1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Nothing lasts forever. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Stars... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 trees... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 animals... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 people. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 Even the gods. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Everything perishes eventually. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 The wolf will come. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 And the world will burn. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 The wolf will devour the moon. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 He'll devour the sun. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 He'll devour everything. Everything that ever existed. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 But it is not something you need to fear. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Everything that begins must also end. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 So the wolf saved Romulus and Remus? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 That's right, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 But my father always said the wolf would destroy the world. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Your father doesn't know any better. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 A wolf cannot destroy the world. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 Only the Roman army can. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Mighty Mars, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 please give me your blessing. 24 00:01:47,458 --> 00:01:51,375 Give me the strength to carry out my duty. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 The gods won't help you with this mission. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 My men and I will accompany you. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 I have my own men. 28 00:02:10,750 --> 00:02:16,541 Varus's orders. We are not to return until we have Folkwin's head on a pike. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 We'll find the damn bastard, don't worry. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 These barbarians 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 would sell their own mothers to save their skins. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Oh, I'd completely forgotten... 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 you're one of them, aren't you? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 What's it like to be back in your filthy, freezing forest? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 How much did you miss this shithole? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Back in line, Centurion Metellus. 37 00:03:47,000 --> 00:03:51,041 We have to give them a burial. The Romans are gone. You're in charge. 38 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 They stay there. 39 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 They are Ida and Wiborg. 40 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 That's the family of your first swordsman. 41 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Get out. 42 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Who do you think you are? 43 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 All of you, out! 44 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Everyone out! Piss off! 45 00:04:22,958 --> 00:04:24,666 Did you not hear me? Get out! 46 00:04:35,958 --> 00:04:39,666 If you hadn't intervened, Arminius would be lying dead in the square. 47 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 The next time I see that rat-- 48 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 Next time, I'll cut his head off myself. 49 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Why don't we find some allies? 50 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 And seek vengeance? 51 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 The Bructeri have always hated the Romans. 52 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 Especially after they beheaded my uncle... 53 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 the old Bructeri reik. 54 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 My uncle's successor... 55 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 is my mother's cousin. 56 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 It's complicated. 57 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 I mean, my father is Cherusci, my mother Bructeri. 58 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 I always feel like I'm wandering between two worlds. 59 00:05:33,500 --> 00:05:36,250 When we're at war with them, which is all the time, 60 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 I'm stuck in the middle, wondering, who is my reik? 61 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 Whose head should I bash in? 62 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 -It's confusing sometimes. -Hush. 63 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 -I get that you don't want to hear... -Be quiet. 64 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Someone's here. 65 00:06:21,708 --> 00:06:22,875 Stay back. 66 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Stay back. Not another step. 67 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 I won't leave them hanging here. 68 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Take them down. 69 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Take them down, damn it! 70 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 You hear me? 71 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Help her! 72 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Let me do it. 73 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Let them do it. 74 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Romans! 75 00:07:46,375 --> 00:07:48,291 This will be his death sentence. 76 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Stop. 77 00:08:07,166 --> 00:08:09,666 Do you still think you're on the right side? 78 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 -Ask them! Ask them if they agree! -Thusnelda. 79 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 No! He should answer. 80 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 -Quiet! -Let her go! 81 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Who ordered this? 82 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 He asks who's responsible. 83 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 I am. 84 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 It was me. 85 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 I did it. 86 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Tell me, Arminius, 87 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 what are we if we can't even give our dead a decent burial? 88 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 I warned them not to disobey Varus, but they had already-- 89 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 Take them down and bury them. 90 00:09:10,791 --> 00:09:14,750 Dominus, there were clear orders from Governor Varus... 91 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 not to take the crosses down. 92 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segestes. 93 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 You will help. 94 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Go on. 95 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Get to work. 96 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 You have your mother's eyes. 97 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 And you were the one who stole the Romans' eagle? 98 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 We're burning to hear the story! 99 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 You can stay here tonight. 100 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 I know you hate me. 101 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 And you think your father is a traitor. 102 00:11:33,708 --> 00:11:36,500 But without him, we'd all be hanging out there. 103 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 Back when I had to marry your father, I hated him. 104 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 That was a good thing. 105 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 We are women, Thusnelda. 106 00:11:50,000 --> 00:11:52,250 If you love, you'll give up everything... 107 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 and be disappointed. 108 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 Only when you hate... 109 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 do you learn how to get what you really want. 110 00:12:06,166 --> 00:12:07,666 And you know what I want? 111 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 You're clever. 112 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 You could have a dynasty. 113 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 A tribe at your feet. 114 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 And a husband who... 115 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 Who you can control. 116 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Why are you so keen on that lousy swordsman... 117 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 who's doomed to die? 118 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Thank you. 119 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Where is Folkwin? 120 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 If you know, then tell me. 121 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 I don't know. 122 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminius... 123 00:12:52,166 --> 00:12:53,583 he has suffered enough. 124 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 I beg you... 125 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 spare him. 126 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 I need his head, 127 00:13:06,666 --> 00:13:09,291 or all of yours will roll. The whole village. 128 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 That's how you've always acted. 129 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 For the good of your tribe. 130 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Yes. 131 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 And? 132 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Look at me. 133 00:13:30,833 --> 00:13:32,791 We had their damn eagle. 134 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 And we were surrounded by legionaries. 135 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Each of them had a pilum aimed at our chests. At each of us. 136 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 You weren't even there, Berulf. 137 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 Of course I was there. 138 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 I was there in my heart. 139 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 All of us were. 140 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Even the dead were there. And the gods. 141 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 What about the warrior maid? 142 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda? 143 00:14:03,583 --> 00:14:04,750 Thusnelda. 144 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 I heard stealing the eagle was her idea. 145 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda is a real warrior. 146 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 Oh, yes. 147 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda has the gift. 148 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 She's connected to the gods. 149 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Thusnelda is a seer? 150 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Yes. 151 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 I've known Thusnelda since she was little. 152 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 The Romans went too far this time. 153 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 They don't just want to tell us how to live. 154 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 But also how to die. 155 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 You can stay with us as long as you like. 156 00:14:45,750 --> 00:14:46,791 They hung them up. 157 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 -We will fight. -Nailed them to crosses. 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Are you with us? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 More and more taxes. More and more tribute. 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Then let's crack some Roman skulls! 161 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 Yeah! 162 00:16:23,125 --> 00:16:24,458 No one wants you here. 163 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Piss off. 164 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 -They're burning! -Ansgar! 165 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 They're burning! 166 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 -This is a disgrace! Ansgar! -They're burning! 167 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 They're burning! 168 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 -Stop! -They're burning! 169 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 They're burning! 170 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 The wolf is coming. 171 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 -Bructeri? -Yes. 172 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin is with us. 173 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 -Folkwin? You sure? -Yes. 174 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 In the village. 175 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Take us there now! 176 00:17:51,875 --> 00:17:53,041 Mount up! 177 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Where are you going? 178 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 You are still my daughter! 179 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Why do you do this to me? 180 00:18:48,416 --> 00:18:50,083 You will come to your senses. 181 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 You will marry Hadgan. 182 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 I hope the five horses make you happy. 183 00:19:29,291 --> 00:19:31,666 The door. Eigil. 184 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Oh, god. 185 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Out the back! 186 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Get out! 187 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Run! 188 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulf! 189 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin, come on! Get out! 190 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Come on! 191 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Go on! 192 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Go! 193 00:20:42,416 --> 00:20:43,291 Thank you. 194 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 -Berulf, come! -I can't! 195 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 I have to say goodbye to my family. 196 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Come. 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 You betrayed them. 198 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Rome gave me a good price. 199 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 They were our guests. 200 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 And Thusnelda has a connection to the gods. 201 00:21:30,208 --> 00:21:33,458 If you think you'd make a better reik than me... 202 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 say so now. 203 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 You'd put an animal out of its misery. 204 00:21:59,208 --> 00:22:01,833 If you love Ansgar, you have to free him from this. 205 00:22:10,208 --> 00:22:11,458 Then I'll do it. 206 00:22:38,500 --> 00:22:39,583 Where did they go? 207 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ansgar. 208 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgar! 209 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Untie me. 210 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Father! 211 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Father, untie me! 212 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Untie me! Please! 213 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Untie me now! 214 00:23:51,833 --> 00:23:54,208 You like to play "The wolf is coming," right? 215 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Then close your eyes. 216 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 It's about to start. 217 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 The wolf is coming. 218 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 -The wolf is coming. -Not yet, little warrior. 219 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Not yet. 220 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Now. 221 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 The wolf is coming. 222 00:25:20,625 --> 00:25:21,833 Ansgar! 223 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 The game is over. 224 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 He's already dead. 225 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 I was only doing what's already been done. 226 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 I curse you! 227 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Where is my bride? 228 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusnelda! 229 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 You must hurry. Folkwin is waiting for you. 230 00:26:44,458 --> 00:26:46,500 You can't take him with you. 231 00:26:46,583 --> 00:26:47,500 Give him to me. 232 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Come here. 233 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Come to me. 234 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Come to me, come. 235 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 You sweet favorite of the gods. 236 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 I will take good care of you. 237 00:27:11,291 --> 00:27:12,833 Where will I find Folkwin? 238 00:27:26,541 --> 00:27:27,458 Folkwin. 239 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 No mortal has ever trod upon the Dark Land. 240 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 Maybe he's right. 241 00:27:37,208 --> 00:27:39,083 This is a place for the undead. 242 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 That's what we are now. 243 00:27:49,083 --> 00:27:52,000 The gods of the underworld, they will come for us. 244 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Screw the gods of the underworld. 245 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 At least no one will follow us here. 246 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 At least no one in his right mind. 247 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Where is Luco? 248 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 Where he belongs. 249 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Back at home. 250 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 It seems you owe me a bride. 251 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 I owe you nothing. 252 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 -Where is she now? -You aren't listening to me, my friend. 253 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 She's gone. 254 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Please understand, Reik Hadgan. 255 00:29:16,375 --> 00:29:18,291 We'd love to give her to you... 256 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 but we can't. 257 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Everyone will hear what your word is worth, Segestes. Everyone. 258 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 A bride, or five horses. 259 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 I rode all this way. I'm not going back empty-handed. 260 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 You'll have to. I'm not giving you anything. 261 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 I will return, 262 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 and take what is rightfully mine. 263 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 You disobeyed Varus's orders. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 I don't have to explain myself to you, Centurion. 265 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 This slop reminds me of Pannonia. 266 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 You were in Pannonia? 267 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Fifteenth legion, commanded by Tiberius. 268 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Prefect of the auxiliary Germanic troops. 269 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 In the Sirmian pincer? 270 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 We could neither advance nor retreat. 271 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 We were trapped between the mountain and the damned swamp. 272 00:30:52,625 --> 00:30:57,166 But then your cavalry came to the rescue. 273 00:30:57,250 --> 00:30:59,166 Stronger than Hercules, brother! 274 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Maybe you're not as useless as I thought. 275 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 This is my souvenir from Pannonian steel. 276 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 They had to carry me to the latrine for two months. 277 00:31:32,291 --> 00:31:34,041 If you knew them... 278 00:31:37,291 --> 00:31:39,416 It's right that you had them buried. 279 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Dominus, we captured a barbarian. 280 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Leave him. 281 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Stand up. 282 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 What's your name? 283 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco of the court of Darid. 284 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 It's okay. 285 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 I knew your father. 286 00:32:27,041 --> 00:32:28,250 Do you know who I am? 287 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Come. Have a seat at our fire. 288 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Gods, please help me avenge my family. 289 00:32:44,833 --> 00:32:47,833 You are more powerful than the Three Women of the Wood. 290 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Show me your power. 291 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Varus, and everyone who rides under his flag 292 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 shall shed their blood on our soil. 293 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Their guts shall fertilize our gardens 294 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 and their skulls... shall decorate our trees. 295 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 For this, I will sacrifice what is most precious. 296 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 My firstborn. 297 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 Now tell me where Folkwin is. 298 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 I don't know. 299 00:33:42,250 --> 00:33:43,625 Yes, you do. 300 00:33:43,708 --> 00:33:47,500 Why else would you be out here, alone and far from Cherusci land? 301 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 I can't. 302 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 If you don't tell me... 303 00:33:55,666 --> 00:33:57,250 they'll beat you to death. 304 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 I just want to help you. 305 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 It's... It's a place of the dead. 306 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 No one is supposed to go there. 307 00:34:12,625 --> 00:34:14,166 It's a place for the dead. 308 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 The Dark Land? 309 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Is Folkwin hiding in the Dark Land? 310 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 I just want to go home. Please. 311 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 I just want to go home. 312 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 What is the "Dark Land"? 313 00:34:38,916 --> 00:34:39,833 Do you know it? 314 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Can you lead us there? 315 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Why did you do that? 316 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 To quote Julius Caesar: 317 00:35:00,166 --> 00:35:01,625 "I love treason, 318 00:35:02,708 --> 00:35:04,333 but I hate a traitor." 319 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Mount up quickly! 320 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 We're heading out. 321 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 You know what I'm doing when we get home? 322 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Having a bath? 323 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 Marrying your sister. 324 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 In your dreams, my friend. 325 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Yes, that's where I see her. 326 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 She bears me lots of children. Lots and lots. A whole pack. 327 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 You'll be an uncle. 328 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Uncle Eigil. 329 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Are you serious? 330 00:36:18,583 --> 00:36:20,791 And they'll be proud of their father. 331 00:36:21,291 --> 00:36:23,291 Because he fought for their free-- 332 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno! 333 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 Romans! 334 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Finish it. 335 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Subtitle translation by Kelly Barksdale