1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Wodan menjadi saksi kepada pakatan kita. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 Kita berdua adalah satu. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 Musuh awak adalah musuh saya. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 Musuh saya adalah musuh awak. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 Apa nama awak? 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Adakah awak Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 Kita perlu tangkap dia hidup-hidup! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Ayah! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 Orang Rom ada di hutan! Ayah perlu bersembunyi... 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Jangan! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 Orang Rom akan jaga anak kita dengan baik. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 Tidak. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 Percayalah. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Beri kepada saya. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Saya mengamanahkannya kepada mereka... 17 00:03:00,791 --> 00:03:03,458 untuk memastikan keamanan orang kita. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,791 Beri saya kepada mereka? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Apa saya dah buat kepada ayah? Apa salah saya? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 Ayah, saya takkan ulang lagi! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 Ayah, tolonglah! Jangan buat kami begini! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 Tolonglah, ayah! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 Awak nampak hebat. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 Mana ibu? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Bila? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Enam tahun lepas. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 Bagaimana? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 Demam. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 Dia sentiasa mendoakan awak dan adik awak. 30 00:04:04,666 --> 00:04:06,541 - Bagaimana adik awak? - Baik. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 Ayah boleh menghitung masa dengannya. 32 00:04:29,083 --> 00:04:31,458 Banyak perkara di Rom yang ayah tak tahu. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,916 Saya tahu ayah ada helang itu. 34 00:04:35,000 --> 00:04:38,541 Saya akan pastikan Varus tak tahu ayah adalah dalangnya. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 - Ari. - Nama saya Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 Pegawai askar berkuda Rom. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 Apabila saya datang semula, Reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 saya mahukan helang legion saya. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Menghadap, Gabenor Rom. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 Saya tak suka loghat itu. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Seperti pelacur tak bergigi cuba mendeklamasikan sajak. 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 Bertutur menggunakan bahasa awak. 43 00:05:43,625 --> 00:05:46,833 Saya Segestes, daripada satu keluarga bangsawan Cherusci yang lama. 44 00:05:46,916 --> 00:05:50,291 - Nama dia Segestes... - Berterus terang saja, orang gasar. 45 00:05:57,875 --> 00:05:59,625 Saya tahu di mana helang itu. 46 00:06:30,500 --> 00:06:31,583 Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 Mereka kata dia sembunyi di sini. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 Awak nak apa, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Jika benar... 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 kami menuntut hak kami. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 Jangan! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Tidak! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 Mari ke sini. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 Mari, Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Awak dah berubah. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 Ya. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,708 Awak tak berubah. 60 00:08:44,583 --> 00:08:46,083 Nama saya Arminius. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 Seperti nama peminum air kencing? 62 00:08:56,500 --> 00:08:58,208 Okey, itu bukan pilihan awak. 63 00:08:59,958 --> 00:09:01,166 Saya tahu awak dalangnya. 64 00:09:07,708 --> 00:09:09,000 Apa maksud awak? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Awak curi helang itu. 66 00:09:27,791 --> 00:09:29,125 Sebab itu awak datang? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 Awak sedar apa awak dah buat? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,458 Ya. Burung itu perlukan udara segar. 69 00:09:37,291 --> 00:09:39,125 - Awak fikir ini kelakar? - Ya. 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 - Kami belum selesai. - Awak tak tahu siapa mereka. 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Awak tahu betapa berkuasanya empayar ini? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Berdamai dengan Rom adalah satu-satunya cara untuk bertahan! 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Berdamai dengan Rom? 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 Ya. 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 Orang Rom buat adik saya lumpuh. 76 00:10:00,666 --> 00:10:03,000 Itulah yang berlaku jika buat masalah dengan Rom. 77 00:10:05,500 --> 00:10:07,708 Apa mereka buat pada awak, Ari? 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 Berikan helang itu. 79 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 Kita boleh teruskan hidup masing-masing. 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 Saya tahu awak akan kembali juga nanti. 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Tapi saya tak sangka awak akan jadi keji begini. 82 00:10:49,416 --> 00:10:51,875 Bawa saya ke kampung Folkwin, orang gasar. 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 Jika awak tipu, saya akan menyalib awak. 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Puak-puak sudah berpecah belah. 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Tapi saya boleh mempengaruhi mereka 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 untuk kepentingan Rom. 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Jika saya jadi Reik puak saya... 88 00:11:13,750 --> 00:11:19,375 Saya tak datang ke Germania untuk bantu awak, orang gasar. 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Maafkan saya, Gabenor, 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 tapi awak akan perlukan orang seperti saya. 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Orang Rom! 92 00:11:50,875 --> 00:11:53,208 Awak telah bunuh seorang Reik! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernot Rotbart. 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 Reik puak Bructeri. 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Awak ingat? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 Pak cik saya! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Awak penggal kepalanya. 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Saya menjalankan hukuman. 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Benarkah? 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Awak dewa? 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 Hanya dewa boleh menghukum mati. 102 00:12:47,208 --> 00:12:49,000 Undang-undang Rom juga boleh. 103 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Berulf! 104 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 Ada orang lain mahu bunuh kawan saya? 105 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Pergi, sebelum terlambat. 106 00:15:21,416 --> 00:15:22,791 Berulf akan bunuh awak. 107 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 Berulf. 108 00:15:46,541 --> 00:15:49,541 - Awak perlu pergi. - Sekarang ayah risau saya mati? 109 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 Ayah yang risau? 110 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 Ari. 111 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 Awak adalah penjamin keamanan kami. 112 00:16:06,666 --> 00:16:08,416 Ayah mengkhianati saya. 113 00:16:10,500 --> 00:16:12,291 Ayah perlu fikir tentang kampung. 114 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 Orang Rom akan bakar semuanya. Awak tahu perkara itu. 115 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 Ayah hanya mahu selamatkan diri! 116 00:16:20,041 --> 00:16:22,166 Ramai Reik yang berikan anak mereka! 117 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Ayah pengecut. 118 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Ayah tiada pilihan. 119 00:16:35,416 --> 00:16:37,125 Ayah berikan awak hidup baru. 120 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 Hidup ini saya yang cipta sendiri. 121 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 Beritahu saya di mana standard itu. 122 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimer! 123 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Bawa dia keluar! 124 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Pergi! 125 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Bukan tanpa helang itu! 126 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimer! 127 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulf! Cukuplah. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Awak perlu bersyukur kerana masih hidup. 129 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimer! 130 00:17:15,541 --> 00:17:17,833 Cukuplah, Berulf. 131 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Masih tak puas lagi? 132 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 Ini hak saya. 133 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 Mana orang Rom tak guna itu? 134 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Ada nampak orang Rom di sini? 135 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Jangan mara, Berulf. 136 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 Dia dah ambil helang itu! 137 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 Berhenti, pengkhianat! 138 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Berhenti! 139 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 Ari! 140 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Saya selamatkan awak dan awak curi helang saya? 141 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Ini milik awak? 142 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 Awak tak faham? 143 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Jika saya tak bawa pulang, awak semua akan mati! 144 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Bawa pulang, awak yang mati! 145 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Pulangkannya! 146 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Mari ambil sendiri. 147 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 Awak masih tak pandai merejam lembing. 148 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 Ari! 149 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, awak pengecut! 150 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Datang ke sini sekarang! 151 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Awak tikus Rom! Ari! 152 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 Berfikirlah. 153 00:20:20,208 --> 00:20:25,875 Lebih baik mereka tak tahu saya bersama gabenor. 154 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Semasa kita masuk... 155 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 awak akan ada di sebelah saya, orang gasar. 156 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Awak sendiri cakap saya perlukan orang seperti awak. 157 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Orang Rom! 158 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Rom akan jadi ibu awak sekarang. 159 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 Rom juga akan jadi ayah awak. 160 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 Terima kasih. 161 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 162 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Terima kasih... 163 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 Gratias. 164 00:23:23,291 --> 00:23:25,291 Varus terhutang budi pada awak. 165 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Awak beri dua orang anak yang hebat. 166 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Terima kasih... 167 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 kerana jaga mereka dengan baik. 168 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 Mereka bijak dan taat. 169 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius sekarang seorang pegawai di sisi saya. 170 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 Di mana standard kami? 171 00:24:03,708 --> 00:24:06,750 - Pemuda yang mencurinya... - Folkwin Wolfspeer. 172 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 Di mana dia? 173 00:24:11,583 --> 00:24:13,291 Awak tak boleh selamatkannya. 174 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Benarkan saya lalu! 175 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 Benarkan... 176 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 Anak saya. 177 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - Apa ayah dah buat? - Jangan risau. 178 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 Mereka tak tahu awak terlibat. Awak selamat. 179 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 Folkwin pula? 180 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 Apa awak jangka? 181 00:24:54,750 --> 00:24:57,708 Seorang orang gasar takkan mengkhianati orangnya. 182 00:25:09,083 --> 00:25:11,875 Awak seorang orang gasar yang berpendirian. 183 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 Kasihan awak tak dapat lihat anak awak 184 00:25:18,458 --> 00:25:20,750 membesar menjadi seorang lelaki. 185 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Tunjukkan tempat tinggalnya. 186 00:25:41,125 --> 00:25:42,625 Awak perlu lari! 187 00:25:42,708 --> 00:25:43,666 Lari ke hutan! 188 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 - Mana Vegis? - Lari! 189 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Awak perlu lari! 190 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 Vegis! 191 00:25:57,791 --> 00:25:59,625 - Lari! - Vegis! 192 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 Jangan! 193 00:26:02,750 --> 00:26:04,583 - Lepaskan anak saya! - Vegis! 194 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Lepaskan dia! Dia anak saya! 195 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 Dia anak saya! 196 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Cari dia. 197 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 - Tidak! - Lebih mereka daripada awak! 198 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Jangan! 199 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Orang-orang gasar! Bawa Folkwin Wolfspeer kepada kami sebelum subuh! 200 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 Pulangkan standard itu! 201 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Lihat betul-betul, Cherusci! 202 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Lihat cara Rom menghukum orang yang angkuh! 203 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 Pulangkan standard kami... 204 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 bersama penjenayah Folkwin Wolfspeer, 205 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 dan awak akan aman semula. 206 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 Sehingga itu... 207 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 mereka akan digantung di sini. 208 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Sesiapa yang berani menurunkan mereka 209 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 akan digantung! 210 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Segestes, awak pengkhianat! 211 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 - Pengkhianat! - Pengkhianat! 212 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Apa? 213 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 Pengkhianat! 214 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 Awak pengkhianat! 215 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 Awak panggil saya pengkhianat? 216 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Siapa yang melanggar perjanjian suci Thing? Saya? 217 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 Atau Folkwin? 218 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 Saya sudah berikan amaran. 219 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 Saya kata perlu kekalkan keamanan. Folkwin yang bangkitkan kemarahan Rom. 220 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 Folkwin melawan Reik! 221 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 Dia melanggar peraturan bertarung, menyinggung dewa-dewa! 222 00:29:54,708 --> 00:29:58,958 Inilah yang perlu dia bayar. 223 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Sudah tentu awak cakap begitu! 224 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 Awak menunggang bersama orang Rom yang melumpuhkan anak awak! 225 00:30:05,750 --> 00:30:06,750 Anak saya... 226 00:30:08,458 --> 00:30:10,666 adalah pengorbanan saya kepada dewa-dewa. 227 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Untuk awak. 228 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 Untuk puak kita. 229 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 Untuk anak-anak awak. 230 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Awak memalukan... 231 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 Segestes! 232 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 Awak memalukan! 233 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 Bertengkar depan orang mati! 234 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 Awak semua memalukan! 235 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Pulang ke rumah! 236 00:30:39,625 --> 00:30:40,958 Pergi! 237 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 Folkwin, jangan ke sana. 238 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 Jangan. 239 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwin, jangan! 240 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Tidak! 241 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 Folkwin. 242 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Awak perlu pergi. 243 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 Tak selamat di sini. 244 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Awak dengar? 245 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Folkwin. 246 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 Awak perlu pergi. 247 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 Saya akan mengebumikan mereka. 248 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Saya takkan biarkan mereka begini. 249 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 - Tolonglah. - Saya takkan biarkan mereka. 250 00:32:55,291 --> 00:32:56,541 Tolonglah. 251 00:32:56,625 --> 00:32:58,500 Mereka nak kepala awak! 252 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Kami akan ikut awak. 253 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Kami semua akan ikut awak. 254 00:33:46,916 --> 00:33:48,625 Saya perlu turunkan mereka. 255 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 Dia perlu pergi. 256 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Saya perlu turunkan mereka. 257 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 - Bawa dia. - Saya perlu turunkan mereka... 258 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 Buka! 259 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Pergi! 260 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 Jangan berhenti! 261 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rom bangga dengan awak, anakku. 262 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 Ayah juga bangga. 263 00:35:29,583 --> 00:35:31,458 Saya mohon penugasan semula, ayah. 264 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Hantar saya ke Rom semula. 265 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 Atau hantar saya ke wilayah lain. 266 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syria atau Sepanyol. 267 00:35:42,333 --> 00:35:44,416 Tempat lain yang Rom perlukan saya. 268 00:35:47,416 --> 00:35:49,125 Ayah sudah hantar utusan... 269 00:35:49,708 --> 00:35:52,500 untuk berikan nama awak kepada Maharaja... 270 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 sebagai calon pangkat kesateria. 271 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 Tapi awak ada satu tugasan akhir. 272 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 Kita perlu menuntut semula maruah legion. 273 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 Sesiapa yang mencuri helang kita perlu dihukum. 274 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 Awak tahu tempat ini dan penduduknya. 275 00:36:19,041 --> 00:36:20,875 Pasti awak akan jumpa dia. 276 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Bawakan kepada ayah kepala... 277 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 Folkwin Wolfspeer. 278 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 Terjemahan sari kata oleh Sahal Sharir