1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Nic netrvá věčně. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Hvězdy... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 stromy... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 zvířata... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,000 lidé. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 Dokonce ani bohové. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Všechno jednou zemře. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 Přijde vlk 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 a náš svět shoří. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 Vlk zhltne měsíc. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 Rozsápe slunce. 13 00:00:45,875 --> 00:00:48,458 Všechno zničí. Všechno, co kdy existovalo. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Ale není se čeho bát. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Všechno, co začíná, musí skončit. 16 00:00:57,541 --> 00:01:00,583 Takže vlk zachránil Romula a Rema? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 Přesně tak, Arminie. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,375 Ale otec vždycky říkal, že vlk zničí celý svět. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Tvůj otec nic jiného neznal. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 Vlk nemůže zničit svět. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,458 Ten může zničit jen římská armáda. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Všemocný Marte, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 prosím, dej mi požehnání. 24 00:01:47,500 --> 00:01:50,958 Dej mi sílu splnit mou povinnost. 25 00:01:59,791 --> 00:02:01,958 Bohové ti s tím úkolem nepomůžou. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Budu tě se svými muži doprovázet. 27 00:02:08,833 --> 00:02:11,958 - Mám vlastní muže. - Varus to přikázal. 28 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Nemáme se vracet, dokud nesetneme Folkwinovi hlavu. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 Toho prašivého parchanta najdeme. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,208 Tihle barbaři... 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 Ti by prodali vlastní matku, jen aby si zachránili kůži. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Úplně jsem zapomněl... 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 Jsi jeden z nich, že? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 Jaké to je, být zpátky v tomhle zatuchlém mrazivém lese? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 Stýskalo se ti po té prohnilé díře? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Zpátky do řady, centurione Metelle. 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,083 Musíme je pohřbít. 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 Římané jsou pryč. Ty tady velíš. 39 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 Zůstanou viset. 40 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 Jsou to Ida a Wiborg. 41 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 Rodina tvého nejlepšího válečníka. 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Vypadni. 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Kdo si myslíš, že jsi? 44 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 Vypadni! 45 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Všichni ven! Padejte! 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Neslyšeli jste? Ven! 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,458 Kdybys nezasáhl, Arminius by ležel mrtvý na náměstí. 48 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 Až příště tu krysu potkám... 49 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 Příště mu sám useknu hlavu. 50 00:04:50,416 --> 00:04:52,083 Proč si nenajdeme spojence? 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,208 A nepomstíme se? 52 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 Brukteři Římany nikdy neměli v lásce. 53 00:05:08,208 --> 00:05:10,458 Zvlášť poté, co popravili mého strýce, 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 starého reika kmene Brukterů. 55 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 Nástupcem mého strýce 56 00:05:23,208 --> 00:05:24,833 se stal bratranec mé matky. 57 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Je to složité. 58 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 Můj otec patří k Cheruskům, matka k Brukterům. 59 00:05:30,416 --> 00:05:32,875 Mám pocit, že bloudím mezi dvěma světy. 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,125 Když spolu válčíme, což je v podstatě pořád, 61 00:05:37,041 --> 00:05:39,666 říkám si v té vřavě, komu bych se měl klanět? 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 Po kom bych měl jít? 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 - Někdy je to matoucí. - Ticho. 64 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 - Chápu, že nechceš poslouchat... - Buď zticha. 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Někdo tady je. 66 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 Stůjte. 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Nepřibližuj se. Už ani krok. 68 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Nenechám je tu viset. 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Sundejte je. 70 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Sundejte je, sakra! 71 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Slyšíte mě? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Pomozte jí! 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Já to udělám. 74 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Však je nech. 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Římané! 76 00:07:46,333 --> 00:07:48,333 Tímhle si podepsal rozsudek smrti. 77 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Přestaňte. 78 00:08:07,250 --> 00:08:09,666 Pořád si myslíš, že jsi na správné straně? 79 00:08:10,750 --> 00:08:13,958 - Zeptej se jich, jestli s tím souhlasí! - Thusneldo. 80 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Ne! Ať mi odpoví. 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 - Ticho! - Pusť ji! 82 00:08:19,500 --> 00:08:21,125 Kdo to přikázal? 83 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 Ptá se, kdo za to může. 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Já. 85 00:08:31,958 --> 00:08:32,916 Byl jsem to já. 86 00:08:34,958 --> 00:08:36,250 Udělal jsem to. 87 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Pověz mi, Arminie, 88 00:08:41,041 --> 00:08:45,250 co z nás zbyde, když nás nenecháte pohřbívat mrtvé? 89 00:08:50,583 --> 00:08:53,958 Varoval jsem je, aby poslechli Varovy rozkazy, ale oni... 90 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 - Dejte je dolů a pohřběte. - Domine. 91 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Guvernér Varus dal jasný rozkaz, 92 00:09:15,416 --> 00:09:17,208 aby ty kříže zůstaly vztyčené. 93 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segeste. 94 00:09:20,416 --> 00:09:21,333 Ty jim pomůžeš. 95 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 No tak. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Do práce. 97 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Máš oči po matce. 98 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 A ty jsi ukradl římského orla? 99 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Hoříme nedočkavostí, pověz, jak to bylo. 100 00:11:05,208 --> 00:11:07,291 Dnes můžete zůstat tady. 101 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 Vím, že mě nenávidíš. 102 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 A myslíš si, že tvůj otec je zrádce. 103 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 Ale bez něj bychom tam viseli všichni. 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,083 Když jsem si tvého otce měla brát, nesnášela jsem ho. 105 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 A bylo to dobře. 106 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 Jsme ženy, Thusneldo. 107 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 Když miluješ, vzdáš se všeho... 108 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 a budeš zklamaná. 109 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 Jen když nenávidíš... 110 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 naučíš se dosáhnout toho, po čem sama toužíš. 111 00:12:06,208 --> 00:12:07,333 A jak víš, co chci? 112 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Jsi chytrá. 113 00:12:11,500 --> 00:12:13,041 Mohla bys mít dynastii. 114 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 Celý kmen u nohou. 115 00:12:16,583 --> 00:12:17,833 A manžela, který... 116 00:12:19,875 --> 00:12:21,416 kterého bys mohla ovládat. 117 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Proč tak moc lpíš na tom mizerném šermíři, 118 00:12:26,708 --> 00:12:28,708 který je stejně odsouzen k smrti? 119 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Díky. 120 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Kde je Folkwin? 121 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 Jestli to víš, tak mi to řekni. 122 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Nevím. 123 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminie... 124 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 Už trpěl dost. 125 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Prosím tě, 126 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ušetři ho. 127 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Potřebuji jeho hlavu, 128 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 jinak o ni přijdou všichni. Celá vesnice. 129 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 Vždy jsi jednal stejně. 130 00:13:13,791 --> 00:13:15,208 V zájmu svého kmene. 131 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Ano. 132 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 A? 133 00:13:20,041 --> 00:13:21,166 Podívej se na mě. 134 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Měli jsme toho orla. 135 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 A obklíčili nás legionáři. 136 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Každý z nich nám mířil oštěpem na hruď. Na každého z nás. 137 00:13:42,625 --> 00:13:44,791 Vždyť jsi tam nebyl, Berulfe. 138 00:13:46,291 --> 00:13:47,375 Jasně že byl. 139 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 Byl jsem tam srdcem. 140 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 My všichni tam byli. 141 00:13:55,875 --> 00:13:58,125 Byli tam i mrtví. A bohové. 142 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 A co ta mladá válečnice? 143 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda? 144 00:14:03,583 --> 00:14:04,625 Thusnelda. 145 00:14:06,083 --> 00:14:08,041 Slyšel jsem, že ukrást orla byl její nápad. 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda je skutečná bojovnice. 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 Ano. 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda má dar. 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Dokáže rozmlouvat s bohy. 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Thusnelda je věštkyně? 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Ano. 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,208 Znám ji od malička. 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 Římané zašli moc daleko. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 Nechtějí nám jen říkat, jak žít. 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 Chtějí nám taky říkat, jak umřít. 156 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 Můžete u nás zůstat, jak dlouho chcete. 157 00:14:45,958 --> 00:14:46,791 Pověsili je. 158 00:14:47,916 --> 00:14:50,041 - Budeme bojovat. - Přibili na kříže. 159 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Jdete do toho s námi? 160 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Čím dál víc daní. Čím dál větší tributy. 161 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Tak pojďme ty římské lebky rozdrtit. 162 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Jo! 163 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 - Jo! - Jo! 164 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 Nikdo tě tu nechce. 165 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Vypadni. 166 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 - Oni hoří! - Ansgare! 167 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 Oni hoří! 168 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 - To je ostuda! Ansgare! - Oni hoří! 169 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Oni hoří! 170 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 - Dost! - Oni hoří! 171 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Oni hoří! 172 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 Vlk je tady. 173 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 - Brukteři? - Ano. 174 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin je u nás. 175 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 - Folkwin? Určitě? - Ano. 176 00:17:47,583 --> 00:17:49,083 - Ve vesnici. - Odveď nás tam! 177 00:17:51,875 --> 00:17:52,958 Na koně! 178 00:18:16,083 --> 00:18:17,375 Kam máš namířeno? 179 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Pořád jsi moje dcera! 180 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Proč mi to děláš? 181 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 Však ty dostaneš rozum. 182 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 Vezmeš si Hadgana. 183 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Doufám, že ti pět koní udělá radost. 184 00:19:29,541 --> 00:19:31,958 Dveře. Eigile. 185 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Proboha. 186 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Zadem! 187 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Rychle pryč! 188 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Utíkejte! 189 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulfe! 190 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwine, no tak! Vypadni! 191 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 No tak! 192 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Běžte! 193 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 - Berulfe, pojď! - Nemůžu! 194 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Musím se rozloučit s rodinou. 195 00:21:01,000 --> 00:21:02,916 Pojď. 196 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Zradil jsi je. 197 00:21:21,958 --> 00:21:24,083 Řím mi dobře zaplatil. 198 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Byli to naši hosté. 199 00:21:27,375 --> 00:21:29,541 A Thusnelda je spřízněná s bohy. 200 00:21:30,166 --> 00:21:33,041 Jestli si myslíš, že bys byl lepší reik než já, 201 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 řekni to hned. 202 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 Ani zvíře bys tak nenechal trpět. 203 00:21:59,166 --> 00:22:01,833 Pokud Ansgara miluješ, musíš to utrpení ukončit. 204 00:22:10,083 --> 00:22:11,291 Tak to udělám já. 205 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Kam šli? 206 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ansgare. 207 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgare! 208 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Rozvaž mě. 209 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Otče! 210 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Otče, rozvaž mě! 211 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Rozvaž mě! Prosím! 212 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Rozvaž mě! 213 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Ty si rád hraješ na vlka, viď? 214 00:23:58,958 --> 00:24:00,000 Tak zavři oči. 215 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Za chvilku to začne. 216 00:24:02,916 --> 00:24:03,958 Vlk je tady. 217 00:24:07,375 --> 00:24:09,875 - Vlk je tady. - Počkej, ty malý válečníku. 218 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Ještě ne. 219 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Teď. 220 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Vlk je tady. 221 00:25:20,541 --> 00:25:21,708 Ansgare! 222 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 Dost bylo hraní. 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 Už je přece mrtvý. 224 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Jen jsem to chtěla dokončit. 225 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Proklínám tě! 226 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Kde je moje nevěsta? 227 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusneldo! 228 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 Musíš si pospíšit. Folkwin na tebe čeká. 229 00:26:44,458 --> 00:26:45,875 Nemůžeš ho vzít s sebou. 230 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Dej mi ho. 231 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Pojď sem. 232 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Pojď ke mně. 233 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Pojď ke mně, no tak. 234 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Ty jeden, bohové si tě oblíbili. 235 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 Postarám se o tebe. 236 00:27:11,416 --> 00:27:12,541 Kde je Folkwin? 237 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 - Folkwine. - No? 238 00:27:29,916 --> 00:27:32,583 Žádný smrtelník na území Temné země nevkročil. 239 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 Co když má pravdu? 240 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 Je to místo pro nemrtvé. 241 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 To jsme teď my. 242 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 Bohové podsvětí 243 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 si pro nás přijdou. 244 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Na bohy podsvětí ti seru. 245 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 Aspoň nás nikdo nebude sledovat. 246 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Tam by šel jedině blázen. 247 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Kde je Luco? 248 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 Tam, kam patří. 249 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Zpátky doma. 250 00:28:59,333 --> 00:29:01,250 Vypadá to, že mi dlužíš nevěstu. 251 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Nic ti nedlužím. 252 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 - Tak kde je? - Ty mě neposloucháš, příteli. 253 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Je pryč. 254 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Prosím, pochop, reiku Hadgane. 255 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 Rádi bychom ti ji dali, 256 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ale nemůžeme. 257 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Všichni se dozví, že tvé slovo nemá žádnou váhu. 258 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 Nevěsta nebo pět koní. 259 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 Přijel jsem až sem. Nevrátím se s prázdnýma rukama. 260 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 Budeš muset. Nemám ti co dát. 261 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Vrátím se 262 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 a vezmu si, co mi právem patří. 263 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Neuposlechl jsi Varovy rozkazy. 264 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Nebudu se obhajovat, centurione. 265 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Tenhle blivajz mi připomíná Panonii. 266 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 Byl jsi v Panonii? 267 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Patnáctá legie, vedená Tiberiem. 268 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Prefekt pomocných germánských vojsk. 269 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 Obchvat u Sirmia? 270 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 Nemohli jsme se hnout vpřed ani vzad. 271 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 Byli jsme uvězněni mezi horami a tou proklatou bažinou. 272 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 A pak přišlo na pomoc tvé jezdectvo. 273 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 Silnější než Herkules, chlape! 274 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Možná nejsi tak k ničemu, jak jsem si myslel. 275 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 Tohle mám jako památku na panonskou ocel. 276 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Museli mě dva měsíce nosit na latrínu. 277 00:31:32,291 --> 00:31:33,458 Kdybys je znal... 278 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 Je dobře, že jsi je dal pohřbít. 279 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 Domine, zajali jsme barbara. 280 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Nechte ho. 281 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Vztyk. 282 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 Jak se jmenuješ? 283 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco z Daridovy družiny. 284 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 To nic. 285 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Znal jsem tvého otce. 286 00:32:27,041 --> 00:32:27,875 Víš, kdo jsem? 287 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Pojď. Posaď se k ohni. 288 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Bohové, pomozte mi pomstít mou rodinu. 289 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 Jste mocnější než Ženy lesa. 290 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Ukažte mi svou sílu. 291 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Nechť Varus a všichni ti, kdo bojují pod jeho prapory, 292 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 potřísní naši zem svou krví. 293 00:33:00,958 --> 00:33:03,916 Nechť jejich vnitřnosti zúrodní naše pole 294 00:33:04,000 --> 00:33:08,125 a jejich lebky... ozdobí naše stromy. 295 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 Za to vám obětuji to, co je pro mě nejcennější. 296 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 Svého prvorozeného. 297 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 A teď nám řekni, kde je Folkwin. 298 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Nevím. 299 00:33:42,250 --> 00:33:43,125 Ale víš. 300 00:33:43,708 --> 00:33:47,500 Proč bys tu jinak byl sám, tak daleko od území Cherusků? 301 00:33:47,583 --> 00:33:48,541 Nemůžu. 302 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 Když mi to nepovíš... 303 00:33:55,666 --> 00:33:56,833 umlátí tě k smrti. 304 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Chci ti jen pomoct. 305 00:34:06,416 --> 00:34:08,333 Je to... země mrtvých. 306 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Nikdo tam nesmí. 307 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 Je to místo pro mrtvé. 308 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 Temná země? 309 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Folkwin se schovává v Temné zemi? 310 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 Chci jít domů. Prosím. 311 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Chci jít domů. 312 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Co je to... 313 00:34:36,916 --> 00:34:37,833 „Temná země“? 314 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Znáš to? 315 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Zavedeš nás tam? 316 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Proč jsi to udělal? 317 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Nesmrtelnými slovy Julia Caesara: 318 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 „Miluji zradu, ale nesnáším zrádce.“ 319 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Rychle na koně! 320 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 Vyjíždíme. 321 00:35:49,125 --> 00:35:51,416 Víš, co udělám, až se vrátíme domů? 322 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Vykoupeš se? 323 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 Vezmu si tvou sestru. 324 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 Leda ve snu, kamaráde. 325 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Jo, tam ji vídávám. 326 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 Sním o tom, že mi dá spoustu dětí. Celou smečku. 327 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Budeš strýc. 328 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Strýc Eigil. 329 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 To myslíš vážně? 330 00:36:18,583 --> 00:36:20,375 Budou na svého otce pyšné. 331 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Protože bojoval za jejich... 332 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno! 333 00:36:28,125 --> 00:36:29,416 Římané! 334 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Skoncuj s tím. 335 00:42:21,083 --> 00:42:25,458 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová