1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 ‎Wodan, fii martor la pactul nostru. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 ‎Suntem una și una suntem. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 ‎Dușmanul tău e dușmanul meu. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 ‎Iar dușmanul meu e dușmanul tău. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 ‎Tu. Numele tău. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 ‎Tu ești Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 ‎Avem nevoie de el în viață! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 ‎Tată! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 ‎Sunt romani în pădure! ‎Trebuie să te ascunzi... 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 ‎Nu! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 ‎Romanii vor fi buni cu fiii noștri. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‎Nu! 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 ‎Crede-mă. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 ‎Dă-mi-l. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 ‎Te încredințez lor, 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ‎să asigur pacea între poporarele noastre. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 ‎Mă dai lor? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‎Ce ți-am făcut? Cu ce am greșit? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 ‎Tată, nu voi mai face! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 ‎Tată, te rog! Nu ne trimite! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‎Te rog, tată! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 ‎Arăți minunat. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 ‎Unde e mama? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‎Când? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‎Acum șase ierni. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 ‎Cum? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 ‎De fierbințeală. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 ‎S-a rugat zeilor în fiecare zi ‎pentru tine și fratele tău. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 ‎- Fratele tău ce face? ‎- Bine. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‎Poți măsura timpul cu ea. 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 ‎Există lucruri în Roma ‎pe care nu ți le poți imagina. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‎Știu că ai acvila. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 ‎Când o iau, mă voi asigura ‎că Varus nu află că ai fost tu. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 ‎- Ari. ‎- Mă numesc Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 ‎Prefect al cavaleriei romane. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 ‎Și când mă întorc, reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 ‎îmi doresc acvila legiunii mele. 39 00:04:58,916 --> 00:05:04,125 ‎BARBARII 40 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 ‎Te salut, guvernator roman! 41 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 ‎Nu suport acest accent. 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 ‎Ca o târfă fără dinți ‎care încearcă să scandeze poezie. 43 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 ‎Te rog, vorbește-ți limba. 44 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 ‎Sunt Segestes, ‎nobil cherusc dintr-o familie veche. 45 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 ‎- Îl cheamă Segestes... ‎- Zi ce vrei, barbarule. 46 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 ‎Știu unde e acvila. 47 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 ‎Segimer! 48 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 ‎Se spune că se ascunde în satul ăsta. 49 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 ‎Ce vrei, Berulf? 50 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 ‎Dacă e adevărat... 51 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 ‎atunci ne cerem dreptul. 52 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 ‎Ari! 53 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 ‎Nu! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‎Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 ‎Vino încoace! 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 ‎Hai încoace, Ari! 57 00:08:35,291 --> 00:08:37,500 ‎- Te-ai schimbat. ‎- Da. 58 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 ‎Voi doi, nu. 59 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 ‎Mă numesc Arminius acum. 60 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 ‎Ca pe băutorii ăia de pișat? 61 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 ‎Bun, n-a fost alegerea ta. 62 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 ‎Știu că voi ați fost. 63 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 ‎Cum adică? 64 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 ‎Ați furat acvila. 65 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 ‎De asta ești aici? 66 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 ‎Vă dați seama ce ați făcut? 67 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 ‎Da. Biata pasăre era închisă. ‎Avea nevoie de aer curat. 68 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 ‎- Ți se pare amuzant? ‎- Da. 69 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‎- Și încă n-am terminat. ‎- Nu știi cu cine ai de-a face. 70 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 ‎Aveți idee cât de puternic e imperiul? 71 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 ‎Nu înțelegi? Pacea cu Roma ‎e singura voastră șansă de supraviețuire! 72 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‎Pace cu Roma? 73 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 ‎Da. 74 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 ‎Romanii l-au ologit ‎pe fratele meu mai mic. 75 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 ‎Așa se întâmplă când te pui cu Roma. 76 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‎Ce ți-au făcut, Ari? 77 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 ‎Dați-mi acvila. 78 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 ‎Apoi trăiți-vă viețile, iar eu, pe a mea. 79 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 ‎Am știut mereu ‎că te vei întoarce într-o zi. 80 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 ‎Dar nu știam că o să fii așa de ticălos. 81 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 ‎Du-mă în satul lui Folkwin, barbarule. 82 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 ‎Dacă minți, o să te crucific. 83 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 ‎Triburile sunt împărțite. 84 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 ‎Dar le pot influența 85 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 ‎în favoarea Romei. 86 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 ‎Dacă aș fi reik-ul tribului meu... 87 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 ‎N-am venit în Germania ‎să te ajut să crești în rang, barbarule. 88 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 ‎Iertați-mă, dle guvernator, 89 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ‎dar veți avea nevoie de oameni ca mine. 90 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‎Romanule! 91 00:11:51,708 --> 00:11:54,041 ‎Ai ucis un reik! 92 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 ‎Gernot Rotbart. 93 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‎Reik-ul bructerilor. 94 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 ‎Îți amintești? 95 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 ‎Unchiul meu! 96 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 ‎I-ai tăiat capul. 97 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 ‎Am executat o sentință. 98 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 ‎Da? 99 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ‎Ești un zeu? 100 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 ‎Doar zeii pot condamna un om să moară. 101 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‎Și dreptul roman. 102 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‎Berulf! 103 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 ‎Mai vrea cineva să-mi ia prietenul? 104 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 ‎Du-te, cât mai poți. 105 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‎Berulf te va ucide. 106 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 ‎Berulf. 107 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 ‎- Trebuie să pleci. ‎- Îți faci griji pentru viața mea? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 ‎Tu, dintre toți? 109 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 ‎Ari. 110 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 ‎Ai fost garanția noastră de pace. 111 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 ‎M-ai trădat. 112 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 ‎Trebuia să mă gândesc la sat. 113 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 ‎Romanii ar fi ars tot. Știi că e adevărat. 114 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 ‎Ai vrut doar să-ți salvezi pielea! 115 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 ‎Mulți reiki au renunțat la copii! 116 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‎Ești un laș. 117 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 ‎N-am avut de ales. 118 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 ‎Ți-am dat o viață nouă. 119 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 ‎Singur mi-am făcut viața asta. 120 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ‎Acum spune-mi unde e stindardul. 121 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‎Segimer! 122 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‎Trimite-l afară! 123 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 ‎Du-te! 124 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 ‎Nu fără acvilă! 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 ‎Segimer! 126 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 ‎Berulf! Ajunge! 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 ‎Mulțumește-le zeilor ‎că ești încă în viață. 128 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 ‎Segimer! 129 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 ‎Las-o baltă, Berulf. 130 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 ‎Nu ți-a ajuns? 131 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 ‎E dreptul meu. 132 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 ‎Unde e gunoiul ăla roman? 133 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 ‎Vezi vreun roman aici? 134 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 ‎Nu înainta, Berulf. 135 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 ‎Are acvila! 136 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 ‎Stai, șobolanule! 137 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‎Oprește-te! 138 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 ‎Ari! 139 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 ‎Îți salvez viața, iar tu îmi furi acvila? 140 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‎E a ta? 141 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 ‎Nu înțelegi? 142 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 ‎Dacă n-o duc înapoi, sunteți morți! 143 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 ‎Du-o înapoi și ești mort! 144 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 ‎Dă-mi-o înapoi! 145 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‎Vino și ia-o singur. 146 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 ‎Tot prost arunci cu sulița. 147 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 ‎Ari! 148 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 ‎Ari, ești un laș! 149 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 ‎Întoarce-te acum! 150 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 ‎Șobolan roman! Ari! 151 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 ‎Gândește puțin. 152 00:20:20,208 --> 00:20:26,250 ‎Cred că e mai bine să nu mă vadă nimeni ‎cu tine, guvernatorule. 153 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 ‎Când intrăm... 154 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 ‎vei fi lângă mine, barbarule. 155 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 ‎Ai spus că am nevoie de oameni ca tine. 156 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 ‎Romanii! 157 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 ‎Roma va fi mama voastră acum. 158 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‎Eu voi fi tatăl vostru. 159 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 ‎Mulțumesc! 160 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 ‎Gratias. 161 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 ‎Mulțumesc... 162 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 ‎Gratias. 163 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‎Varus vă e dator. 164 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 ‎I-ați încredințat doi fii minunați. 165 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 ‎Mulțumesc... 166 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 ‎că i-ai tratat bine. 167 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‎Erau deștepți și ascultători. 168 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 ‎Arminius e acum prefect alături de mine. 169 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 ‎Unde e stindardul nostru? 170 00:24:03,708 --> 00:24:06,875 ‎- Omul care l-a furat... ‎- Folkwin Wolfspeer. 171 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 ‎Unde e? 172 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‎Nu-l poți salva. 173 00:24:18,708 --> 00:24:20,916 ‎Lăsați-mă să trec! Lăsați-mă... 174 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 ‎Fiica mea. 175 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 ‎- Ce ai făcut? ‎- Nu-ți face griji. 176 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 ‎Nu știu că ești implicată. ‎Ești în siguranță. 177 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 ‎Și Folkwin? 178 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 ‎La ce te așteptai? 179 00:24:55,250 --> 00:24:57,208 ‎Un barbar nu-și trădează poporul. 180 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 ‎Deci ești un barbar cu principii. 181 00:25:16,375 --> 00:25:20,208 ‎Păcat că n-ai putut să-ți vezi fiul ‎devenind bărbat. 182 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 ‎Arată-mi unde locuiește. 183 00:25:41,625 --> 00:25:43,541 ‎Fugiți! Mergeți în pădure. 184 00:25:43,625 --> 00:25:44,750 ‎- Unde e Vegis? ‎- Fugiți! 185 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 ‎Trebuie să plecați! 186 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 ‎Vegis! 187 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 ‎- Fugiți! ‎- Vegis! 188 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 ‎Nu! 189 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 ‎- Dă-i drumul băiatului meu! ‎- Vegis! 190 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 ‎Dă-i drumul! E a mea! 191 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 ‎Îmi aparține! 192 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‎Căutați-l! 193 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 ‎- Nu! ‎- S-o pățească alții! 194 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 ‎Nu! 195 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 ‎Barbari! Aduceți-l pe Folkwin Wolfspeer ‎până în zori! 196 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 ‎Dați-ne acvila! 197 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 ‎Priviți cu atenție, cherusci! 198 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‎Vedeți cum pedepsește Roma! 199 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 ‎Aduceți-mi stindardul... 200 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ‎și pe nelegiuitul Folkwin Wolfspeer 201 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 ‎și veți avea pace din nou. 202 00:28:52,375 --> 00:28:55,416 ‎Până atunci, vor rămâne atârnați aici. 203 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 ‎Oricine îndrăznește să-i dea jos 204 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 ‎va ajunge alături de ei! 205 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 ‎Segestes, șobolanule! 206 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 ‎- Trădătorule! ‎- Trădătorule! 207 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 ‎Ce? 208 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 ‎Trădătorule! 209 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ‎- Ce? ‎- Ești un trădător! 210 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 ‎Îmi spuneți trădător? 211 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 ‎Cine a încălcat ‎acordul sacru al sfatului? Eu? 212 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 ‎Sau a fost Folkwin? 213 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 ‎V-am tot avertizat. 214 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 ‎Am spus mereu că trebuie să păstrăm pacea. ‎Folkwin a provocat Roma. 215 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 ‎Folkwin s-a opus reik-ului! 216 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 ‎A încălcat regulile duelului, ‎jignind zeii! 217 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 ‎E prețul pe care trebuie să-l plătească! 218 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 ‎Normal că tu spui asta! 219 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ‎Mergi cu romanul care ți-a ologit fiul! 220 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 ‎Fiul meu... 221 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 ‎e sacrificiul pe care îl fac zeilor. 222 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 ‎Pentru voi. 223 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 ‎Și pentru tribul nostru. 224 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 ‎Pentru copiii voștri. 225 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 ‎Să-ți fie rușine... 226 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ‎Segestes! 227 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 ‎Să-ți fie rușine! 228 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 ‎Ne certăm înaintea morților! 229 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 ‎Să vă fie rușine tuturor! 230 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‎Mergeți acasă! 231 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 ‎Plecați! 232 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 ‎Folkwin, nu mai înainta. 233 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ‎Nu înainta. 234 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 ‎Folkwin, nu! 235 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 ‎Nu! 236 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 ‎Folkwin... 237 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 ‎Trebuie să pleci. 238 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 ‎Nu ești în siguranță aici. 239 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 ‎Mă auzi? 240 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‎Folkwin... 241 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 ‎Folkwin, trebuie să pleci. 242 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 ‎Îi voi îngropa, promit. 243 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 ‎Nu-i las atârnând acolo. 244 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 ‎- Te rog. ‎- Nu-i las atârnând acolo. 245 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 ‎Te rog! 246 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 ‎Vor capul tău! 247 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 ‎Te vom urma. 248 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 ‎Toți te vom urma. 249 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 ‎Trebuie să-i dau jos. 250 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 ‎Trebuie să plece de aici. 251 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 ‎Trebuie să-i dau... Trebuie să-i dau jos. 252 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ‎Trebuie să-i dau jos. 253 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‎- Luați-l. ‎- Trebuie să-i dau jos. Trebuie... 254 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 ‎Deschideți! 255 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 ‎Haideți! 256 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 ‎Continuați! 257 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‎Roma e mândră de tine, fiule. 258 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 ‎La fel și eu. 259 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 ‎Îți cer transferul, tată. 260 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‎Trimite-mă înapoi la Roma. 261 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ‎Sau în altă provincie. 262 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 ‎Siria sau Spania. 263 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 ‎Unde are nevoie Roma de mine. 264 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 ‎Am trimis deja un mesager... 265 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 ‎și i-am transmis numele tău împăratului... 266 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 ‎să te înnobileze. 267 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 ‎Dar ai o ultimă sarcină. 268 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 ‎Trebuie să recuperăm onoarea legiunii. 269 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 ‎Oricine ne fură acvila trebuie pedepsit. 270 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 ‎Știi pământul ăsta și oamenii, fiule. 271 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 ‎Sigur îl vei găsi. 272 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 ‎Adu-mi capul... 273 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 ‎lui Folkwin Wolfspeer. 274 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean