1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Odine, budi svjedok našem paktu.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
Mi smo jedno i jedno smo mi.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Tvoj neprijatelj je i moj.
5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
A moj neprijatelj je tvoj.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
Ti! Tvoje ime!
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Jesi li ti Ari?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Trebamo ga živog!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Oče!
10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
Rimljani su u šumi! Moraš se sakriti...
11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Ne!
12
00:02:05,625 --> 00:02:09,291
-Bit će dobri prema našim sinovima.
-Ne!
13
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
Vjeruj mi.
14
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Daj mi ga.
15
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Dajem vam ih kao zalog
16
00:03:01,291 --> 00:03:03,500
da osiguraju mir među našim narodima.
17
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
Daješ me njima?
18
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Što sam ti napravio? Što sam skrivio?
19
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Oče, neću više nikada!
20
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Oče, molim te! Ne tjeraj nas!
21
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Molim te, oče!
22
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
Izgledaš veličanstveno.
23
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
Gdje je majka?
24
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Kada?
25
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Prije šest zima.
26
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
Kako?
27
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
Od groznice.
28
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
Svaki se dan molila bogovima
za tebe i tvog brata.
29
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
-Kako je tvoj brat?
-Dobro.
30
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Time možeš mjeriti vrijeme.
31
00:04:29,083 --> 00:04:32,250
U Rimu postoje stvari
koje ni ne možeš zamisliti.
32
00:04:32,916 --> 00:04:34,458
Znam da je orao ovdje.
33
00:04:35,500 --> 00:04:39,125
Kad ga vratim, pobrinut ću se
da Var ne sazna da je bio tu.
34
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
-Ari.
-Moje je ime Gaj Julije Arminije.
35
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
Prefekt rimske konjice.
36
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
A kad se vratim, starješino Segimere,
37
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
očekujem orla svoje legije.
38
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Pozdravljam te, rimski legate.
39
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
Ne podnosim taj naglasak.
40
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Kao bezuba kurva
koja pokušava recitirati poeziju.
41
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
Molim te, govori svoj jezik.
42
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
Ja sam Segest
i heruski sam plemić iz stare obitelji.
43
00:05:46,916 --> 00:05:49,791
-Zove se Segest...
-Prijeđi na bitno, barbare.
44
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
Znam gdje je orao.
45
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
Segimere!
46
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
Navodno se skriva u ovom selu.
47
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
Što želiš, Berulfe?
48
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Ako je to istina...
49
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
Onda tražimo naše pravo.
50
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
51
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Ne!
52
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!
53
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
Dođi ovamo!
54
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
Dođi, Ari.
55
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Promijenio si se.
56
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
Da.
57
00:08:38,666 --> 00:08:39,541
Vi niste.
58
00:08:44,583 --> 00:08:45,958
Sada se zovem Arminije.
59
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
Kao oni gutači mokraće?
60
00:08:56,625 --> 00:08:58,208
Dobro, nisi ti kriv za to.
61
00:09:00,000 --> 00:09:01,166
Znam da ste vi.
62
00:09:07,583 --> 00:09:08,583
Što hoćeš reći?
63
00:09:22,250 --> 00:09:23,250
Ukrali ste orla.
64
00:09:27,833 --> 00:09:29,041
Zato si ovdje?
65
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
Shvaćate li što ste učinili?
66
00:09:31,958 --> 00:09:35,583
Da. Jadna je ptica bila zaključana.
Htjela je van.
67
00:09:37,416 --> 00:09:39,000
-Tebi je to smiješno?
-Da.
68
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
-I još nismo gotovi.
-Ne znate s kime imate posla.
69
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Imate li pojma koliko je carstvo moćno?
70
00:09:47,958 --> 00:09:51,041
Shvaćate li?
Mir s Rimom jedina je nada za opstanak!
71
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Mir s Rimom?
72
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
Da.
73
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
Rim mi je osakatio mlađeg brata.
74
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
To se događa kad se protiviš Rimu.
75
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Što su ti učinili, Ari?
76
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Dajte mi orla
77
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
pa da svi možemo ići svojim putem.
78
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
Oduvijek sam znala
da ćeš se jednog dana vratiti.
79
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Ali nisam imala pojma
da ćeš biti toliki šupak.
80
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
Vodi me u Folkwinovo selo, barbare.
81
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Ako lažeš, dat ću te razapeti.
82
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Plemena su zavađena.
83
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Ali mogu utjecati na njih
84
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
u najboljem interesu Rima.
85
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Da sam starješina svog plemena...
86
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
Nisam došao u Germaniju
da ti pomognem napredovati, barbare.
87
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Oprosti mi, legate,
88
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
ali trebat će ti ljudi poput mene.
89
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Rimljanine!
90
00:11:51,708 --> 00:11:54,041
Ubio si starješinu!
91
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernota Crvenobradog!
92
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
Starješinu Bruktera.
93
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
Sjećaš li se?
94
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
Mog ujaka!
95
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Odrubio si mu glavu!
96
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Izvršavao sam osudu.
97
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Jesi li?
98
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Jesi li ti bog?
99
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
Samo bogovi mogu osuditi čovjeka na smrt.
100
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
I rimski zakon.
101
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Berulf!
102
00:13:48,958 --> 00:13:49,875
Berulfe!
103
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Želi li mi još netko oduzeti prijatelja?
104
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Idi dok još možeš.
105
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Berulf će te ubiti.
106
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
Berulfe.
107
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
-Moraš otići.
-Sada te briga za moj život?
108
00:15:51,625 --> 00:15:52,750
Tebe od svih ljudi?
109
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
Ari...
110
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
Ti si nam bio jamstvo za mir.
111
00:16:06,666 --> 00:16:08,000
Izdao si me.
112
00:16:10,500 --> 00:16:12,083
Morao sam misliti na selo.
113
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
Rimljani bi sve spalili. Znaš da je tako.
114
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
Samo si htio spasiti vlastitu glavu!
115
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
Mnogi starješine dali su svoju djecu.
116
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Ti si kukavica.
117
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Nisam imao izbora.
118
00:16:35,416 --> 00:16:37,416
Omogućio sam ti novi život.
119
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
Ovaj sam si život omogućio sam.
120
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
A sad reci gdje je prokleti stijeg.
121
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimere!
122
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Pošalji ga van!
123
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Idi!
124
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Ne bez orla!
125
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimere!
126
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulfe! Bilo je dosta.
127
00:17:05,250 --> 00:17:07,541
Zahvali bogovima što si još živ.
128
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimere!
129
00:17:16,041 --> 00:17:18,166
Dosta više, Berulfe.
130
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Nije ti bilo dosta?
131
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
To je moje pravo.
132
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
Gdje je to rimsko smeće? Ha?
133
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Vidiš li Rimljane ovdje?
134
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Ni koraka dalje, Berulfe.
135
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Ima orla!
136
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
Stani, štakore!
137
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Stani!
138
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!
139
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Ja ti spasim život, a ti mi ukradeš orla?
140
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Ovo je tvoje, je li?
141
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
Ne razumiješ li?
142
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Ako ga ne vratim, svi ste mrtvi!
143
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Vrati ga nazad i ti si mrtav!
144
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Vrati mi ga!
145
00:19:11,166 --> 00:19:12,416
Dođi po njega.
146
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
I dalje si grozan s kopljem.
147
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!
148
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, ti si kukavica!
149
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Odmah da si se vratio!
150
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Rimski štakore! Ari!
151
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
Razmisli bar jednom!
152
00:20:20,208 --> 00:20:26,166
Mislim da je bolje
da me nitko ne vidi s vama, legate.
153
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Kad ujašemo u selo,
154
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
bit ćeš uz mene, barbare.
155
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Sam si rekao
da ću trebati ljude poput tebe.
156
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Rimljani!
157
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Rim će sada biti vaša majka.
158
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
A ja vaš otac.
159
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
Hvala.
160
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.
161
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Hvala...
162
00:23:15,125 --> 00:23:16,208
Gratias.
163
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Var ti duguje zahvalu.
164
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Povjerio si mu dva predivna sina.
165
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Hvala ti...
166
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
Što si im bio dobar.
167
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Bili su pametni i poslušni.
168
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminije je sada prefekt u mojoj vojsci.
169
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Gdje je naš stijeg?
170
00:24:03,708 --> 00:24:06,291
-Čovjek koji ga je ukrao...
-Folkwin Vukomor.
171
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Gdje je on?
172
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
Ne možeš ga spasiti.
173
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Pustite da prođem!
174
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
Pustite me!
175
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
Moja kći.
176
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
-Što si učinio?
-Ne brini se.
177
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
Ne znaju da si bila ondje. Sigurna si.
178
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
A Folkwin?
179
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
Što si očekivala?
180
00:24:55,250 --> 00:24:57,208
Barbar ne izdaje svoje ljude.
181
00:25:09,083 --> 00:25:11,166
Dakle, ti si principijelni barbar.
182
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
Šteta što nisi mogao vidjeti sina
183
00:25:18,458 --> 00:25:20,208
kako odrasta u muškarca.
184
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Pokaži mi gdje živi.
185
00:25:41,625 --> 00:25:42,625
Morate pobjeći!
186
00:25:42,708 --> 00:25:44,750
Idite u šumu! Brzo!
-Gdje je Vegis?
187
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Morate ići!
188
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegis!
189
00:25:57,791 --> 00:25:59,708
-Bježi!
-Vegis!
190
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Ne!
191
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
-Pustite mi sina!
-Vegis!
192
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Pustite je! Ona je moja!
193
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
Ona pripada meni!
194
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Nađite ga!
195
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
-Ne!
-Bolje oni nego ti!
196
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Ne!
197
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Barbari, do zore nam dovedite
Folkwina Vukomora!
198
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
Dajte nam stijeg!
199
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Dobro pogledajte, Herusci!
200
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
Gledajte kako Rim kažnjava oholost.
201
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Donesite mi naš stijeg
202
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
i zločinca Folkwina Vukomora
203
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
pa ćete opet imati mir.
204
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
A do tada
205
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
oni ostaju visjeti ovdje.
206
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Oni, koji se usude spustiti ih,
207
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
i sami će visjeti.
208
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
Segeste, štakore jedan!
209
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
-Izdajice!
-Izdajice!
210
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Što?
211
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Izdajice!
212
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
-Što?
-Ti si izdajica!
213
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
Mene nazivate izdajicom?
214
00:29:32,208 --> 00:29:35,291
Tko je prekršio sveti dogovor thinga? Ja?
215
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
Ili Folkwin?
216
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
Stalno vas upozoravam.
217
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
Stalno govorim da treba očuvati mir.
Folkwin je taj koji je isprovocirao Rim.
218
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin je prkosio starješini!
219
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
Prekršio je pravila dvoboja
i time uvrijedio bogove.
220
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
I to... To je cijena koju mora platiti.
221
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Naravno da ćeš to reći!
222
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Jašeš s Rimljanima
koji su ti osakatili sina.
223
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Moj sin...
224
00:30:08,458 --> 00:30:10,583
On je žrtva koju prinosim bogovima.
225
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Za vas.
226
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
I za naše pleme.
227
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Za vašu djecu.
228
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Srami se...
229
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
Segeste!
230
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
Sramite se!
231
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Svađate se pred mrtvima!
232
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Svi se sramite!
233
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Idite kućama!
234
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
Odlazite!
235
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Folkwine, ne prilazi bliže.
236
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
Ne prilazi.
237
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwine, nemoj!
238
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Ne!
239
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
Folkwine...
240
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Moraš otići.
241
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
Ovdje nisi siguran.
242
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Čuješ li me?
243
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwine!
244
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Folkwine, moraš otići.
245
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
Pokopat ću ih. Obećavam ti.
246
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Neću ih ostaviti da vise tamo.
247
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
-Molim te.
-Neću ih ostaviti da vise.
248
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
Molim te...
249
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
Žele tvoju glavu.
250
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Mi ćemo te slijediti.
251
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
Svi mi idemo s tobom.
252
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
Moram ih spustiti.
253
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
Mora otići odavde.
254
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Moram... Moram ih spustiti!
255
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Moram ih spustiti...
256
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
-Vodite ga.
-Moram ih spustiti. Moram...
257
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Otvaraj!
258
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Hajde, hajde!
259
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Idemo dalje!
260
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rim je ponosan na tebe, sine moj.
261
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
A i ja sam.
262
00:35:29,583 --> 00:35:31,375
Želim biti premješten, oče.
263
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Pošalji me natrag u Rim
264
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
ili u neku drugu provinciju.
265
00:35:39,875 --> 00:35:41,208
Siriju ili Španjolsku.
266
00:35:42,416 --> 00:35:44,208
Negdje gdje me Rim treba.
267
00:35:47,416 --> 00:35:49,208
Već sam poslao glasnika
268
00:35:50,208 --> 00:35:52,250
i istaknuo tvoje ime caru
269
00:35:53,750 --> 00:35:55,958
i zatražio da te proglasi vitezom.
270
00:36:01,375 --> 00:36:04,833
Ali imaš još jedan, posljednji zadatak.
271
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
Moramo vratiti čast naše legije.
272
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
Svi koji su sudjelovali u krađi
našega orla moraju biti kažnjeni.
273
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Ti poznaješ ovu zemlju i ljude, sine moj.
274
00:36:19,041 --> 00:36:20,958
Ti ćeš ga sigurno pronaći.
275
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Donesi mi glavu
276
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
Folkwina Vukomora.
277
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
Prijevod titlova: Željko Torbica