1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Nic netrvá věčně.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Hvězdy...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
stromy...
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
zvířata...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,000
lidé.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Dokonce ani bohové.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Všechno jednou zemře.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Přijde vlk
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
a náš svět shoří.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
Vlk zhltne měsíc.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Rozsápe slunce.
13
00:00:45,875 --> 00:00:48,458
Všechno zničí.
Všechno, co kdy existovalo.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ale není se čeho bát.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Všechno, co začíná, musí skončit.
16
00:00:57,541 --> 00:01:00,583
Takže vlk zachránil Romula a Rema?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Přesně tak, Arminie.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,375
Ale otec vždycky říkal,
že vlk zničí celý svět.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Tvůj otec nic jiného neznal.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
Vlk nemůže zničit svět.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,458
Ten může zničit jen římská armáda.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Všemocný Marte,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
prosím, dej mi požehnání.
24
00:01:47,500 --> 00:01:50,958
Dej mi sílu splnit mou povinnost.
25
00:01:59,791 --> 00:02:01,958
Bohové ti s tím úkolem nepomůžou.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Budu tě se svými muži doprovázet.
27
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
- Mám vlastní muže.
- Varus to přikázal.
28
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Nemáme se vracet,
dokud nesetneme Folkwinovi hlavu.
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Toho prašivého parchanta najdeme.
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,208
Tihle barbaři...
31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
Ti by prodali vlastní matku,
jen aby si zachránili kůži.
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Úplně jsem zapomněl...
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Jsi jeden z nich, že?
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Jaké to je, být zpátky
v tomhle zatuchlém mrazivém lese?
35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Stýskalo se ti po té prohnilé díře?
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Zpátky do řady, centurione Metelle.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,083
Musíme je pohřbít.
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Římané jsou pryč. Ty tady velíš.
39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Zůstanou viset.
40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Jsou to Ida a Wiborg.
41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Rodina tvého nejlepšího válečníka.
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Vypadni.
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Kdo si myslíš, že jsi?
44
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Vypadni!
45
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Všichni ven! Padejte!
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Neslyšeli jste? Ven!
47
00:04:36,083 --> 00:04:39,458
Kdybys nezasáhl,
Arminius by ležel mrtvý na náměstí.
48
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Až příště tu krysu potkám...
49
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Příště mu sám useknu hlavu.
50
00:04:50,416 --> 00:04:52,083
Proč si nenajdeme spojence?
51
00:04:53,208 --> 00:04:54,208
A nepomstíme se?
52
00:05:03,458 --> 00:05:05,666
Brukteři Římany nikdy neměli v lásce.
53
00:05:08,208 --> 00:05:10,458
Zvlášť poté, co popravili mého strýce,
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
starého reika kmene Brukterů.
55
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Nástupcem mého strýce
56
00:05:23,208 --> 00:05:24,833
se stal bratranec mé matky.
57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Je to složité.
58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Můj otec patří k Cheruskům,
matka k Brukterům.
59
00:05:30,416 --> 00:05:32,875
Mám pocit,
že bloudím mezi dvěma světy.
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,125
Když spolu válčíme,
což je v podstatě pořád,
61
00:05:37,041 --> 00:05:39,666
říkám si v té vřavě,
komu bych se měl klanět?
62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
Po kom bych měl jít?
63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- Někdy je to matoucí.
- Ticho.
64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Chápu, že nechceš poslouchat...
- Buď zticha.
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Někdo tady je.
66
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
Stůjte.
67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Nepřibližuj se. Už ani krok.
68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Nenechám je tu viset.
69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Sundejte je.
70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Sundejte je, sakra!
71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Slyšíte mě?
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Pomozte jí!
73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Já to udělám.
74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Však je nech.
75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Římané!
76
00:07:46,333 --> 00:07:48,333
Tímhle si podepsal rozsudek smrti.
77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Přestaňte.
78
00:08:07,250 --> 00:08:09,666
Pořád si myslíš,
že jsi na správné straně?
79
00:08:10,750 --> 00:08:13,958
- Zeptej se jich, jestli s tím souhlasí!
- Thusneldo.
80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Ne! Ať mi odpoví.
81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Ticho!
- Pusť ji!
82
00:08:19,500 --> 00:08:21,125
Kdo to přikázal?
83
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Ptá se, kdo za to může.
84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Já.
85
00:08:31,958 --> 00:08:32,916
Byl jsem to já.
86
00:08:34,958 --> 00:08:36,250
Udělal jsem to.
87
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Pověz mi, Arminie,
88
00:08:41,041 --> 00:08:45,250
co z nás zbyde,
když nás nenecháte pohřbívat mrtvé?
89
00:08:50,583 --> 00:08:53,958
Varoval jsem je,
aby poslechli Varovy rozkazy, ale oni...
90
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Dejte je dolů a pohřběte.
- Domine.
91
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Guvernér Varus dal jasný rozkaz,
92
00:09:15,416 --> 00:09:17,208
aby ty kříže zůstaly vztyčené.
93
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segeste.
94
00:09:20,416 --> 00:09:21,333
Ty jim pomůžeš.
95
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
No tak.
96
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Do práce.
97
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Máš oči po matce.
98
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
A ty jsi ukradl římského orla?
99
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Hoříme nedočkavostí, pověz, jak to bylo.
100
00:11:05,208 --> 00:11:07,291
Dnes můžete zůstat tady.
101
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Vím, že mě nenávidíš.
102
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
A myslíš si, že tvůj otec je zrádce.
103
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Ale bez něj bychom tam viseli všichni.
104
00:11:38,708 --> 00:11:42,083
Když jsem si tvého otce měla brát,
nesnášela jsem ho.
105
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
A bylo to dobře.
106
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Jsme ženy, Thusneldo.
107
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Když miluješ, vzdáš se všeho...
108
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
a budeš zklamaná.
109
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
Jen když nenávidíš...
110
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
naučíš se dosáhnout toho,
po čem sama toužíš.
111
00:12:06,208 --> 00:12:07,333
A jak víš, co chci?
112
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Jsi chytrá.
113
00:12:11,500 --> 00:12:13,041
Mohla bys mít dynastii.
114
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Celý kmen u nohou.
115
00:12:16,583 --> 00:12:17,833
A manžela, který...
116
00:12:19,875 --> 00:12:21,416
kterého bys mohla ovládat.
117
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Proč tak moc lpíš
na tom mizerném šermíři,
118
00:12:26,708 --> 00:12:28,708
který je stejně odsouzen k smrti?
119
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Díky.
120
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Kde je Folkwin?
121
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
Jestli to víš, tak mi to řekni.
122
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Nevím.
123
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminie...
124
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
Už trpěl dost.
125
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Prosím tě,
126
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
ušetři ho.
127
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Potřebuji jeho hlavu,
128
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
jinak o ni přijdou všichni. Celá vesnice.
129
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
Vždy jsi jednal stejně.
130
00:13:13,791 --> 00:13:15,208
V zájmu svého kmene.
131
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Ano.
132
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
A?
133
00:13:20,041 --> 00:13:21,166
Podívej se na mě.
134
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Měli jsme toho orla.
135
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
A obklíčili nás legionáři.
136
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Každý z nich nám mířil
oštěpem na hruď. Na každého z nás.
137
00:13:42,625 --> 00:13:44,791
Vždyť jsi tam nebyl, Berulfe.
138
00:13:46,291 --> 00:13:47,375
Jasně že byl.
139
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
Byl jsem tam srdcem.
140
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
My všichni tam byli.
141
00:13:55,875 --> 00:13:58,125
Byli tam i mrtví. A bohové.
142
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
A co ta mladá válečnice?
143
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda?
144
00:14:03,583 --> 00:14:04,625
Thusnelda.
145
00:14:06,083 --> 00:14:08,041
Slyšel jsem,
že ukrást orla byl její nápad.
146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda je skutečná bojovnice.
147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
Ano.
148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda má dar.
149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Dokáže rozmlouvat s bohy.
150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Thusnelda je věštkyně?
151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Ano.
152
00:14:25,833 --> 00:14:28,208
Znám ji od malička.
153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Římané zašli moc daleko.
154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Nechtějí nám jen říkat, jak žít.
155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
Chtějí nám taky říkat, jak umřít.
156
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Můžete u nás zůstat, jak dlouho chcete.
157
00:14:45,958 --> 00:14:46,791
Pověsili je.
158
00:14:47,916 --> 00:14:50,041
- Budeme bojovat.
- Přibili na kříže.
159
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Jdete do toho s námi?
160
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Čím dál víc daní.
Čím dál větší tributy.
161
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Tak pojďme ty římské lebky rozdrtit.
162
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Jo!
163
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- Jo!
- Jo!
164
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Nikdo tě tu nechce.
165
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Vypadni.
166
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- Oni hoří!
- Ansgare!
167
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Oni hoří!
168
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- To je ostuda! Ansgare!
- Oni hoří!
169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Oni hoří!
170
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
- Dost!
- Oni hoří!
171
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Oni hoří!
172
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
Vlk je tady.
173
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- Brukteři?
- Ano.
174
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin je u nás.
175
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
- Folkwin? Určitě?
- Ano.
176
00:17:47,583 --> 00:17:49,083
- Ve vesnici.
- Odveď nás tam!
177
00:17:51,875 --> 00:17:52,958
Na koně!
178
00:18:16,083 --> 00:18:17,375
Kam máš namířeno?
179
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Pořád jsi moje dcera!
180
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Proč mi to děláš?
181
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
Však ty dostaneš rozum.
182
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
Vezmeš si Hadgana.
183
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Doufám, že ti pět koní udělá radost.
184
00:19:29,541 --> 00:19:31,958
Dveře. Eigile.
185
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Proboha.
186
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Zadem!
187
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Rychle pryč!
188
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Utíkejte!
189
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulfe!
190
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwine, no tak! Vypadni!
191
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
No tak!
192
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Běžte!
193
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Berulfe, pojď!
- Nemůžu!
194
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Musím se rozloučit s rodinou.
195
00:21:01,000 --> 00:21:02,916
Pojď.
196
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Zradil jsi je.
197
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
Řím mi dobře zaplatil.
198
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Byli to naši hosté.
199
00:21:27,375 --> 00:21:29,541
A Thusnelda je spřízněná s bohy.
200
00:21:30,166 --> 00:21:33,041
Jestli si myslíš,
že bys byl lepší reik než já,
201
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
řekni to hned.
202
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Ani zvíře bys tak nenechal trpět.
203
00:21:59,166 --> 00:22:01,833
Pokud Ansgara miluješ,
musíš to utrpení ukončit.
204
00:22:10,083 --> 00:22:11,291
Tak to udělám já.
205
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Kam šli?
206
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgare.
207
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgare!
208
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Rozvaž mě.
209
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Otče!
210
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Otče, rozvaž mě!
211
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Rozvaž mě! Prosím!
212
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Rozvaž mě!
213
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Ty si rád hraješ na vlka, viď?
214
00:23:58,958 --> 00:24:00,000
Tak zavři oči.
215
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Za chvilku to začne.
216
00:24:02,916 --> 00:24:03,958
Vlk je tady.
217
00:24:07,375 --> 00:24:09,875
- Vlk je tady.
- Počkej, ty malý válečníku.
218
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Ještě ne.
219
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Teď.
220
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Vlk je tady.
221
00:25:20,541 --> 00:25:21,708
Ansgare!
222
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Dost bylo hraní.
223
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Už je přece mrtvý.
224
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Jen jsem to chtěla dokončit.
225
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Proklínám tě!
226
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Kde je moje nevěsta?
227
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusneldo!
228
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Musíš si pospíšit. Folkwin na tebe čeká.
229
00:26:44,458 --> 00:26:45,875
Nemůžeš ho vzít s sebou.
230
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Dej mi ho.
231
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Pojď sem.
232
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Pojď ke mně.
233
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Pojď ke mně, no tak.
234
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Ty jeden, bohové si tě oblíbili.
235
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Postarám se o tebe.
236
00:27:11,416 --> 00:27:12,541
Kde je Folkwin?
237
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
- Folkwine.
- No?
238
00:27:29,916 --> 00:27:32,583
Žádný smrtelník
na území Temné země nevkročil.
239
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
Co když má pravdu?
240
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
Je to místo pro nemrtvé.
241
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
To jsme teď my.
242
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Bohové podsvětí
243
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
si pro nás přijdou.
244
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Na bohy podsvětí ti seru.
245
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
Aspoň nás nikdo nebude sledovat.
246
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Tam by šel jedině blázen.
247
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Kde je Luco?
248
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Tam, kam patří.
249
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Zpátky doma.
250
00:28:59,333 --> 00:29:01,250
Vypadá to, že mi dlužíš nevěstu.
251
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Nic ti nedlužím.
252
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
- Tak kde je?
- Ty mě neposloucháš, příteli.
253
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Je pryč.
254
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Prosím, pochop, reiku Hadgane.
255
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
Rádi bychom ti ji dali,
256
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
ale nemůžeme.
257
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Všichni se dozví,
že tvé slovo nemá žádnou váhu.
258
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Nevěsta nebo pět koní.
259
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Přijel jsem až sem.
Nevrátím se s prázdnýma rukama.
260
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Budeš muset. Nemám ti co dát.
261
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Vrátím se
262
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
a vezmu si, co mi právem patří.
263
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Neuposlechl jsi Varovy rozkazy.
264
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Nebudu se obhajovat, centurione.
265
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Tenhle blivajz mi připomíná Panonii.
266
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Byl jsi v Panonii?
267
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Patnáctá legie, vedená Tiberiem.
268
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefekt pomocných germánských vojsk.
269
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
Obchvat u Sirmia?
270
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Nemohli jsme se hnout vpřed ani vzad.
271
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
Byli jsme uvězněni
mezi horami a tou proklatou bažinou.
272
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
A pak přišlo na pomoc tvé jezdectvo.
273
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
Silnější než Herkules, chlape!
274
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Možná nejsi tak k ničemu,
jak jsem si myslel.
275
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Tohle mám jako památku
na panonskou ocel.
276
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Museli mě dva měsíce nosit na latrínu.
277
00:31:32,291 --> 00:31:33,458
Kdybys je znal...
278
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
Je dobře, že jsi je dal pohřbít.
279
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
Domine, zajali jsme barbara.
280
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Nechte ho.
281
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Vztyk.
282
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Jak se jmenuješ?
283
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco z Daridovy družiny.
284
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
To nic.
285
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Znal jsem tvého otce.
286
00:32:27,041 --> 00:32:27,875
Víš, kdo jsem?
287
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Pojď. Posaď se k ohni.
288
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Bohové, pomozte mi pomstít mou rodinu.
289
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Jste mocnější než Ženy lesa.
290
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Ukažte mi svou sílu.
291
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Nechť Varus a všichni ti,
kdo bojují pod jeho prapory,
292
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
potřísní naši zem svou krví.
293
00:33:00,958 --> 00:33:03,916
Nechť jejich vnitřnosti zúrodní naše pole
294
00:33:04,000 --> 00:33:08,125
a jejich lebky...
ozdobí naše stromy.
295
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Za to vám obětuji to,
co je pro mě nejcennější.
296
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Svého prvorozeného.
297
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
A teď nám řekni, kde je Folkwin.
298
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Nevím.
299
00:33:42,250 --> 00:33:43,125
Ale víš.
300
00:33:43,708 --> 00:33:47,500
Proč bys tu jinak byl sám,
tak daleko od území Cherusků?
301
00:33:47,583 --> 00:33:48,541
Nemůžu.
302
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Když mi to nepovíš...
303
00:33:55,666 --> 00:33:56,833
umlátí tě k smrti.
304
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Chci ti jen pomoct.
305
00:34:06,416 --> 00:34:08,333
Je to... země mrtvých.
306
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nikdo tam nesmí.
307
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Je to místo pro mrtvé.
308
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Temná země?
309
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin se schovává v Temné zemi?
310
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Chci jít domů. Prosím.
311
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Chci jít domů.
312
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Co je to...
313
00:34:36,916 --> 00:34:37,833
„Temná země“?
314
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Znáš to?
315
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Zavedeš nás tam?
316
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Proč jsi to udělal?
317
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Nesmrtelnými slovy Julia Caesara:
318
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
„Miluji zradu, ale nesnáším zrádce.“
319
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Rychle na koně!
320
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Vyjíždíme.
321
00:35:49,125 --> 00:35:51,416
Víš, co udělám, až se vrátíme domů?
322
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Vykoupeš se?
323
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Vezmu si tvou sestru.
324
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Leda ve snu, kamaráde.
325
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Jo, tam ji vídávám.
326
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Sním o tom,
že mi dá spoustu dětí. Celou smečku.
327
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Budeš strýc.
328
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Strýc Eigil.
329
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
To myslíš vážně?
330
00:36:18,583 --> 00:36:20,375
Budou na svého otce pyšné.
331
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Protože bojoval za jejich...
332
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
Hanno!
333
00:36:28,125 --> 00:36:29,416
Římané!
334
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Skoncuj s tím.
335
00:42:21,083 --> 00:42:25,458
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová