1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Wodan menjadi saksi kepada pakatan kita.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
Kita berdua adalah satu.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Musuh awak adalah musuh saya.
5
00:01:08,708 --> 00:01:11,500
Musuh saya adalah musuh awak.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
Apa nama awak?
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Adakah awak Ari?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Kita perlu tangkap dia hidup-hidup!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Ayah!
10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
Orang Rom ada di hutan!
Ayah perlu bersembunyi...
11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Jangan!
12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
Orang Rom akan jaga anak kita dengan baik.
13
00:02:08,416 --> 00:02:09,291
Tidak.
14
00:02:12,333 --> 00:02:13,208
Percayalah.
15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Beri kepada saya.
16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Saya mengamanahkannya kepada mereka...
17
00:03:00,791 --> 00:03:03,458
untuk memastikan keamanan orang kita.
18
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
Beri saya kepada mereka?
19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Apa saya dah buat kepada ayah?
Apa salah saya?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Ayah, saya takkan ulang lagi!
21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Ayah, tolonglah! Jangan buat kami begini!
22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Tolonglah, ayah!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
Awak nampak hebat.
24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
Mana ibu?
25
00:03:43,708 --> 00:03:44,541
Bila?
26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Enam tahun lepas.
27
00:03:52,250 --> 00:03:53,125
Bagaimana?
28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
Demam.
29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
Dia sentiasa mendoakan awak
dan adik awak.
30
00:04:04,666 --> 00:04:06,541
- Bagaimana adik awak?
- Baik.
31
00:04:18,875 --> 00:04:20,750
Ayah boleh menghitung masa dengannya.
32
00:04:29,083 --> 00:04:31,458
Banyak perkara di Rom
yang ayah tak tahu.
33
00:04:32,916 --> 00:04:34,916
Saya tahu ayah ada helang itu.
34
00:04:35,000 --> 00:04:38,541
Saya akan pastikan Varus tak tahu
ayah adalah dalangnya.
35
00:04:41,041 --> 00:04:44,208
- Ari.
- Nama saya Gaius Julius Arminius.
36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
Pegawai askar berkuda Rom.
37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
Apabila saya datang semula,
Reik Segimer,
38
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
saya mahukan helang legion saya.
39
00:05:21,375 --> 00:05:25,041
Menghadap, Gabenor Rom.
40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
Saya tak suka loghat itu.
41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Seperti pelacur tak bergigi cuba
mendeklamasikan sajak.
42
00:05:40,791 --> 00:05:43,000
Bertutur menggunakan bahasa awak.
43
00:05:43,625 --> 00:05:46,833
Saya Segestes, daripada satu
keluarga bangsawan Cherusci yang lama.
44
00:05:46,916 --> 00:05:50,291
- Nama dia Segestes...
- Berterus terang saja, orang gasar.
45
00:05:57,875 --> 00:05:59,625
Saya tahu di mana helang itu.
46
00:06:30,500 --> 00:06:31,583
Segimer!
47
00:06:42,375 --> 00:06:44,250
Mereka kata dia sembunyi di sini.
48
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
Awak nak apa, Berulf?
49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Jika benar...
50
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
kami menuntut hak kami.
51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
52
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Jangan!
53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Tidak!
54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!
55
00:08:23,291 --> 00:08:25,708
Mari ke sini.
56
00:08:25,791 --> 00:08:26,833
Mari, Ari.
57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Awak dah berubah.
58
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
Ya.
59
00:08:38,666 --> 00:08:39,708
Awak tak berubah.
60
00:08:44,583 --> 00:08:46,083
Nama saya Arminius.
61
00:08:49,416 --> 00:08:51,458
Seperti nama peminum air kencing?
62
00:08:56,500 --> 00:08:58,208
Okey, itu bukan pilihan awak.
63
00:08:59,958 --> 00:09:01,166
Saya tahu awak dalangnya.
64
00:09:07,708 --> 00:09:09,000
Apa maksud awak?
65
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Awak curi helang itu.
66
00:09:27,791 --> 00:09:29,125
Sebab itu awak datang?
67
00:09:29,708 --> 00:09:31,875
Awak sedar apa awak dah buat?
68
00:09:31,958 --> 00:09:35,458
Ya. Burung itu perlukan udara segar.
69
00:09:37,291 --> 00:09:39,125
- Awak fikir ini kelakar?
- Ya.
70
00:09:39,708 --> 00:09:43,041
- Kami belum selesai.
- Awak tak tahu siapa mereka.
71
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
Awak tahu betapa berkuasanya empayar ini?
72
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Berdamai dengan Rom
adalah satu-satunya cara untuk bertahan!
73
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Berdamai dengan Rom?
74
00:09:54,583 --> 00:09:55,416
Ya.
75
00:09:55,500 --> 00:09:58,791
Orang Rom buat adik saya lumpuh.
76
00:10:00,666 --> 00:10:03,000
Itulah yang berlaku jika buat masalah
dengan Rom.
77
00:10:05,500 --> 00:10:07,708
Apa mereka buat pada awak, Ari?
78
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Berikan helang itu.
79
00:10:12,541 --> 00:10:14,958
Kita boleh teruskan hidup masing-masing.
80
00:10:19,083 --> 00:10:21,916
Saya tahu awak akan kembali juga nanti.
81
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Tapi saya tak sangka
awak akan jadi keji begini.
82
00:10:49,416 --> 00:10:51,875
Bawa saya ke kampung Folkwin, orang gasar.
83
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Jika awak tipu, saya akan menyalib awak.
84
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Puak-puak sudah berpecah belah.
85
00:11:04,166 --> 00:11:07,916
Tapi saya boleh mempengaruhi mereka
86
00:11:08,000 --> 00:11:09,958
untuk kepentingan Rom.
87
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Jika saya jadi Reik puak saya...
88
00:11:13,750 --> 00:11:19,375
Saya tak datang ke Germania
untuk bantu awak, orang gasar.
89
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Maafkan saya, Gabenor,
90
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
tapi awak akan perlukan orang
seperti saya.
91
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Orang Rom!
92
00:11:50,875 --> 00:11:53,208
Awak telah bunuh seorang Reik!
93
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernot Rotbart.
94
00:12:03,500 --> 00:12:05,458
Reik puak Bructeri.
95
00:12:06,166 --> 00:12:07,416
Awak ingat?
96
00:12:08,041 --> 00:12:09,416
Pak cik saya!
97
00:12:10,958 --> 00:12:13,208
Awak penggal kepalanya.
98
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
Saya menjalankan hukuman.
99
00:12:22,666 --> 00:12:23,791
Benarkah?
100
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Awak dewa?
101
00:12:36,708 --> 00:12:39,250
Hanya dewa boleh menghukum mati.
102
00:12:47,208 --> 00:12:49,000
Undang-undang Rom juga boleh.
103
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Berulf!
104
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Ada orang lain mahu bunuh kawan saya?
105
00:15:19,125 --> 00:15:20,875
Pergi, sebelum terlambat.
106
00:15:21,416 --> 00:15:22,791
Berulf akan bunuh awak.
107
00:15:28,916 --> 00:15:30,083
Berulf.
108
00:15:46,541 --> 00:15:49,541
- Awak perlu pergi.
- Sekarang ayah risau saya mati?
109
00:15:51,625 --> 00:15:52,708
Ayah yang risau?
110
00:15:54,541 --> 00:15:55,500
Ari.
111
00:15:57,041 --> 00:15:59,125
Awak adalah penjamin keamanan kami.
112
00:16:06,666 --> 00:16:08,416
Ayah mengkhianati saya.
113
00:16:10,500 --> 00:16:12,291
Ayah perlu fikir tentang kampung.
114
00:16:13,291 --> 00:16:16,416
Orang Rom akan bakar semuanya.
Awak tahu perkara itu.
115
00:16:17,750 --> 00:16:19,958
Ayah hanya mahu selamatkan diri!
116
00:16:20,041 --> 00:16:22,166
Ramai Reik yang berikan anak mereka!
117
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Ayah pengecut.
118
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Ayah tiada pilihan.
119
00:16:35,416 --> 00:16:37,125
Ayah berikan awak hidup baru.
120
00:16:42,125 --> 00:16:44,083
Hidup ini saya yang cipta sendiri.
121
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Beritahu saya di mana standard itu.
122
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimer!
123
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Bawa dia keluar!
124
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Pergi!
125
00:16:55,750 --> 00:16:57,625
Bukan tanpa helang itu!
126
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimer!
127
00:17:01,291 --> 00:17:03,916
Berulf! Cukuplah.
128
00:17:05,250 --> 00:17:07,750
Awak perlu bersyukur kerana masih hidup.
129
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimer!
130
00:17:15,541 --> 00:17:17,833
Cukuplah, Berulf.
131
00:17:18,666 --> 00:17:20,000
Masih tak puas lagi?
132
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Ini hak saya.
133
00:17:23,500 --> 00:17:25,916
Mana orang Rom tak guna itu?
134
00:17:26,583 --> 00:17:28,833
Ada nampak orang Rom di sini?
135
00:17:35,000 --> 00:17:36,750
Jangan mara, Berulf.
136
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Dia dah ambil helang itu!
137
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
Berhenti, pengkhianat!
138
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Berhenti!
139
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!
140
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Saya selamatkan awak
dan awak curi helang saya?
141
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Ini milik awak?
142
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
Awak tak faham?
143
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Jika saya tak bawa pulang,
awak semua akan mati!
144
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Bawa pulang, awak yang mati!
145
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Pulangkannya!
146
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
Mari ambil sendiri.
147
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
Awak masih tak pandai merejam lembing.
148
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!
149
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, awak pengecut!
150
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Datang ke sini sekarang!
151
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Awak tikus Rom! Ari!
152
00:19:48,791 --> 00:19:50,083
Berfikirlah.
153
00:20:20,208 --> 00:20:25,875
Lebih baik mereka tak tahu saya
bersama gabenor.
154
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Semasa kita masuk...
155
00:20:29,541 --> 00:20:33,125
awak akan ada di sebelah saya,
orang gasar.
156
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Awak sendiri cakap saya perlukan
orang seperti awak.
157
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Orang Rom!
158
00:22:50,208 --> 00:22:53,750
Rom akan jadi ibu awak sekarang.
159
00:22:55,750 --> 00:22:57,166
Rom juga akan jadi ayah awak.
160
00:23:05,958 --> 00:23:06,875
Terima kasih.
161
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.
162
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
Terima kasih...
163
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
Gratias.
164
00:23:23,291 --> 00:23:25,291
Varus terhutang budi pada awak.
165
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Awak beri dua orang anak yang hebat.
166
00:23:30,500 --> 00:23:32,000
Terima kasih...
167
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
kerana jaga mereka dengan baik.
168
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Mereka bijak dan taat.
169
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius sekarang seorang pegawai
di sisi saya.
170
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Di mana standard kami?
171
00:24:03,708 --> 00:24:06,750
- Pemuda yang mencurinya...
- Folkwin Wolfspeer.
172
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Di mana dia?
173
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Awak tak boleh selamatkannya.
174
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Benarkan saya lalu!
175
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
Benarkan...
176
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
Anak saya.
177
00:24:27,291 --> 00:24:29,541
- Apa ayah dah buat?
- Jangan risau.
178
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
Mereka tak tahu awak terlibat.
Awak selamat.
179
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
Folkwin pula?
180
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
Apa awak jangka?
181
00:24:54,750 --> 00:24:57,708
Seorang orang gasar
takkan mengkhianati orangnya.
182
00:25:09,083 --> 00:25:11,875
Awak seorang orang gasar
yang berpendirian.
183
00:25:15,458 --> 00:25:18,375
Kasihan awak tak dapat lihat anak awak
184
00:25:18,458 --> 00:25:20,750
membesar menjadi seorang lelaki.
185
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Tunjukkan tempat tinggalnya.
186
00:25:41,125 --> 00:25:42,625
Awak perlu lari!
187
00:25:42,708 --> 00:25:43,666
Lari ke hutan!
188
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
- Mana Vegis?
- Lari!
189
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Awak perlu lari!
190
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegis!
191
00:25:57,791 --> 00:25:59,625
- Lari!
- Vegis!
192
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Jangan!
193
00:26:02,750 --> 00:26:04,583
- Lepaskan anak saya!
- Vegis!
194
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Lepaskan dia! Dia anak saya!
195
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
Dia anak saya!
196
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Cari dia.
197
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
- Tidak!
- Lebih mereka daripada awak!
198
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
Jangan!
199
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Orang-orang gasar! Bawa Folkwin Wolfspeer
kepada kami sebelum subuh!
200
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
Pulangkan standard itu!
201
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
Lihat betul-betul, Cherusci!
202
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
Lihat cara Rom
menghukum orang yang angkuh!
203
00:28:43,583 --> 00:28:45,500
Pulangkan standard kami...
204
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
bersama penjenayah Folkwin Wolfspeer,
205
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
dan awak akan aman semula.
206
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
Sehingga itu...
207
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
mereka akan digantung di sini.
208
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Sesiapa yang berani menurunkan mereka
209
00:29:00,375 --> 00:29:01,875
akan digantung!
210
00:29:21,375 --> 00:29:23,500
Segestes, awak pengkhianat!
211
00:29:23,583 --> 00:29:25,291
- Pengkhianat!
- Pengkhianat!
212
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Apa?
213
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Pengkhianat!
214
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
Awak pengkhianat!
215
00:29:29,375 --> 00:29:31,541
Awak panggil saya pengkhianat?
216
00:29:32,208 --> 00:29:35,708
Siapa yang melanggar
perjanjian suci Thing? Saya?
217
00:29:35,791 --> 00:29:37,583
Atau Folkwin?
218
00:29:38,625 --> 00:29:40,166
Saya sudah berikan amaran.
219
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
Saya kata perlu kekalkan keamanan.
Folkwin yang bangkitkan kemarahan Rom.
220
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin melawan Reik!
221
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
Dia melanggar peraturan bertarung,
menyinggung dewa-dewa!
222
00:29:54,708 --> 00:29:58,958
Inilah yang perlu dia bayar.
223
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Sudah tentu awak cakap begitu!
224
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Awak menunggang bersama orang Rom
yang melumpuhkan anak awak!
225
00:30:05,750 --> 00:30:06,750
Anak saya...
226
00:30:08,458 --> 00:30:10,666
adalah pengorbanan saya
kepada dewa-dewa.
227
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Untuk awak.
228
00:30:14,833 --> 00:30:16,083
Untuk puak kita.
229
00:30:17,083 --> 00:30:18,125
Untuk anak-anak awak.
230
00:30:21,708 --> 00:30:23,000
Awak memalukan...
231
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
Segestes!
232
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
Awak memalukan!
233
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Bertengkar depan orang mati!
234
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Awak semua memalukan!
235
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Pulang ke rumah!
236
00:30:39,625 --> 00:30:40,958
Pergi!
237
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Folkwin, jangan ke sana.
238
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
Jangan.
239
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwin, jangan!
240
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
Tidak!
241
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
Folkwin.
242
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Awak perlu pergi.
243
00:32:33,041 --> 00:32:34,375
Tak selamat di sini.
244
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Awak dengar?
245
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwin.
246
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Awak perlu pergi.
247
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
Saya akan mengebumikan mereka.
248
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Saya takkan biarkan mereka begini.
249
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
- Tolonglah.
- Saya takkan biarkan mereka.
250
00:32:55,291 --> 00:32:56,541
Tolonglah.
251
00:32:56,625 --> 00:32:58,500
Mereka nak kepala awak!
252
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Kami akan ikut awak.
253
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
Kami semua akan ikut awak.
254
00:33:46,916 --> 00:33:48,625
Saya perlu turunkan mereka.
255
00:33:51,958 --> 00:33:53,291
Dia perlu pergi.
256
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Saya perlu turunkan mereka.
257
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
- Bawa dia.
- Saya perlu turunkan mereka...
258
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
Buka!
259
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Pergi!
260
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Jangan berhenti!
261
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Rom bangga dengan awak, anakku.
262
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
Ayah juga bangga.
263
00:35:29,583 --> 00:35:31,458
Saya mohon penugasan semula, ayah.
264
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Hantar saya ke Rom semula.
265
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
Atau hantar saya ke wilayah lain.
266
00:35:39,875 --> 00:35:41,375
Syria atau Sepanyol.
267
00:35:42,333 --> 00:35:44,416
Tempat lain yang Rom perlukan saya.
268
00:35:47,416 --> 00:35:49,125
Ayah sudah hantar utusan...
269
00:35:49,708 --> 00:35:52,500
untuk berikan nama awak kepada Maharaja...
270
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
sebagai calon pangkat kesateria.
271
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Tapi awak ada satu tugasan akhir.
272
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
Kita perlu menuntut semula maruah legion.
273
00:36:09,416 --> 00:36:13,208
Sesiapa yang mencuri helang kita
perlu dihukum.
274
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Awak tahu tempat ini dan penduduknya.
275
00:36:19,041 --> 00:36:20,875
Pasti awak akan jumpa dia.
276
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Bawakan kepada ayah kepala...
277
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
Folkwin Wolfspeer.
278
00:40:53,458 --> 00:40:58,625
Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir