med romeren, der gjorde din søn til krøbling! 192 00:30:05,791 --> 00:30:06,833 Min søn... 193 00:30:08,458 --> 00:30:10,458 ...er mit offer til guderne. 194 00:30:11,250 --> 00:30:12,458 For jer. 195 00:30:14,791 --> 00:30:16,166 For vores stamme. 196 00:30:17,083 --> 00:30:18,416 For jeres børn. 197 00:30:21,708 --> 00:30:23,208 Skam dig... 198 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ...Segestes! 199 00:30:28,291 --> 00:30:29,708 Skam jer! 200 00:30:30,333 --> 00:30:33,166 At strides foran de døde! 201 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 I burde skamme jer! 202 00:30:38,166 --> 00:30:40,791 Gå hjem! Forsvind! 203 00:31:40,916 --> 00:31:43,000 Folkwin, gå ikke længere. 204 00:31:43,708 --> 00:31:44,916 Ikke længere. 205 00:31:52,500 --> 00:31:54,666 Folkwin, lad være. 206 00:32:22,166 --> 00:32:23,666 Nej! 207 00:32:25,583 --> 00:32:26,958 Folkwin. 208 00:32:28,416 --> 00:32:29,708 Du må væk herfra. 209 00:32:33,041 --> 00:32:34,541 Du er i fare her. 210 00:32:40,291 --> 00:32:43,041 Hører du? Folkwin? 211 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 Folkwin, du må væk. 212 00:32:47,125 --> 00:32:51,208 -Jeg lover at begrave dem. -Jeg lader dem ikke hænge der. 213 00:32:52,875 --> 00:32:56,000 -Vær nu sød. -Jeg lader dem ikke hænge der. 214 00:32:57,125 --> 00:32:58,541 De vil have dit hoved! 215 00:33:35,541 --> 00:33:36,875 Vi følger dig. 216 00:33:40,416 --> 00:33:42,000 Vi følger dig alle. 217 00:33:46,875 --> 00:33:48,541 Jeg må have dem ned. 218 00:33:51,958 --> 00:33:53,333 Han må væk. 219 00:33:53,958 --> 00:33:59,250 Jeg er nødt til... Jeg er nødt til at få dem ned derfra. 220 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Tag ham. -Jeg er nødt til at få dem ned. 221 00:34:42,166 --> 00:34:43,500 Luk op! 222 00:34:57,833 --> 00:34:58,916 Videre! 223 00:35:07,333 --> 00:35:08,500 Fortsæt! 224 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rom er stolt af dig, min søn. 225 00:35:23,958 --> 00:35:25,250 Og det er jeg også. 226 00:35:29,541 --> 00:35:31,500 Jeg anmoder om forflyttelse, far. 227 00:35:33,250 --> 00:35:35,250 Send mig tilbage til Rom. 228 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 I det mindste til en anden provins. 229 00:35:39,875 --> 00:35:41,458 Syrien eller Spanien. 230 00:35:42,375 --> 00:35:44,541 Et sted, hvor Rom behøver mig. 231 00:35:47,333 --> 00:35:49,166 Jeg har allerede sendt bud... 232 00:35:50,208 --> 00:35:52,541 ...og foreslået dit navn for kejseren... 233 00:35:53,750 --> 00:35:56,083 ...til en ridderkåring. 234 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 Men du får en sidste opgave. 235 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 Vi må genvinde vores legions ære. 236 00:36:09,416 --> 00:36:13,125 Enhver, der stjæler vores ørn, skal straffes. 237 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 Du kender dette land og dets folk. 238 00:36:18,958 --> 00:36:20,958 Du finder ham helt sikkert. 239 00:36:27,166 --> 00:36:29,500 Skaf mig hovedet... 240 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 ...af Folkwin Wolfspeer. 241 00:40:53,083 --> 00:40:58,625 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve