1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:17,500 --> 00:00:19,125
Τίποτα δεν κρατά για πάντα.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Τ' αστέρια...
4
00:00:23,250 --> 00:00:25,166
τα δέντρα, τα ζώα...
5
00:00:26,666 --> 00:00:27,666
οι άνθρωποι.
6
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Ακόμα και οι θεοί.
7
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Όλα πεθαίνουν κάποτε.
8
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Ο λύκος θα έρθει...
9
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
και ο κόσμος θα καεί.
10
00:00:38,833 --> 00:00:41,833
Ο λύκος θα καταβροχθίσει το φεγγάρι.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Θα καταβροχθίσει τον ήλιο.
12
00:00:45,875 --> 00:00:48,458
Θα καταβροχθίσει τα πάντα, ό,τι υπάρχει.
13
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Αλλά δεν χρειάζεται να φοβάσαι.
14
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Ό,τι αρχίζει πρέπει να τελειώσει.
15
00:00:57,708 --> 00:01:00,958
Ο λύκος έσωσε τον Ρωμύλο και τον Ρέμο;
16
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Ναι, Αρμίνιε.
17
00:01:03,875 --> 00:01:06,125
Ο πατέρας μου πάντα έλεγε
18
00:01:06,208 --> 00:01:09,291
ότι ο λύκος θα κατέστρεφε τον κόσμο.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Τόσα ξέρει ο πατέρας σου.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,583
Ένας λύκος δεν μπορεί
να καταστρέψει τον κόσμο.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,833
Μόνο ο ρωμαϊκός στρατός
μπορεί να το κάνει αυτό.
22
00:01:41,166 --> 00:01:42,208
Παντοδύναμε Άρη...
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
σε παρακαλώ, ευλόγησέ με.
24
00:01:47,500 --> 00:01:50,958
Δώσε μου τη δύναμη να κάνω το καθήκον μου.
25
00:01:59,875 --> 00:02:02,083
Οι θεοί δεν θα σε βοηθήσουν.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,083
Οι άντρες μου κι εγώ θα σε συνοδεύσουμε.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,750
Έχω δικούς μου άντρες.
28
00:02:10,833 --> 00:02:11,958
Εντολές του Βάρου.
29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Θα επιστρέψουμε μόνο όταν θα έχουμε
το κεφάλι του Φόλκβιν σε παλούκι.
30
00:02:34,125 --> 00:02:37,541
Θα τον βρούμε τον μπάσταρδο,
μην ανησυχείς.
31
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Αυτοί οι βάρβαροι
32
00:02:40,708 --> 00:02:44,500
θα πουλούσαν ακόμη και τη μάνα τους
για να σώσουν το τομάρι τους.
33
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Το είχα ξεχάσει.
34
00:02:49,333 --> 00:02:51,916
Είσαι κι εσύ βάρβαρος, σωστά;
35
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Πώς νιώθεις που γυρίζεις
στο παγωμένο βρομοδάσος σου;
36
00:02:59,958 --> 00:03:04,083
Πόσο σου έλειψε αυτό το κωλομέρος;
37
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Πήγαινε πίσω, εκατόνταρχε Μέτελλε.
38
00:03:47,000 --> 00:03:48,375
Πρέπει να τους θάψουμε.
39
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Οι Ρωμαίοι έφυγαν. Εσύ αποφασίζεις.
40
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Θα μείνουν εκεί.
41
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Είναι η Ίντα και ο Βίμποργκ.
42
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Η οικογένεια του καλύτερου ξιφομάχου σου.
43
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Βγες έξω!
44
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
45
00:04:16,458 --> 00:04:18,208
Έξω!
46
00:04:18,291 --> 00:04:20,083
Έξω! Όλοι σας!
47
00:04:20,625 --> 00:04:22,125
Έξω! Δρόμο!
48
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Δεν μ' ακούσατε; Έξω!
49
00:04:36,041 --> 00:04:39,458
Αν δεν επενέβαινες,
ο Αρμίνιος θα ήταν νεκρός στην πλατεία.
50
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Την επόμενη φορά που θα τον δω...
51
00:04:45,208 --> 00:04:47,791
Την επόμενη φορά
θα του κόψω το κεφάλι εγώ.
52
00:04:50,416 --> 00:04:52,208
Γιατί δεν βρίσκουμε συμμάχους...
53
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
για να εκδικηθούμε;
54
00:05:03,416 --> 00:05:05,833
Οι Βρούκτεροι
πάντα μισούσαν τους Ρωμαίους.
55
00:05:08,166 --> 00:05:10,500
Από τότε που αποκεφάλισαν τον θείο μου...
56
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
τον παλιό αρχηγό μας.
57
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Ο διάδοχος του θείου μου...
58
00:05:23,166 --> 00:05:24,916
είναι ξάδερφος της μητέρας μου.
59
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Είναι περίπλοκο.
60
00:05:26,791 --> 00:05:29,916
Ο πατέρας μου είναι Χερούσκος,
η μητέρα μου Βρούκτερη.
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,333
Πάντα νιώθω
ότι είμαι ανάμεσα σε δύο κόσμους.
62
00:05:33,416 --> 00:05:36,041
Όταν είμαστε σε πόλεμο, δηλαδή συνέχεια,
63
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
εγώ αναρωτιέμαι ποιος είναι ο αρχηγός μου,
64
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
ποιο κεφάλι πρέπει να χτυπήσω.
65
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
-Μπερδεύομαι καμιά φορά.
-Σώπα.
66
00:05:43,875 --> 00:05:46,416
-Ξέρω ότι δεν θες ν' ακούσεις...
-Σώπα.
67
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Είναι κάποιος εδώ.
68
00:06:21,708 --> 00:06:22,708
Μην πλησιάζετε.
69
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Μην πλησιάζεις. Μην κάνεις ούτε βήμα.
70
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Δεν θα τους αφήσω εδώ.
71
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Κατεβάστε τους.
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
Κατεβάστε τους, να πάρει η οργή!
73
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Μ' ακούτε;
74
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Βοηθήστε την!
75
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Άσ' το σ' εμένα.
76
00:07:40,833 --> 00:07:41,791
Άσ' τους.
77
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Ρωμαίοι!
78
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
Αυτή θα είναι η καταδίκη του.
79
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Σταματήστε.
80
00:08:07,208 --> 00:08:09,666
Πιστεύεις ακόμα
ότι είσαι στη σωστή πλευρά;
81
00:08:10,791 --> 00:08:13,291
Ρώτα τους! Ρώτα τους αν συμφωνούν!
82
00:08:13,375 --> 00:08:14,458
-Τουσνέλντα.
-Όχι!
83
00:08:14,541 --> 00:08:16,000
Θέλω να απαντήσει.
84
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
-Σώπα!
-Άφησέ την!
85
00:08:19,500 --> 00:08:20,916
Ποιος το διέταξε;
86
00:08:23,208 --> 00:08:24,458
Ρωτά ποιος ευθύνεται.
87
00:08:29,875 --> 00:08:30,916
Εγώ.
88
00:08:31,958 --> 00:08:33,083
Εγώ ήμουν.
89
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Εγώ το έκανα.
90
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
Πες μου, Αρμίνιε...
91
00:08:41,041 --> 00:08:45,208
τι είμαστε, αν δεν μπορούμε
να θάψουμε τους νεκρούς μας;
92
00:08:51,083 --> 00:08:53,958
Τους είπα να υπακούσουν τον Βάρο,
αλλά είχαν ήδη...
93
00:09:09,083 --> 00:09:10,875
Κατεβάστε τους και θάψτε τους.
94
00:09:10,958 --> 00:09:14,750
Κύριε, ο έπαρχος Βάρος έδωσε σαφή εντολή...
95
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
να μην τους κατεβάσουμε.
96
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Σεγέστη...
97
00:09:20,375 --> 00:09:21,583
θα βοηθήσεις κι εσύ.
98
00:09:23,041 --> 00:09:25,291
Πήγαινε. Πιάσε δουλειά.
99
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Έχεις τα μάτια της μητέρας σου.
100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Εσύ έκλεψες τον αετό των Ρωμαίων;
101
00:11:01,541 --> 00:11:03,791
Ανυπομονούμε να ακούσουμε την ιστορία.
102
00:11:05,708 --> 00:11:07,500
Μπορείτε να μείνετε εδώ απόψε.
103
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Ξέρω ότι με μισείς.
104
00:11:28,875 --> 00:11:31,583
Και πιστεύεις
ότι ο πατέρας σου είναι προδότης.
105
00:11:33,666 --> 00:11:36,083
Χωρίς αυτόν όμως, θα μας σταύρωναν όλους.
106
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Όταν παντρεύτηκα τον πατέρα σου,
τον μισούσα.
107
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
Αυτό ήταν καλό.
108
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Είμαστε γυναίκες, Τουσνέλντα.
109
00:11:50,083 --> 00:11:51,958
Όταν αγαπάς, τα παρατάς όλα...
110
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
και απογοητεύεσαι.
111
00:11:57,250 --> 00:11:58,500
Μόνο όταν μισείς...
112
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
μαθαίνεις πώς να παίρνεις αυτό που θες.
113
00:12:06,250 --> 00:12:07,416
Ξέρεις τι θέλω;
114
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Είσαι έξυπνη.
115
00:12:11,458 --> 00:12:13,291
Μπορείς να έχεις μια δυναστεία.
116
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Μια φυλή στα πόδια σου.
117
00:12:16,583 --> 00:12:17,833
Κι έναν σύζυγο...
118
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
που μπορείς να ελέγχεις.
119
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Γιατί σ' αρέσει τόσο
αυτός ο άθλιος ξιφομάχος...
120
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
που είναι καταδικασμένος να πεθάνει;
121
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Ευχαριστώ.
122
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Πού είναι ο Φόλκβιν;
123
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
Αν ξέρεις, πες μου.
124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Δεν ξέρω.
125
00:12:50,458 --> 00:12:51,333
Αρμίνιε...
126
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
έχει υποφέρει αρκετά.
127
00:12:56,333 --> 00:12:57,541
Σε ικετεύω.
128
00:12:58,375 --> 00:12:59,375
Λυπήσου τον.
129
00:13:04,500 --> 00:13:06,541
Χρειάζομαι το κεφάλι του,
130
00:13:06,625 --> 00:13:09,083
αλλιώς θα χάσετε όλοι το κεφάλι σας.
131
00:13:10,666 --> 00:13:12,375
Πάντα έτσι φερόσουν.
132
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Για το καλό της φυλής.
133
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Ναι.
134
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
Και;
135
00:13:20,041 --> 00:13:21,291
Κοίτα με.
136
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Είχαμε τον αετό τους.
137
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Μας είχαν περικυκλώσει λεγεωνάριοι.
138
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Ο καθένας τους μας σημάδευε όλους
με ένα ακόντιο στο στήθος.
139
00:13:42,583 --> 00:13:44,291
Δεν ήσουν καν εκεί, Μπερούλφ.
140
00:13:46,333 --> 00:13:47,375
Φυσικά και ήμουν.
141
00:13:48,958 --> 00:13:50,666
Ήμουν εκεί με την καρδιά μου.
142
00:13:52,916 --> 00:13:54,250
Όλοι μας ήμασταν εκεί.
143
00:13:55,833 --> 00:13:58,333
Ακόμα και οι νεκροί ήταν εκεί.
Και οι θεοί.
144
00:13:59,500 --> 00:14:00,958
Και η νεαρή πολεμίστρια;
145
00:14:02,625 --> 00:14:04,666
-Η Τουσνέλντα;
-Η Τουσνέλντα.
146
00:14:06,125 --> 00:14:08,041
Άκουσα ότι ήταν δική της ιδέα.
147
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Είναι πραγματική πολεμίστρια.
148
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
Ναι.
149
00:14:14,666 --> 00:14:16,375
Η Τουσνέλντα έχει το χάρισμα.
150
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Επικοινωνεί με τους θεούς.
151
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Είναι μάντισσα;
152
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Ναι.
153
00:14:25,833 --> 00:14:28,000
Την ξέρω από τότε που ήταν παιδί.
154
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Οι Ρωμαίοι το παρατράβηξαν.
155
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Δεν μας λένε μόνο πώς θα ζούμε...
156
00:14:39,833 --> 00:14:41,833
αλλά και πώς θα πεθάνουμε.
157
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Μπορείτε να μείνετε εδώ όσο θέλετε.
158
00:14:45,833 --> 00:14:46,791
Τους κρέμασαν.
159
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
-Θα πολεμήσουμε.
-Τους σταύρωσαν.
160
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Είσαι μαζί μας;
161
00:14:53,000 --> 00:14:55,041
Όλο και περισσότεροι φόροι.
162
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Τότε, ας σπάσουμε κεφάλια Ρωμαίων!
163
00:15:02,833 --> 00:15:05,541
Ναι!
164
00:16:23,041 --> 00:16:24,458
Κανείς δεν σε θέλει εδώ.
165
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Φύγε.
166
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
-Καίγονται!
-Άνσγκαρ.
167
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Καίγονται!
168
00:17:10,500 --> 00:17:11,875
-Ντροπή!
-Καίγονται!
169
00:17:11,958 --> 00:17:13,166
Άνσγκαρ!
170
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Καίγονται!
171
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
-Σταμάτα!
-Καίγονται!
172
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Καίγονται!
173
00:17:39,583 --> 00:17:40,791
Έρχεται ο λύκος.
174
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
-Βρούκτεροι;
-Ναι.
175
00:17:44,916 --> 00:17:47,416
-Ο Φόλκβιν είναι μαζί μας.
-Είσαι σίγουρος;
176
00:17:47,500 --> 00:17:49,083
-Στο χωριό.
-Πήγαινέ μας εκεί.
177
00:17:51,916 --> 00:17:52,958
Ιππεύσατε!
178
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Πού πας;
179
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Είσαι ακόμη κόρη μου!
180
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
181
00:18:48,458 --> 00:18:52,375
Θα λογικευτείς.
Θα παντρευτείς τον Χάντγκαν.
182
00:18:56,125 --> 00:18:58,625
Ελπίζω να σε ικανοποιήσουν τα πέντε άλογα.
183
00:19:29,458 --> 00:19:31,666
Η πόρτα. Έιγκιλ.
184
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Θεέ μου.
185
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Από πίσω!
186
00:20:10,333 --> 00:20:11,458
Όλοι έξω!
187
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Τρέξτε!
188
00:20:21,041 --> 00:20:22,041
Μπερούλφ!
189
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Φόλκβιν, έλα! Πάμε!
190
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Έλα!
191
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Φύγετε!
192
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
-Έλα!
-Δεν μπορώ!
193
00:20:48,375 --> 00:20:50,500
Πρέπει να αποχαιρετήσω την οικογένειά μου.
194
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Έλα.
195
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Τους πρόδωσες.
196
00:21:21,958 --> 00:21:24,083
Η Ρώμη μού έκανε μια καλή προσφορά.
197
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Ήταν φιλοξενούμενοί μας.
198
00:21:27,375 --> 00:21:29,875
Και η Τουσνέλντα
επικοινωνεί με τους θεούς.
199
00:21:30,208 --> 00:21:32,875
Αν νομίζεις
ότι θα γινόσουν καλύτερος αρχηγός...
200
00:21:34,041 --> 00:21:35,583
πες το τώρα.
201
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Δεν θα άφηνες ένα ζώο να υποφέρει.
202
00:21:59,166 --> 00:22:01,791
Αν αγαπάς τον Άνσγκαρ,
πρέπει να τον λυτρώσεις.
203
00:22:10,250 --> 00:22:11,500
Τότε, θα το κάνω εγώ.
204
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Πού πήγαν;
205
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Άνσγκαρ.
206
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Άνσγκαρ!
207
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Λύσε με.
208
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Πατέρα!
209
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Πατέρα, λύσε με!
210
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Λύσε με! Σε παρακαλώ!
211
00:23:39,125 --> 00:23:40,750
Λύσε με αμέσως!
212
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
Σ' αρέσει να παίζεις "Έρχεται ο λύκος".
213
00:23:58,958 --> 00:24:00,500
Τότε, κλείσε τα μάτια σου.
214
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Θα παίξουμε.
215
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Έρχεται ο λύκος.
216
00:24:07,375 --> 00:24:10,041
-Έρχεται ο λύκος.
-Όχι ακόμη, μικρέ μου πολεμιστή.
217
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Όχι ακόμη.
218
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Τώρα.
219
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
Έρχεται ο λύκος.
220
00:25:20,541 --> 00:25:21,708
Άνσγκαρ!
221
00:25:31,916 --> 00:25:33,250
Το παιχνίδι τελείωσε.
222
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Είναι ήδη νεκρός.
223
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Έκανα απλώς αυτό που έχει ήδη γίνει.
224
00:25:47,958 --> 00:25:49,083
Σε καταριέμαι!
225
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Πού είναι η νύφη μου;
226
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Τουσνέλντα.
227
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Βιάσου. Ο Φόλκβιν σε περιμένει.
228
00:26:44,500 --> 00:26:47,416
Δεν μπορείς να τον πάρεις μαζί σου.
Δώσ' τον μου.
229
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Έλα δω.
230
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Έλα σ' εμένα.
231
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Έλα σ' εμένα, έλα.
232
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Γλυκέ αγαπημένε των θεών.
233
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Θα σε φροντίσω.
234
00:27:11,333 --> 00:27:12,708
Πού θα βρω τον Φόλκβιν;
235
00:27:26,500 --> 00:27:27,333
Φόλκβιν.
236
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Κανένας θνητός
δεν έχει μπει ποτέ στη Σκοτεινή Γη.
237
00:27:34,708 --> 00:27:35,666
Ίσως έχει δίκιο.
238
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
Είναι για τους απέθαντους.
239
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Αυτό είμαστε τώρα.
240
00:27:49,083 --> 00:27:51,666
Οι θεοί του κάτω κόσμου θα μας κυνηγήσουν.
241
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Να πάνε να γαμηθούν
οι θεοί του κάτω κόσμου.
242
00:28:04,666 --> 00:28:06,708
Πάντως δεν θα μας ακολουθήσει κανείς.
243
00:28:08,833 --> 00:28:10,833
Κανείς λογικός δηλαδή.
244
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Πού είναι ο Λούκο;
245
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Εκεί που ανήκει.
246
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Στο χωριό.
247
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Νομίζω ότι μου χρωστάς μια νύφη.
248
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Δεν σου χρωστάω τίποτα.
249
00:29:08,750 --> 00:29:11,666
-Πού είναι;
-Δεν μ' ακούς, φίλε μου.
250
00:29:12,333 --> 00:29:15,000
-Έφυγε.
-Προσπάθησε να καταλάβεις.
251
00:29:16,291 --> 00:29:17,958
Θα θέλαμε να σου τη δώσουμε...
252
00:29:18,958 --> 00:29:20,041
αλλά δεν μπορούμε.
253
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Θα μάθουν όλοι ότι ο λόγος σου
δεν μετράει, Σεγέστη. Όλοι.
254
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Μια νύφη ή πέντε άλογα.
255
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Έκανα τόσο δρόμο.
Δεν μπορώ να γυρίσω πίσω με άδεια χέρια.
256
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Δεν γίνεται αλλιώς. Δεν σου δίνω τίποτα.
257
00:29:44,000 --> 00:29:47,125
Θα επιστρέψω
και θα πάρω αυτό που μου ανήκει.
258
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Παράκουσες τις διαταγές του Βάρου.
259
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Δεν είμαι υποχρεωμένος
να σου δώσω εξηγήσεις, εκατόνταρχε.
260
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Αυτός ο λαπάς μού θυμίζει την Παννονία.
261
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Ήσουν στην Παννονία;
262
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Στη 15η λεγεώνα, υπό τον Τιβέριο.
263
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Διοικητής
των εφεδρικών γερμανικών στρατευμάτων.
264
00:30:42,875 --> 00:30:44,541
Στη μάχη στο Σίρμιο;
265
00:30:45,750 --> 00:30:49,291
Δεν μπορούσαμε
ούτε να προχωρήσουμε ούτε να υποχωρήσουμε.
266
00:30:49,375 --> 00:30:52,541
Ήμασταν παγιδευμένοι
ανάμεσα στο βουνό και τον βάλτο.
267
00:30:52,625 --> 00:30:57,208
Και τότε ήρθε το ιππικό σου να μας σώσει.
268
00:30:57,291 --> 00:30:59,500
Πιο δυνατό κι απ' τον Ηρακλή, αδερφέ!
269
00:31:03,541 --> 00:31:06,333
Ίσως δεν είσαι τόσο άχρηστος όσο νόμιζα.
270
00:31:11,333 --> 00:31:13,958
Αυτό είναι ένα ενθύμιο
από ατσάλι Παννονίας.
271
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Έπρεπε να με κουβαλάνε
στο αποχωρητήριο δύο μήνες.
272
00:31:32,291 --> 00:31:33,458
Αν τους ήξερες...
273
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
έκανες καλά που τους έθαψες.
274
00:31:51,833 --> 00:31:54,958
Κύριε, πιάσαμε έναν βάρβαρο.
275
00:31:59,291 --> 00:32:00,416
Αφήστε τον.
276
00:32:07,125 --> 00:32:08,208
Σήκω.
277
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Πώς σε λένε;
278
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Λούκο, από την αυλή του Ντάριντ.
279
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
Ηρέμησε.
280
00:32:25,291 --> 00:32:26,666
Γνώριζα τον πατέρα σου.
281
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Ξέρεις ποιος είμαι;
282
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Έλα. Κάθισε μαζί μας στη φωτιά.
283
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Θεοί, βοηθήστε με
να εκδικηθώ για την οικογένειά μου.
284
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Είστε πιο ισχυροί
από τις Τρεις Κυρές του Δάσους.
285
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Δείξτε μου τη δύναμή σας.
286
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Ο Βάρος και όσοι τον υπηρετούν
287
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
θα χύσουν το αίμα τους στη γη μας.
288
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Τα σωθικά τους θα λιπάνουν τους κήπους μας
289
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
και τα κρανία τους
θα στολίσουν τα δέντρα μας.
290
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Γι' αυτό θα θυσιάσω ό,τι πιο πολύτιμο έχω.
291
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Το πρωτότοκο παιδί μου.
292
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Τώρα πες μου πού είναι ο Φόλκβιν.
293
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Δεν ξέρω.
294
00:33:42,250 --> 00:33:43,166
Ξέρεις.
295
00:33:43,708 --> 00:33:47,500
Γι' αυτό είσαι εδώ, μόνος,
μακριά απ' το χωριό των Χερούσκων.
296
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Δεν μπορώ.
297
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Αν δεν μου πεις...
298
00:33:55,625 --> 00:33:57,125
θα σε σκοτώσουν στο ξύλο.
299
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Θέλω μόνο να σε βοηθήσω.
300
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
Είναι... ο τόπος των νεκρών.
301
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Κανείς δεν επιτρέπεται να πάει εκεί.
302
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Είναι για τους νεκρούς.
303
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Η Σκοτεινή Γη;
304
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Ο Φόλκβιν κρύβεται στη Σκοτεινή Γη;
305
00:34:26,208 --> 00:34:29,458
Θέλω μόνο να πάω σπίτι. Σας παρακαλώ.
306
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Θέλω μόνο να πάω σπίτι.
307
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Τι είναι...
308
00:34:36,875 --> 00:34:37,750
η Σκοτεινή Γη;
309
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Ξέρεις;
310
00:34:43,250 --> 00:34:45,000
Θα μας πας εκεί;
311
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Γιατί το έκανες αυτό;
312
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Όπως είπε και ο Ιούλιος Καίσαρας...
313
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"Μ' αρέσει η προδοσία,
αλλά μισώ τους προδότες".
314
00:35:06,791 --> 00:35:08,458
Ιππεύσατε γρήγορα!
315
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Φεύγουμε.
316
00:35:49,166 --> 00:35:51,416
Ξέρεις τι θα κάνω όταν γυρίσουμε πίσω;
317
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Θα πλυθείς;
318
00:35:57,458 --> 00:35:59,125
Θα παντρευτώ την αδερφή σου.
319
00:36:01,916 --> 00:36:03,583
Κάνε όνειρα, φίλε μου.
320
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Ναι, τη βλέπω στα όνειρά μου.
321
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Μου κάνει πολλά παιδιά.
Πολλά. Ένα τσούρμο παιδιά.
322
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Θα γίνεις θείος.
323
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Ο θείος Έιγκιλ.
324
00:36:17,416 --> 00:36:20,750
-Σοβαρολογείς;
-Και θα 'ναι περήφανα για τον πατέρα τους.
325
00:36:21,333 --> 00:36:22,666
Γιατί πολέμησε για...
326
00:36:26,541 --> 00:36:27,583
Χάνο!
327
00:36:28,125 --> 00:36:29,416
Ρωμαίοι!
328
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Τέλειωσέ το.
329
00:42:20,375 --> 00:42:23,958
Υποτιτλισμός: Γιώργος Μακράκης