1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Ništa ne traje zauvijek...
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Zvijezde...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Drveće...
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,500
Životinje...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
Ljudi...
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Čak ni bogovi.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,041
Naposljetku sve nestaje.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,500
Vuk će doći.
10
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
A svijet će gorjeti.
11
00:00:38,833 --> 00:00:41,791
Vuk će proždrijeti Mjesec.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,083
Proždrijet će i Sunce.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,041
Proždrijet će sve,
sve što je ikada postojalo.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ali to nije nešto čega se trebaš bojati.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,458
Sve što započne mora i završiti.
16
00:00:57,583 --> 00:01:01,166
Znači, vuk je spasio Romula i Rema?
17
00:01:02,333 --> 00:01:03,791
Tako je, Arminije.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,500
Ali moj je otac oduvijek govorio
da će vuk uništiti svijet.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Tvoj otac ne zna za drugo.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
Vuk ne može uništiti čitav svijet.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,625
To može samo rimska vojska.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Moćni Marsu,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
molim te, daj mi svoj blagoslov.
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,208
Daj mi snage da izvršim svoju dužnost.
25
00:01:59,875 --> 00:02:02,125
Bogovi ti neće pomoći s ovim zadatkom.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Moji ljudi i ja idemo s tobom.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
Imam ja svoje ljude.
28
00:02:10,750 --> 00:02:11,958
Varovo naređenje.
29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Ne smijemo se vratiti
bez Folkwinove glave na koplju.
30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Naći ćemo tog gada. Bez brige.
31
00:02:39,041 --> 00:02:44,166
Ti bi barbari prodali vlastite majke
da spase svoje glave.
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Da, potpuno sam zaboravio...
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
I ti si jedan od njih, zar ne?
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Kako ti se vratiti
u svoju prljavu, ledenu šumu?
35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Koliko ti je nedostajala ova zabit?
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Vrati se u vrstu, centurione Metele.
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
Moramo ih pokopati.
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Rimljani su otišli. Ti si glavni.
39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Ostaju gdje jesu.
40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
To su Ida i Wiborg.
41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
To je obitelj tvojeg prvog mačevaoca.
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Van!
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Što misliš, tko si ti?
44
00:04:16,458 --> 00:04:18,041
Van!
45
00:04:18,291 --> 00:04:20,083
Van! Svi vi!
46
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Svi van! Gubite se!
47
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Niste me čuli! Van odavde!
48
00:04:36,083 --> 00:04:39,666
Da se nisi umiješao,
Arminije bi ležao mrtav posred sela.
49
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Kad opet put vidim tog štakora...
50
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Sljedeći ću mu put sam odrubiti glavu.
51
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
A da pronađemo neke saveznike?
52
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
I krenemo u osvetu?
53
00:05:03,458 --> 00:05:05,750
Brukteri oduvijek mrze Rimljane.
54
00:05:08,208 --> 00:05:10,625
Pogotovo nakon što su mi pogubili ujaka.
55
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
Starog brukterskog starješinu.
56
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Nasljednik mog ujaka
57
00:05:23,250 --> 00:05:24,583
je rođak moje majke.
58
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Zamršeno je.
59
00:05:26,791 --> 00:05:29,708
Otac mi je član Heruska, majka Bruktera.
60
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Oduvijek mi se čini
da lutam između dva svijeta.
61
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Kad smo u ratu s njima, a to je uvijek,
62
00:05:37,125 --> 00:05:39,708
ja sam u sredini
i pitam se koga slijediti.
63
00:05:39,791 --> 00:05:41,583
Čiju glavu trebam razbiti?
64
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
-Katkad je zbunjujuće.
-Tiho.
65
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
-Jasno mi je da to ne želiš slušati...
-Budi tiho!
66
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Netko je ovdje.
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
Ne prilazite!
68
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Ne prilazite! Ni koraka više!
69
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Ne dam da više vise ovdje.
70
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Spustite ih.
71
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Spustite ih, prokletstvo!
72
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Čujete li me?
73
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Pomozite joj.
74
00:07:04,916 --> 00:07:06,083
Daj meni.
75
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Pusti ih.
76
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Rimljani!
77
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
Ovo će mu biti smrtna presuda.
78
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Stani!
79
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
I dalje misliš da si na pravoj strani?
80
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
-Pitaj ih! Pitaj ih slažu li se!
-Thusnelda!
81
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Ne! Neka odgovori!
82
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
-Tiho!
-Pusti je!
83
00:08:19,500 --> 00:08:21,041
Tko je ovo naredio?
84
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Pita tko je odgovoran.
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Ja.
86
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
Ja sam odgovoran.
87
00:08:34,833 --> 00:08:36,250
Ja sam to učinio.
88
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Reci mi, Arminije,
89
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
što smo ako ne možemo svojim mrtvima
priuštiti pristojan ukop?
90
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
Upozorio sam ih
da ne prkose Varu, ali već su...
91
00:09:09,208 --> 00:09:10,708
Spustite ih i zakopajte.
92
00:09:10,791 --> 00:09:14,750
Gospodine! Var je dao jasno naređenje
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
da se križeve ne spušta.
94
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segeste.
95
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
Pomoći ćeš im.
96
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Hajde!
97
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Na posao!
98
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Imaš majčine oči.
99
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
A ti si taj koji je ukrao rimskog orla?
100
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Jedva čekamo da čujemo tu priču.
101
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
Večeras možete prenoćiti ovdje.
102
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Znam da me mrziš.
103
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
I da misliš da ti je otac izdajica.
104
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Ali bez njega bismo svi mi visjeli vani.
105
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Kada sam se trebala udati za tvog oca,
mrzila sam ga.
106
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
I to je bilo dobro.
107
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Mi smo žene, Thusnelda.
108
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Ako voliš, sve ćeš dati...
109
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
I ostati razočarana.
110
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
Samo kada mrziš
111
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
naučit ćeš kako dobiti ono što želiš.
112
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
A ti znaš što ja želim?
113
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Pametna si.
114
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Mogla bi imati dinastiju.
115
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Čitavo pleme pod sobom.
116
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
I muža kojega...
117
00:12:19,916 --> 00:12:21,458
Kojega možeš kontrolirati.
118
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Zašto ti je toliko drag onaj mačevalac
119
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
koji je osuđen na smrt?
120
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Hvala ti.
121
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Gdje je Folkwin?
122
00:12:44,333 --> 00:12:46,083
Ako znaš, onda mi reci.
123
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Ne znam.
124
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminije,
125
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
dovoljno je propatio.
126
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Preklinjem te,
127
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
poštedi ga.
128
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Trebam njegovu glavu
129
00:13:06,666 --> 00:13:09,166
ili će se sve vaše kotrljati.
Čitavog sela!
130
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
Ti si oduvijek tako postupao.
131
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Za dobrobit svojeg plemena.
132
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Da.
133
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
I?
134
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Pogledaj me.
135
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Imali smo tog orla.
136
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Bili smo okruženi legionarima.
137
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Svaki od njih bio je spreman
baciti pilum nama u prsa. Svakome od nas.
138
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Ti nisi ni bio ondje, Berulfe.
139
00:13:46,458 --> 00:13:47,375
Jasno da jesam.
140
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
Bio sam ondje u srcu.
141
00:13:52,958 --> 00:13:53,833
Svi mi.
142
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Čak su i mrtvi bili ondje. I bogovi.
143
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
A što je s mladom ratnicom?
144
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda?
145
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
Thusnelda.
Čuo sam da je krađa orla njezina ideja.
146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda je prava ratnica.
147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
O, da.
148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda ima dar.
149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Povezana je s bogovima.
150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Ona je proročica?
151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Da.
152
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
Poznajem Thusneldu odmalena.
153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Rimljani su sada pretjerali.
154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Ne samo da nam govore kako da živimo,
155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
nego kako i da umiremo.
156
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Možete ostati s nama koliko želite.
157
00:14:45,875 --> 00:14:46,791
Razapeli su ih.
158
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
-Borit ćemo se.
-Pribili na križeve.
159
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Jeste li uz nas?
160
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Sve veći porezi, sve veći danak.
161
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Onda razbijmo rimske glave!
162
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
Da!
163
00:16:23,125 --> 00:16:24,625
Nitko te ne želi ovdje.
164
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Odjebi.
165
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
-Oni gore!
-Ansgare!
166
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Oni gore!
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
-Ovo je sramotno, Ansgare!
-Oni gore!
168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Gore!
169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Oni gore!
170
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
-Dosta!
-Oni gore!
171
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Oni gore!
172
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Vuk dolazi.
173
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
-Brukteri?
-Da.
174
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin je s nama.
175
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
-Jesi li siguran?
-Da.
176
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
U selu.
177
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Odmah nas vodi tamo!
178
00:17:51,958 --> 00:17:52,958
Na konje!
179
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Kamo si krenula?
180
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Još uvijek si moja kći!
181
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Zašto mi to radiš?
182
00:18:48,500 --> 00:18:52,375
Doći ćeš k pameti.
Udat ćeš se za Hadgana.
183
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Nadam se da će te tih pet konja usrećiti.
184
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
Vrata, Eigile.
185
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
O, bože.
186
00:20:09,291 --> 00:20:11,583
Na stražnja vrata! Izlazite van!
187
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Bježite!
188
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulfe!
189
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwine, idemo! Brzo!
190
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Hajde!
191
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Idi!
192
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
-Berulfe, dođi!
-Ne mogu!
193
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Moram se pozdraviti s obitelji.
194
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Dođi.
195
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Izdao si ih.
196
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Rim mi je dao dobru cijenu.
197
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Bili su naši gosti.
198
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
A Thusnelda je povezana s bogovima.
199
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
Ako misliš
da bi bio bolji starješina od mene,
200
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
onda to reci odmah.
201
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
I životinji bi skratio muke.
202
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
Ako voliš Ansgara, oslobodi ga ovoga.
203
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Onda ću ja.
204
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Gdje su nestali?
205
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgare.
206
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgare!
207
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Odveži me.
208
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Oče!
209
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Oče, odveži me!
210
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Odveži me! Molim te!
211
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Odveži me odmah!
212
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Voliš se igrati „vuk dolazi“, zar ne?
213
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Onda zatvori oči.
214
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Ubrzo će početi.
215
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Vuk dolazi.
216
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
-Vuk dolazi.
-Ne još, mali ratniče.
217
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Ne još.
218
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Sada.
219
00:25:14,291 --> 00:25:15,541
Vuk dolazi.
220
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgare!
221
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
Igra je gotova.
222
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Igra je gotova...
223
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
On je već mrtav.
224
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Samo sam radila što treba napraviti.
225
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Proklinjem te!
226
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Gdje je moja nevjesta?
227
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda!
228
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Moraš požuriti. Folkwin te čeka.
229
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
Njega ne možeš povesti.
230
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Daj mi ga.
231
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Dođi tu.
232
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Dođi meni.
233
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Dođi meni. Dođi.
234
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Ti slatki miljeniče bogova.
235
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Dobro ću se brinuti za tebe.
236
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Gdje da nađem Folkwina?
237
00:27:26,541 --> 00:27:27,375
Folkwine.
238
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Nijedan smrtnik nikada nije kročio
po Tamnoj zemlji.
239
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
Možda ima pravo.
240
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
Ovo je mjesto za nemrtve.
241
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
To je ono što smo mi sada.
242
00:27:49,083 --> 00:27:51,833
Bogovi podzemlja doći će po nas.
243
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Zaboli me za bogove podzemlja.
244
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
Bar nas nitko neće pratiti ovuda.
245
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Barem nitko zdrave pameti.
246
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Gdje je Luco?
247
00:28:38,000 --> 00:28:39,208
Gdje mu je i mjesto.
248
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Kod kuće.
249
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Izgleda da mi duguješ nevjestu.
250
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Ne dugujem ti ništa.
251
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
-Gdje je ona sad?
-Ne slušaš me, prijatelju moj.
252
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Otišla je.
253
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Molim te da shvatiš, Hadgane.
254
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
Rado bismo ti je dali,
255
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
ali ne možemo.
256
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Svi će čuti
koliko tvoja riječ vrijedi, Segeste.
257
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Nevjesta ili pet konja.
258
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Jahao sam sve dovde.
Ne vraćam se praznih ruku.
259
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Morat ćeš. Ništa ti ne dajem.
260
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Vratit ću se
261
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
i uzeti ono što mi pripada.
262
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Oglušio si se o Varovu zapovijed.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Ne moram ti se objašnjavati, centurione.
264
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Ovaj me napoj podsjeća na Panoniju.
265
00:30:28,958 --> 00:30:30,625
Bio si u Panoniji?
266
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
U 15. legiji pod Tiberijevom komandom.
267
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Bio sam prefekt germanskih rezervista.
268
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
Bitka kod Sirmija?
269
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Nismo mogli ni naprijed ni natrag.
270
00:30:49,250 --> 00:30:52,041
Bili smo stisnuti
između planine i močvare.
271
00:30:52,625 --> 00:30:57,291
Ali onda je tvoja konjica stigla u pomoć.
272
00:30:57,375 --> 00:30:59,166
Jači od Herkula, brate.
273
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Možda si ipak koristan za nešto.
274
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Ovo mi je suvenir na panonsko željezo.
275
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Dva su me mjeseca morali nositi na zahod.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
Ako si poznavao te ljude,
277
00:31:37,291 --> 00:31:39,250
ispravno je da si ih dao spaliti.
278
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Gospodine, zarobili smo barbara.
279
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Pustite ga.
280
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Ustani.
281
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Kako se zoveš?
282
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco, iz Daridove kuće.
283
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
Sve je u redu.
284
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Poznavao sam ti oca.
285
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Znaš li tko sam ja?
286
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Dođi. Sjedni uz našu vatru.
287
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Bogovi, pomozite mi osvetiti moju obitelj.
288
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Vi ste moćniji od Triju žene od šume.
289
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Pokažite mi svoju moć.
290
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Varu i svima koji jašu
pod njegovim barjakom
291
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
prolit ćemo krv po našoj zemlji.
292
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Njihove utrobe nagnojit će naša polja
293
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
a njihove lubanje ukrašavat će nam drveće.
294
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Za to ću žrtvovati nešto
što mi je neprocjenjivo.
295
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Moje prvorođeno.
296
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
A sada mi reci gdje je Folkwin.
297
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Ne znam.
298
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
Da, znaš. Zašto bi inače bio ovdje?
299
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
Sam i tako daleko od zemlje Heruska?
300
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Ja ne mogu...
301
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Ako mi ne kažeš...
302
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
Premlatit će te nasmrt.
303
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Samo ti želim pomoći.
304
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
To je... To je mjesto mrtvih.
305
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nitko ne smije ići onamo.
306
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
To je mjesto za mrtve.
307
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Tamna zemlja?
308
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin se skriva u Tamnoj zemlji?
309
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Samo želim otići kući. Molim te...
310
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Samo želim kući.
311
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Što je to...
312
00:34:36,958 --> 00:34:37,916
Tamna zemlja?
313
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Znaš za nju?
314
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Možeš li nas odvesti ondje?
315
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Zašto si to učinio?
316
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Besmrtnim riječima Julija Cezara...
317
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
„Volim izdaju... Ali mrzim izdajnika.“
318
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Na konje, brzo!
319
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Krećemo!
320
00:35:49,166 --> 00:35:51,208
Znaš što ću kad dođemo kući?
321
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
Okupati se?
322
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Oženiti ti sestru.
323
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
U tvojim snovima, prijatelju.
324
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Da, ondje je i vidim.
325
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Rodit će mi mnogo djece.
Čitavu hrpu. Cijeli čopor.
326
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Bit ćeš ujak.
327
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Ujak Eigil.
328
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Ozbiljan si?
329
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
I bit će ponosni na oca.
330
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Jer se borio za slobodu...
331
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
Hanno!
332
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
Rimljani!
333
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Završi s ovime.
334
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Prijevod titlova: Željko Torbica