1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Odine, budi svjedok našem paktu. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 Mi smo jedno i jedno smo mi. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 Tvoj neprijatelj je i moj. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 A moj neprijatelj je tvoj. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 Ti! Tvoje ime! 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Jesi li ti Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 Trebamo ga živog! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Oče! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 Rimljani su u šumi! Moraš se sakriti... 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Ne! 12 00:02:05,625 --> 00:02:09,291 -Bit će dobri prema našim sinovima. -Ne! 13 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 Vjeruj mi. 14 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Daj mi ga. 15 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Dajem vam ih kao zalog 16 00:03:01,291 --> 00:03:03,500 da osiguraju mir među našim narodima. 17 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 Daješ me njima? 18 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Što sam ti napravio? Što sam skrivio? 19 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 Oče, neću više nikada! 20 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 Oče, molim te! Ne tjeraj nas! 21 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 Molim te, oče! 22 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 Izgledaš veličanstveno. 23 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 Gdje je majka? 24 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Kada? 25 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Prije šest zima. 26 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 Kako? 27 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 Od groznice. 28 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 Svaki se dan molila bogovima za tebe i tvog brata. 29 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 -Kako je tvoj brat? -Dobro. 30 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 Time možeš mjeriti vrijeme. 31 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 U Rimu postoje stvari koje ni ne možeš zamisliti. 32 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Znam da je orao ovdje. 33 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 Kad ga vratim, pobrinut ću se da Var ne sazna da je bio tu. 34 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 -Ari. -Moje je ime Gaj Julije Arminije. 35 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 Prefekt rimske konjice. 36 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 A kad se vratim, starješino Segimere, 37 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 očekujem orla svoje legije. 38 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Pozdravljam te, rimski legate. 39 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 Ne podnosim taj naglasak. 40 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Kao bezuba kurva koja pokušava recitirati poeziju. 41 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 Molim te, govori svoj jezik. 42 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 Ja sam Segest i heruski sam plemić iz stare obitelji. 43 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 -Zove se Segest... -Prijeđi na bitno, barbare. 44 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 Znam gdje je orao. 45 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 Segimere! 46 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 Navodno se skriva u ovom selu. 47 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 Što želiš, Berulfe? 48 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Ako je to istina... 49 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 Onda tražimo naše pravo. 50 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 51 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Ne! 52 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 53 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 Dođi ovamo! 54 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 Dođi, Ari. 55 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Promijenio si se. 56 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 Da. 57 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 Vi niste. 58 00:08:44,583 --> 00:08:45,958 Sada se zovem Arminije. 59 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Kao oni gutači mokraće? 60 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 Dobro, nisi ti kriv za to. 61 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 Znam da ste vi. 62 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 Što hoćeš reći? 63 00:09:22,250 --> 00:09:23,250 Ukrali ste orla. 64 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 Zato si ovdje? 65 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 Shvaćate li što ste učinili? 66 00:09:31,958 --> 00:09:35,583 Da. Jadna je ptica bila zaključana. Htjela je van. 67 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 -Tebi je to smiješno? -Da. 68 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 -I još nismo gotovi. -Ne znate s kime imate posla. 69 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Imate li pojma koliko je carstvo moćno? 70 00:09:47,958 --> 00:09:51,041 Shvaćate li? Mir s Rimom jedina je nada za opstanak! 71 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Mir s Rimom? 72 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 Da. 73 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 Rim mi je osakatio mlađeg brata. 74 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 To se događa kad se protiviš Rimu. 75 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Što su ti učinili, Ari? 76 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 Dajte mi orla 77 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 pa da svi možemo ići svojim putem. 78 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 Oduvijek sam znala da ćeš se jednog dana vratiti. 79 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Ali nisam imala pojma da ćeš biti toliki šupak. 80 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 Vodi me u Folkwinovo selo, barbare. 81 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 Ako lažeš, dat ću te razapeti. 82 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Plemena su zavađena. 83 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Ali mogu utjecati na njih 84 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 u najboljem interesu Rima. 85 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Da sam starješina svog plemena... 86 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 Nisam došao u Germaniju da ti pomognem napredovati, barbare. 87 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Oprosti mi, legate, 88 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ali trebat će ti ljudi poput mene. 89 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Rimljanine! 90 00:11:51,708 --> 00:11:54,041 Ubio si starješinu! 91 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernota Crvenobradog! 92 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 Starješinu Bruktera. 93 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Sjećaš li se? 94 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 Mog ujaka! 95 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Odrubio si mu glavu! 96 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Izvršavao sam osudu. 97 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Jesi li? 98 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Jesi li ti bog? 99 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 Samo bogovi mogu osuditi čovjeka na smrt. 100 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 I rimski zakon. 101 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 102 00:13:48,958 --> 00:13:49,875 Berulfe! 103 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 Želi li mi još netko oduzeti prijatelja? 104 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Idi dok još možeš. 105 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Berulf će te ubiti. 106 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 Berulfe. 107 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -Moraš otići. -Sada te briga za moj život? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,750 Tebe od svih ljudi? 109 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 Ari... 110 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 Ti si nam bio jamstvo za mir. 111 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 Izdao si me. 112 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 Morao sam misliti na selo. 113 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 Rimljani bi sve spalili. Znaš da je tako. 114 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 Samo si htio spasiti vlastitu glavu! 115 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 Mnogi starješine dali su svoju djecu. 116 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Ti si kukavica. 117 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Nisam imao izbora. 118 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Omogućio sam ti novi život. 119 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 Ovaj sam si život omogućio sam. 120 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 A sad reci gdje je prokleti stijeg. 121 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimere! 122 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Pošalji ga van! 123 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Idi! 124 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Ne bez orla! 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimere! 126 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulfe! Bilo je dosta. 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,541 Zahvali bogovima što si još živ. 128 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimere! 129 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 Dosta više, Berulfe. 130 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Nije ti bilo dosta? 131 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 To je moje pravo. 132 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 Gdje je to rimsko smeće? Ha? 133 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Vidiš li Rimljane ovdje? 134 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Ni koraka dalje, Berulfe. 135 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 Ima orla! 136 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 Stani, štakore! 137 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Stani! 138 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 Ari! 139 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Ja ti spasim život, a ti mi ukradeš orla? 140 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Ovo je tvoje, je li? 141 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 Ne razumiješ li? 142 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Ako ga ne vratim, svi ste mrtvi! 143 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Vrati ga nazad i ti si mrtav! 144 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Vrati mi ga! 145 00:19:11,166 --> 00:19:12,416 Dođi po njega. 146 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 I dalje si grozan s kopljem. 147 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 Ari! 148 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, ti si kukavica! 149 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Odmah da si se vratio! 150 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Rimski štakore! Ari! 151 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 Razmisli bar jednom! 152 00:20:20,208 --> 00:20:26,166 Mislim da je bolje da me nitko ne vidi s vama, legate. 153 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Kad ujašemo u selo, 154 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 bit ćeš uz mene, barbare. 155 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Sam si rekao da ću trebati ljude poput tebe. 156 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Rimljani! 157 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Rim će sada biti vaša majka. 158 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 A ja vaš otac. 159 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 Hvala. 160 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 161 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Hvala... 162 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Gratias. 163 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Var ti duguje zahvalu. 164 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Povjerio si mu dva predivna sina. 165 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Hvala ti... 166 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 Što si im bio dobar. 167 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 Bili su pametni i poslušni. 168 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminije je sada prefekt u mojoj vojsci. 169 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 Gdje je naš stijeg? 170 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 -Čovjek koji ga je ukrao... -Folkwin Vukomor. 171 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 Gdje je on? 172 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 Ne možeš ga spasiti. 173 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Pustite da prođem! 174 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 Pustite me! 175 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 Moja kći. 176 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 -Što si učinio? -Ne brini se. 177 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 Ne znaju da si bila ondje. Sigurna si. 178 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 A Folkwin? 179 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 Što si očekivala? 180 00:24:55,250 --> 00:24:57,208 Barbar ne izdaje svoje ljude. 181 00:25:09,083 --> 00:25:11,166 Dakle, ti si principijelni barbar. 182 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 Šteta što nisi mogao vidjeti sina 183 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 kako odrasta u muškarca. 184 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Pokaži mi gdje živi. 185 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Morate pobjeći! 186 00:25:42,708 --> 00:25:44,750 Idite u šumu! Brzo! -Gdje je Vegis? 187 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Morate ići! 188 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 Vegis! 189 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 -Bježi! -Vegis! 190 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 Ne! 191 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 -Pustite mi sina! -Vegis! 192 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Pustite je! Ona je moja! 193 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 Ona pripada meni! 194 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Nađite ga! 195 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 -Ne! -Bolje oni nego ti! 196 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Ne! 197 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Barbari, do zore nam dovedite Folkwina Vukomora! 198 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 Dajte nam stijeg! 199 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Dobro pogledajte, Herusci! 200 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Gledajte kako Rim kažnjava oholost. 201 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 Donesite mi naš stijeg 202 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 i zločinca Folkwina Vukomora 203 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 pa ćete opet imati mir. 204 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 A do tada 205 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 oni ostaju visjeti ovdje. 206 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Oni, koji se usude spustiti ih, 207 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 i sami će visjeti. 208 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Segeste, štakore jedan! 209 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 -Izdajice! -Izdajice! 210 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Što? 211 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 Izdajice! 212 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -Što? -Ti si izdajica! 213 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 Mene nazivate izdajicom? 214 00:29:32,208 --> 00:29:35,291 Tko je prekršio sveti dogovor thinga? Ja? 215 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 Ili Folkwin? 216 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 Stalno vas upozoravam. 217 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 Stalno govorim da treba očuvati mir. Folkwin je taj koji je isprovocirao Rim. 218 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 Folkwin je prkosio starješini! 219 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 Prekršio je pravila dvoboja i time uvrijedio bogove. 220 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 I to... To je cijena koju mora platiti. 221 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Naravno da ćeš to reći! 222 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 Jašeš s Rimljanima koji su ti osakatili sina. 223 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Moj sin... 224 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 On je žrtva koju prinosim bogovima. 225 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Za vas. 226 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 I za naše pleme. 227 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 Za vašu djecu. 228 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Srami se... 229 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 Segeste! 230 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 Sramite se! 231 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 Svađate se pred mrtvima! 232 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 Svi se sramite! 233 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Idite kućama! 234 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 Odlazite! 235 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 Folkwine, ne prilazi bliže. 236 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 Ne prilazi. 237 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwine, nemoj! 238 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Ne! 239 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 Folkwine... 240 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Moraš otići. 241 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 Ovdje nisi siguran. 242 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Čuješ li me? 243 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Folkwine! 244 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 Folkwine, moraš otići. 245 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 Pokopat ću ih. Obećavam ti. 246 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Neću ih ostaviti da vise tamo. 247 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 -Molim te. -Neću ih ostaviti da vise. 248 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 Molim te... 249 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 Žele tvoju glavu. 250 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Mi ćemo te slijediti. 251 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Svi mi idemo s tobom. 252 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Moram ih spustiti. 253 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 Mora otići odavde. 254 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Moram... Moram ih spustiti! 255 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Moram ih spustiti... 256 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Vodite ga. -Moram ih spustiti. Moram... 257 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Otvaraj! 258 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Hajde, hajde! 259 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 Idemo dalje! 260 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rim je ponosan na tebe, sine moj. 261 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 A i ja sam. 262 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 Želim biti premješten, oče. 263 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Pošalji me natrag u Rim 264 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ili u neku drugu provinciju. 265 00:35:39,875 --> 00:35:41,208 Siriju ili Španjolsku. 266 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 Negdje gdje me Rim treba. 267 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 Već sam poslao glasnika 268 00:35:50,208 --> 00:35:52,250 i istaknuo tvoje ime caru 269 00:35:53,750 --> 00:35:55,958 i zatražio da te proglasi vitezom. 270 00:36:01,375 --> 00:36:04,833 Ali imaš još jedan, posljednji zadatak. 271 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 Moramo vratiti čast naše legije. 272 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 Svi koji su sudjelovali u krađi našega orla moraju biti kažnjeni. 273 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 Ti poznaješ ovu zemlju i ljude, sine moj. 274 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 Ti ćeš ga sigurno pronaći. 275 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Donesi mi glavu 276 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 Folkwina Vukomora. 277 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 Prijevod titlova: Željko Torbica