1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Rien n'est éternel. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Les étoiles... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 les arbres... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 les animaux... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 les gens. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 Même les dieux. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Tout finit par mourir. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 Le loup viendra. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 Et le monde brûlera. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 Le loup dévorera la lune. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 Il dévorera le soleil. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 Il dévorera tout. Tout ce qui a jamais existé. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Mais il ne faut pas en avoir peur. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Tous les commencements ont une fin. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 Donc le loup a sauvé Romulus et Rémus ? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 En effet, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,708 Mais, mon père a toujours dit que le loup détruirait le monde. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Ton père est un ignorant. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 Un loup ne peut détruire le monde. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,541 Seule l'armée romaine en a le pouvoir. 22 00:01:41,125 --> 00:01:42,208 Ô grand Mars, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 daigne m'accorder ta bénédiction. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 Donne-moi la force d'accomplir mon devoir. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 Nul besoin des dieux, pour cette mission. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Mes hommes et moi t'accompagneront. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 J'ai déjà des hommes. 28 00:02:10,833 --> 00:02:11,958 Ordres de Varus. 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Il nous sera permis de revenir qu'avec la tête de Folkwin sur une pique. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 Nous retrouverons ce petit salaud. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Ces barbares 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 vendraient leur propre mère pour sauver leur peau. 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Mais j'oubliais... 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 tu es l'un d'entre eux, non ? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 Que ressens-tu en revoyant ces forêts pourries et glacées ? 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 Est-ce que ce trou à rats t'avait manqué ? 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 En rang, centurion Metellus. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 On doit les enterrer. 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 Les Romains sont partis. Tu es le chef. 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 Ils restent où ils sont. 41 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 C'est Ida et Wiborg. 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 C'est la famille de ton premier sabreur. 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Dehors. 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Pour qui tu te prends ? 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 Sortez tous d'ici ! 46 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Que tout le monde dégage ! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Vous êtes sourds ? Dégagez ! 48 00:04:35,958 --> 00:04:39,666 Arminius serait mort sur la place, si tu n'étais pas intervenu. 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 Si je revois ce petit rat... 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 Si on le revoit, je le décapite moi-même. 51 00:04:50,333 --> 00:04:52,416 Si on allait se chercher des alliés ? 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 Pour se venger ? 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 Les Bructères haïssent les Romains. 54 00:05:08,125 --> 00:05:10,708 Plus encore depuis qu'ils ont décapité mon oncle. 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 Le vieux reik des Bructères. 56 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 Le successeur de mon oncle... 57 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 est le cousin de ma mère. 58 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 C'est compliqué. 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 Mon père est Chérusque et ma mère est Bructère. 60 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Je me sens coincé entre ces deux mondes. 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 Quand on est en guerre, c’est-à-dire tout le temps, 62 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 je ne sais pour quel reik combattre. 63 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 Quelles têtes doivent voler ? 64 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 - C'est parfois déroutant. - Chut. 65 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 - Je sais, c'est dur à entendre... - Silence. 66 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Il y a quelqu'un. 67 00:06:22,583 --> 00:06:23,750 Reculez. 68 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Recule. Pas un pas de plus. 69 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Je ne les laisserai pas ici. 70 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Décrochez-les. 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Faites-les descendre, bon sang ! 72 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Entendu ? 73 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Aidez-la ! 74 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Laisse-moi faire. 75 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Laisse-les faire. 76 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Des Romains ! 77 00:07:46,250 --> 00:07:48,208 Il s'est condamné lui-même. 78 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Arrêtez. 79 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 Tu te crois encore du bon côté ? 80 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 - Demande-leur ce qu'ils en pensent ! - Thusnelda. 81 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Non ! Qu'il réponde. 82 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 - Silence ! - Lâche-la ! 83 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Qui en a décidé ? 84 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 Il veut le responsable. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Moi. 86 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 C'était moi. 87 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 Je l'ai fait. 88 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Dis-moi, Arminius, 89 00:08:41,041 --> 00:08:43,500 que serions-nous si on ne pouvait 90 00:08:43,583 --> 00:08:45,541 enterrer dignement nos morts ? 91 00:08:50,958 --> 00:08:54,541 J'ai dit de ne pas désobéir à Varus, mais ils avaient déjà... 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 - Décrochez-les et enterrez-les. - Dominus. 93 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Les ordres du gouverneur Varus étaient clairs... 94 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 Les laisser sur la croix. 95 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segestes. 96 00:09:20,375 --> 00:09:21,291 Tu les aideras. 97 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Allez. 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Au travail. 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Tu as les yeux de ta mère. 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 Et c'est donc toi qui as volé l'aigle des Romains ? 101 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Voilà une histoire qu'on brûle d'entendre ! 102 00:11:05,625 --> 00:11:07,333 Passez la nuit chez nous. 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 Je sais que tu me hais. 104 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 Et tu penses que ton père est un traître. 105 00:11:33,666 --> 00:11:36,083 Mais sans lui, on serait pendus dehors. 106 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 Je haïssais ton père, quand il m'a fallu l'épouser. 107 00:11:44,916 --> 00:11:46,125 Ce fut providentiel. 108 00:11:47,458 --> 00:11:49,458 Nous sommes des femmes, Thusnelda. 109 00:11:50,041 --> 00:11:52,125 Amoureuse, tu abandonneras tout... 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 et tu seras déçue. 111 00:11:57,166 --> 00:11:58,750 Ce n'est qu'en haïssant... 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 que tu apprends à assouvir tes désirs. 113 00:12:06,208 --> 00:12:07,625 Tu sais ce que je veux ? 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Tu es futée. 115 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 Tu pourrais avoir une dynastie. 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 Une tribu à tes pieds. 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 Et un mari... 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 que tu peux contrôler. 119 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Pourquoi es-tu obsédée par ce piètre sabreur 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 qui est condamné à mourir ? 121 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Merci. 122 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Où est Folkwin ? 123 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 Si tu le sais, dis-le-moi. 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Je ne sais pas. 125 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminius... 126 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 Il a assez souffert. 127 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Je t'en prie... 128 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 Épargne-le. 129 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Si je ne rapporte pas sa tête, 130 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 celles du village entier tomberont. 131 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 C'est ta rengaine. 132 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 Pour le bien du village. 133 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Oui. 134 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 Et ? 135 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Regarde le résultat. 136 00:13:30,833 --> 00:13:32,791 On avait leur saleté d'aigle. 137 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 On était entourés de légionnaires. 138 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Chacun armé d'un pilum, qu'ils pointaient sur nos poitrines. 139 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 Tu n'y étais même pas, Berulf. 140 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 Bien sûr que si. 141 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 J'y étais dans mon cœur. 142 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 On y était tous. 143 00:13:55,833 --> 00:13:58,000 Même les morts et les dieux. 144 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 Et la jeune guerrière ? 145 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda ? 146 00:14:03,875 --> 00:14:08,041 Thusnelda. Il paraît que voler l'aigle était son idée. 147 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda est une vraie guerrière. 148 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 Oh, oui. 149 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda a le don. 150 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Elle est liée aux dieux. 151 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 C'est une oracle ? 152 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Oui. 153 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 Je la connais depuis qu'elle est petite. 154 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 Les Romains sont allés trop loin. 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 En plus de dicter nos vies... 156 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ils veulent dicter notre mort. 157 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 - Tu peux rester autant que tu veux. - Ils les ont pendus. 158 00:14:47,916 --> 00:14:50,041 - On se battra. - Cloués à des croix. 159 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Es-tu avec nous ? 160 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Les impôts augmentent. Les tributs augmentent. 161 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Allons fracasser du Romain ! 162 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 Ouais ! 163 00:16:23,000 --> 00:16:24,416 Tu n'es pas le bienvenu. 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Dégage. 165 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 - Ils brûlent ! - Ansgar ! 166 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 Ils brûlent ! 167 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 - Quelle honte ! Ansgar ! - Ils brûlent ! 168 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Ils brûlent ! 169 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 - Arrête ! - Ils brûlent ! 170 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Ils brûlent ! 171 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 Voilà le loup. 172 00:17:41,666 --> 00:17:43,041 - Les Bructères ? - Oui. 173 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin est chez nous. 174 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 - Folkwin ? Vraiment ? - Oui. 175 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 Au village. 176 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Conduis-nous ! 177 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 En selle ! 178 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Où vas-tu ? 179 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Tu es toujours ma fille ! 180 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Pourquoi me peiner ainsi ? 181 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 Tu entendras raison. 182 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 Tu épouseras Hadgan. 183 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Profite bien de tes cinq chevaux. 184 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 La porte. Eigil. 185 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Mon Dieu. 186 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Sortez par derrière ! 187 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Partez ! 188 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Courez ! 189 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulf ! 190 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Allez, Folkwin ! Sors ! 191 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Allez ! 192 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Partez ! 193 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Allez ! 194 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 - Viens ! - Impossible ! 195 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Je dois dire adieu à ma famille. 196 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Viens. 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Tu les as trahis. 198 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Rome m'a bien payé pour ça. 199 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 C'était nos invités. 200 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 Et Thusnelda est liée aux dieux. 201 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 Si tu penses être un meilleur reik que moi... 202 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 dis-le maintenant. 203 00:21:54,708 --> 00:21:56,791 On achève les animaux qui souffrent. 204 00:21:59,125 --> 00:22:01,833 Si tu aimes Ansgar, libère-le de sa souffrance. 205 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 Alors, je le ferai. 206 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Où sont-ils ? 207 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 Ansgar. 208 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgar ! 209 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Détache-moi. 210 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Père ! 211 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Père, détache-moi ! 212 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Je t'en prie ! 213 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Détache-moi ! 214 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Tu aimes jouer au loup, pas vrai ? 215 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Alors, ferme les yeux. 216 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 On va jouer. 217 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 Voilà le loup. 218 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 - Voilà le loup. - Pas encore, petit guerrier. 219 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Pas encore. 220 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Maintenant. 221 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 Voilà le loup. 222 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Ansgar ! 223 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 La partie est finie. 224 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 Il est déjà mort. 225 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Je ne faisais qu'y mettre un terme. 226 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Je te maudis ! 227 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Où est ma promise ? 228 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusnelda ! 229 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 Hâte-toi. Folkwin t'attend. 230 00:26:43,583 --> 00:26:45,208 Il ne peut t'accompagner. 231 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Confie-le-moi. 232 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Viens là. 233 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Viens à moi. 234 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Allez, viens. 235 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Mon petit favori des dieux. 236 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 Je prendrai soin de toi. 237 00:27:11,291 --> 00:27:12,791 Où est Folkwin ? 238 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 - Folkwin. - Oui ? 239 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 Les mortels n'ont jamais foulé le territoire des Ténèbres. 240 00:27:34,583 --> 00:27:35,916 Peut-être a-t-il raison. 241 00:27:37,208 --> 00:27:38,916 Seuls les damnés vivent ici. 242 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 C'est ce que nous sommes devenus. 243 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 Les dieux des Enfers... 244 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 viendront nous chercher. 245 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 J'emmerde les dieux des Enfers. 246 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 Au moins, personne ne nous suivra. 247 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Personne de sensé, j'entends. 248 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Où est Luco ? 249 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 À sa place. 250 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Chez lui. 251 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Tu me dois une épouse. 252 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Je ne vous dois rien. 253 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 - Où est-elle ? - Vous ne m'écoutez pas, mon ami. 254 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Elle est partie. 255 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Comprenez bien, reik Hadgan. 256 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 Nous vous la donnerions... 257 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 si elle était là. 258 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Tout le monde connaîtra la valeur de ta parole, Segestes. 