1 00:00:06,083 --> 00:00:08,333 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Wodanie, bądź świadkiem naszego przymierza. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 My jesteśmy jednym i jednym jesteśmy my. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 Twój wróg jest moim wrogiem. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 A mój wróg jest twoim wrogiem. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 Ty! Jak cię zwą? 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Jesteś Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 Potrzebujemy go żywego! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Ojcze! 10 00:01:36,916 --> 00:01:39,708 W lesie są Rzymianie! Musisz się ukryć. 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Nie! 12 00:02:05,375 --> 00:02:07,750 Rzymianie będą dobrzy dla naszych synów. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 Nie. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 Zaufaj mi. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Daj mi go. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Powierzam wam ich, aby... 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,625 zapewnić pokój między naszymi narodami. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 Oddajesz mnie? 19 00:03:09,958 --> 00:03:11,375 Co ja ci zrobiłem? 20 00:03:11,458 --> 00:03:12,916 Czym zawiniłem? 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 Więcej tego nie zrobię, ojcze! 22 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 Ojcze, błagam! Nie odsyłaj nas. 23 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 Proszę, ojcze! 24 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 Wyglądasz wspaniale. 25 00:03:31,791 --> 00:03:32,750 Gdzie matka? 26 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 Kiedy? 27 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Sześć zim temu. 28 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 Jak? 29 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 Gorączka. 30 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 Codziennie modliła się do bogów za ciebie i twojego brata. 31 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 - Co u brata? - Dobrze. 32 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 Można tym odmierzać czas. 33 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 W Rzymie są rzeczy, które ci się nie śniły. 34 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 Wiem, że macie orła. 35 00:04:35,458 --> 00:04:39,083 Zabiorę go i dopilnuję, by Warus nie dowiedział się, że to wy. 36 00:04:41,000 --> 00:04:44,208 - Ari. - Jestem Gajusz Juliusz Arminiusz. 37 00:04:44,791 --> 00:04:46,458 Prefekt rzymskiej kawalerii. 38 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 Kiedy wrócę, reiku Segimerze, 39 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 oddasz orła mojego legionu. 40 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 Witaj, namiestniku Rzymu. 41 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 Nie cierpię tego akcentu. 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Jak bezzębna dziwka, która usiłuje deklamować poezję. 43 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 Proszę, mów własnym językiem. 44 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 Jestem Segestes ze starej cheruskiej rodziny. 45 00:05:47,750 --> 00:05:49,708 Do rzeczy, barbarzyńco. 46 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 Wiem, gdzie jest orzeł. 47 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 Segimerze! 48 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 Ponoć ukrywa się w tej wiosce. 49 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 Czego chcesz, Berulfie? 50 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Jeśli to prawda... 51 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 domagamy się swoich praw. 52 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Nie! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 Chodź tutaj. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 Chodź, Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Zmieniłeś się. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 Tak. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 Wy nie. 60 00:08:44,583 --> 00:08:46,125 Teraz jestem Arminiuszem. 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,125 Jak ci szczynopijcy? 62 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 To nie był twój wybór. 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 Wiem, że to wy. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 O czym mówisz? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Ukradliście orła. 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 Dlatego tu jesteś? 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 Wiecie, co narobiliście? 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,875 Biedne ptaszysko było zamknięte. Potrzebowało świeżego powietrza. 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 - Bawi cię to? - Tak. 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 - I to nie koniec! - Nie wiesz, z kim masz do czynienia. 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 Macie pojęcie, jak potężne jest imperium? 72 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Pokój z Rzymem to wasza jedyna szansa, żeby przeżyć! 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Pokój z Rzymem? 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 Tak. 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 Rzymianie zrobili z mojego brata kalekę. 76 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 Tak bywa, gdy narażasz się Rzymowi. 77 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Co oni ci zrobili, Ari? 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 Oddajcie mi orła. 79 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 I dalej żyjcie sobie po swojemu. 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 Zawsze wiedziałam, że kiedyś wrócisz. 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Ale nie spodziewałam się, że będziesz takim łachudrą. 82 00:10:49,500 --> 00:10:51,958 Prowadź do wioski Folkwina, barbarzyńco. 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 Jeśli kłamiesz, każę cię ukrzyżować. 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Wśród plemion nie ma zgody. 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 Ale wiem, jak na nie wpłynąć 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 dla dobra Rzymu. 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Gdybym był reikiem swojego plemienia... 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 Nie przybyłem do Germanii pomagać ci w awansach, barbarzyńco. 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Wybacz mi, namiestniku, 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ale będziesz potrzebował takich jak ja. 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Rzymianinie! 92 00:11:51,708 --> 00:11:54,041 Zamordowałeś reika! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernota Rotbarta! 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 Reika Brukterów! 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 Pamiętasz? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 Mojego wujka. 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 Odciąłeś mu głowę. 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 Wykonałem wyrok. 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 Doprawdy? 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Jesteś bogiem? 101 00:12:36,625 --> 00:12:39,291 Tylko bogowie mogą skazać człowieka na śmierć. 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 I prawo rzymskie. 103 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Berulfie! 104 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 Ktoś jeszcze chce mi odebrać przyjaciela? 105 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 Odejdź, póki możesz. 106 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Berulf cię zabije. 107 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 Berulfie. 108 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 - Uciekaj. - Martwisz się o moje życie? 109 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 Właśnie ty? 110 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 Ari. 111 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 Byłeś naszym gwarantem pokoju. 112 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 Zdradziłeś mnie. 113 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 Musiałem myśleć o wiosce. 114 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 Rzymianie spaliliby wszystko. Wiesz, że to prawda. 115 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 Tylko ratowałeś własną skórę! 116 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 Wielu reików oddało swoje dzieci! 117 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Jesteś tchórzem. 118 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Nie miałem wyboru. 119 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 Dałem ci nowe życie. 120 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 Na to życie sam zapracowałem. 121 00:16:46,083 --> 00:16:48,250 Teraz mów, gdzie ten cholerny orzeł. 122 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimerze! 123 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Niech wyjdzie! 124 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Idź! 125 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 Nie bez orła! 126 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimerze! 127 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 Berulfie! Dość tego. 128 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 Dziękuj bogom, że jeszcze żyjesz. 129 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimerze! 130 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 Daj spokój, Berulfie. 131 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 Mało ci? 132 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 To moje prawo. 133 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 Gdzie to rzymskie ścierwo? 134 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 Widzisz tu jakichś Rzymian? 135 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 Ani kroku dalej. 136 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 Ma orła! 137 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 Stój, szczurze! 138 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Stój! 139 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 Ari! 140 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Ratuję ci życie, a ty kradniesz mi orła? 141 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Jest twój? 142 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 Nie rozumiesz? 143 00:19:00,625 --> 00:19:03,583 Jeśli go nie odwiozę, wszyscy zginiecie! 144 00:19:03,666 --> 00:19:05,708 Zginiesz, jeżeli go zabierzesz! 145 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Oddawaj go! 146 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 Przyjdź i sam go sobie weź. 147 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 Wciąż marnie władasz włócznią. 148 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 Ari! 149 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Tchórz z ciebie! 150 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Wracaj tu natychmiast! 151 00:19:34,625 --> 00:19:36,291 Ty rzymski szczurze! 152 00:19:36,375 --> 00:19:37,625 Ari! 153 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 Pomyśl choć raz. 154 00:20:20,208 --> 00:20:26,250 Lepiej, żeby nikt mnie nie widział z namiestnikiem. 155 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Kiedy wkroczymy... 156 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 będziesz jechał u mego boku, barbarzyńco. 157 00:20:35,541 --> 00:20:37,250 Sam powiedziałeś, 158 00:20:37,333 --> 00:20:41,041 że potrzebuję ludzi takich jak ty. 159 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Rzymianie! 160 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 Odtąd Rzym będzie wam matką. 161 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 A ja będę ojcem. 162 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 Dziękuję. 163 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 164 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 Dziękuję... 165 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Warus jest ci wdzięczny. 166 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Powierzyłeś mu dwóch wspaniałych synów. 167 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 Dziękuję... 168 00:23:35,125 --> 00:23:36,625 że dobrze ich traktujesz. 169 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 Byli bystrzy i posłuszni. 170 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminiusz jest teraz moim oficerem. 171 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 Gdzie jest nasze insygnium? 172 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 Człowiek, który go ukradł... 173 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 Gdzie on jest? 174 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 Nie uratujesz go. 175 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 Przepuśćcie mnie! 176 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 Moja córka. 177 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 - Coś ty zrobił? - Nie martw się. 178 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 Nie wiedzą, że tam byłaś. Jesteś bezpieczna. 179 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 A Folkwin? 180 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 Czego się spodziewałaś? 181 00:24:55,208 --> 00:24:57,333 Barbarzyńca nie zdradza pobratymców. 182 00:25:09,083 --> 00:25:11,291 Zatem jesteś barbarzyńcą z zasadami. 183 00:25:15,458 --> 00:25:18,291 Szkoda, że nie mogłeś patrzeć, 184 00:25:18,375 --> 00:25:20,333 jak twój syn staje się mężczyzną. 185 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Pokaż, gdzie mieszka. 186 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 Musicie uciekać! 187 00:25:42,708 --> 00:25:43,541 Do lasu! 188 00:25:43,625 --> 00:25:44,750 - Gdzie Vegis? - Już! 189 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Uciekajcie. 190 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 Vegis! 191 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 - Szybko! - Vegis! 192 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 Nie! 193 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 - Puść mojego syna! - Vegis! 194 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Puść ją! To moja córka. 195 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 Należy do mnie! 196 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Szukajcie go. 197 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 - Nie! - Lepiej oni niż ty. 198 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 Nie! 199 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Barbarzyńcy! Przyprowadźcie nam Folkwina do świtu! 200 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 Oddajcie nam insygnium! 201 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 Patrzcie uważnie, Cheruskowie! 202 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Zobaczcie, jak Rzym karze za pychę! 203 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 Dostarczcie mi insygnium... 204 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 i bandytę Folkwina Wilczą Włócznię, 205 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 a odzyskacie pokój. 206 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 Do tego czasu 207 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 oni będą tu wisieć. 208 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Każdy, kto waży się ich zdjąć, 209 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 sam zawiśnie! 210 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 Segestesie, ty szczurze! 211 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 - Zdrajca! - Zdrajca! 212 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Co? 213 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 Zdrajca! 214 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 Jesteś zdrajcą! 215 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 Mnie nazywacie zdrajcą? 216 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 Kto złamał świętą umowę zgromadzenia? Ja? 217 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 Czy może Folkwin? 218 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 Ostrzegałem was. 219 00:29:41,083 --> 00:29:43,125 Mówiłem, że musimy utrzymać pokój. 220 00:29:43,208 --> 00:29:46,333 To Folkwin sprowokował Rzym. 221 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 Folkwin sprzeciwił się reikowi! 222 00:29:50,750 --> 00:29:52,250 Złamał zasady pojedynku, 223 00:29:52,833 --> 00:29:54,625 czym obraził bogów! 224 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 A to... jest cena, którą przyszło zapłacić. 225 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Jasne, że tak mówisz. 226 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 Jeździsz z Rzymianami, którzy zrobili ci z syna kalekę! 227 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Mój syn... 228 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 jest ofiarą, którą składam bogom. 229 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Dla was. 230 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Dla naszego plemienia. 231 00:30:17,083 --> 00:30:18,208 Dla waszych dzieci. 232 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 Wstydź się... 233 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 Segestesie! 234 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 Wstydź się! 235 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 Kłócisz się przed umarłymi! 236 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 Wszyscy się wstydźcie. 237 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Precz do domu! 238 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 Już! 239 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 Nie idź dalej. 240 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 Nie idź. 241 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwinie, nie! 242 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 Nie! 243 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 Folkwinie. 244 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Musisz odejść. 245 00:32:33,000 --> 00:32:34,500 Nie jesteś tu bezpieczny. 246 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Słyszysz? 247 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Folkwinie. 248 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 Musisz uciekać. 249 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 Pochowam ich, obiecuję. 250 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Nie zostawię ich tak na krzyżach. 251 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 - Proszę. - Nie zostawię ich tak. 252 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 Proszę. 253 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 Chcą twojej głowy! 254 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Pójdziemy za tobą. 255 00:33:40,416 --> 00:33:41,958 Wszyscy za tobą pójdziemy. 256 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Muszę ich stamtąd zdjąć. 257 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 Musi uciekać. 258 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Muszę ich stamtąd zdjąć. 259 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Muszę ich zdjąć. 260 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 - Zabierz go. - Muszę ich zdjąć... 261 00:34:42,166 --> 00:34:43,083 Otwórzcie! 262 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Szybko! 263 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 Dalej! 264 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Rzym jest z ciebie dumny, synu. 265 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 Ja również. 266 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 Proszę o przeniesienie, ojcze. 267 00:35:33,208 --> 00:35:35,250 Odeślij mnie z powrotem do Rzymu. 268 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 Albo do innej prowincji. 269 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 Syrii, Hiszpanii... 270 00:35:42,333 --> 00:35:44,416 Gdzieś, gdzie Rzym mnie potrzebuje. 271 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 Wysłałem już posłańca... 272 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 Zaproponowałem cesarzowi... 273 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 aby ci przyznał tytuł ekwity. 274 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 Ale przed tobą ostatnie zadanie. 275 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 Musimy odzyskać honor legionu. 276 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 Ten, kto skradł naszego orła, musi ponieść karę. 277 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 Znasz tę ziemię i jej mieszkańców. 278 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 Z pewnością go znajdziesz. 279 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Przynieś mi głowę... 280 00:36:31,750 --> 00:36:32,708 Folkwina... 281 00:36:34,458 --> 00:36:35,458 Wilczej Włóczni. 282 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 Napisy: Przemysław Rak