259 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 Une épouse, ou cinq chevaux. 260 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 J'ai chevauché jusqu'ici. Je ne repartirai pas les mains vides. 261 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 Il le faudra bien, car je ne vous donnerai rien. 262 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Je reviendrai... 263 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 et prendrai ce qui m'est dû. 264 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Tu as désobéi aux ordres de Varus. 265 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Je n'ai pas à m'expliquer, centurion. 266 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Cette bouillie me rappelle la Pannonie. 267 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 Tu étais en Pannonie ? 268 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Quinzième légion, commandée par Tiberius. 269 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Préfet des troupes auxiliaires germaniques. 270 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 La tenaille de Sirmia ? 271 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 On ne pouvait ni avancer, ni battre en retraite. 272 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 On était coincés entre les montagnes et ce foutu marais. 273 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 C'est alors que ta cavalerie est venue à notre rescousse. 274 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 Plus fort qu'Hercule, frère ! 275 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Peut-être seras-tu plus utile que prévu. 276 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 C'est mon souvenir de l'acier pannonien. 277 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Ils ont dû me porter jusqu'aux latrines pendant deux mois. 278 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 S'ils t'étaient proches... 279 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 tu as bien fait de les enterrer. 280 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Dominus, nous avons capturé un barbare. 281 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Lâchez-le. 282 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Lève-toi. 283 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 Ton nom ? 284 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco, de la cour de Darid. 285 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 Tout va bien. 286 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 J'ai connu ton père. 287 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Sais-tu qui je suis ? 288 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Viens. Assieds-toi à notre feu. 289 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Dieux, s'il vous plaît, aidez-moi à venger ma famille. 290 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 Vous êtes plus puissants que les trois Femmes de la forêt. 291 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Montrez-moi votre pouvoir. 292 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Que nos terres soient noyées dans le sang de Varus 293 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 et de tous ceux servant sous sa bannière. 294 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Que leurs entrailles fertilisent notre sol 295 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 et que leurs crânes décorent nos arbres. 296 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 Je sacrifierai pour cela ce que j'ai de plus précieux. 297 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 Mon premier-né. 298 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 Dis-moi donc où est Folkwin. 299 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Je sais pas. 300 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 Si, tu le sais. Sinon que ferais-tu ici, 301 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 seul, et si loin des terres chérusques ? 302 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 Je ne peux pas. 303 00:33:51,000 --> 00:33:52,541 Si tu ne me le dis pas... 304 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ils te battront à mort. 305 00:33:57,708 --> 00:33:59,375 Je ne cherche qu'à t'aider. 306 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 Seuls les morts y résident. 307 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Personne n'est censé y aller. 308 00:34:12,541 --> 00:34:14,166 Seuls les morts y résident. 309 00:34:18,916 --> 00:34:20,208 Les terres obscures ? 310 00:34:22,416 --> 00:34:24,666 Folkwin se cache dans le territoire des Ténèbres ? 311 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 Par pitié, je veux juste rentrer chez moi. 312 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Je veux juste rentrer. 313 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Quel est ce... 314 00:34:36,833 --> 00:34:38,125 "territoire des Ténèbres" ? 315 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Tu connais ? 316 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Tu peux nous y mener ? 317 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Pourquoi l'avoir tué ? 318 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Car selon les mots éternels de César : 319 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 "J'aime la trahison... mais je hais les traîtres." 320 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 En selle, vite ! 321 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 On y va. 322 00:35:49,041 --> 00:35:51,583 Tu sais ce que je vais faire, en rentrant ? 323 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Prendre un bain ? 324 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 Épouser ta sœur. 325 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 Dans tes rêves, frère. 326 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Oui, elle s'y trouve. 327 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 Elle m'y donne nombre d'enfants. Des tas. Toute une meute. 328 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Tu deviendras oncle. 329 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Oncle Eigil. 330 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Tu es sérieux ? 331 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 Ils seront fiers de leur père. 332 00:36:21,208 --> 00:36:23,291 Il aura combattu pour leur liber... 333 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno ! 334 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 Les Romains ! 335 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Achève-le. 336 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Sous-titres : Jocelin Meunier