1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Niets duurt eeuwig. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Sterren... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ...bomen... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ...dieren... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ...mensen. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 Zelfs de goden. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Alles eindigt uiteindelijk. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 De wolf zal komen. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,083 En de wereld zal branden. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 De wolf zal de maan verslinden. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 Hij zal de zon verslinden. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 Hij zal alles verslinden. Alles wat ooit bestond. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Maar daar hoef je niet bang om te zijn. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Alles wat begint, moet ook eindigen. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 Dus die wolvin redde Romulus en Remus? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 Dat klopt, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,708 Maar mijn vader zei altijd dat de wolf de wereld zou vernietigen. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Je vader weet niet beter. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 Een wolf kan deze wereld niet vernietigen. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 Alleen het Romeinse leger kan dat. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Machtige Mars... 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ...ik vraag om je zegen. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 Geef me de kracht om mijn plicht te doen. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 Bij deze missie heb je de goden niet nodig. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Mijn mannen en ik zullen je vergezellen. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 Ik heb mijn eigen mannen. 28 00:02:10,750 --> 00:02:16,541 En ik Varus' bevelen. We komen pas terug als we Folkwins hoofd op een speer hebben. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 We zullen dat stuk tuig wel vinden. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Die barbaren... 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ...zouden hun eigen moeders verkopen om hun huid te redden. 32 00:02:44,708 --> 00:02:48,250 O, ik was het helemaal vergeten... 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 Jij bent een van hen, hè? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 Hoe is het om terug te zijn in je vieze, ijskoude bos? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 Hoeveel heb je dit hol gemist? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 Terug in de rij, Centurio Metellus. 37 00:03:47,000 --> 00:03:51,041 We moeten ze begraven. De Romeinen zijn weg. Jij hebt de leiding. 38 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 Ze blijven hangen. 39 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 Het zijn Ida en Wiborg. 40 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 Dat is de familie van je eerste zwaardvechter. 41 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Ga weg. 42 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Wie denk je dat je bent? 43 00:04:16,458 --> 00:04:20,083 Wegwezen. Allemaal. 44 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Weg jullie. Rot op. 45 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Hoorde je me niet? Rot op. 46 00:04:36,041 --> 00:04:39,666 Als je niet had ingegrepen, lag Arminius nu dood op het plein. 47 00:04:43,083 --> 00:04:48,125 De volgende keer dat ik die rat zie... -Volgende keer hak ik zijn kop zelf af. 48 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Waarom zoeken we geen bondgenoten? 49 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 En wreken we ons? 50 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 De Bructeren hebben de Romeinen altijd gehaat. 51 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 Vooral nadat ze mijn oom hebben onthoofd... 52 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ...de oude Reik van de Bructeren. 53 00:05:19,791 --> 00:05:22,291 De opvolger van mijn oom bij de Bructeren... 54 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 ...is de neef van mijn moeder. 55 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Het is ingewikkeld. 56 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 Mijn vader is Cherusk, mijn moeder Bructeer. 57 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Ik voel me altijd als een dwaler tussen de werelden. 58 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 Als we met ze in oorlog zijn, wat altijd is... 59 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ...sta ik in het midden en vraag me af wie mijn Reik is. 60 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 Wiens hoofd moet ik inslaan? 61 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 Het is soms verwarrend. -Stil. 62 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 Ik snap dat je niet wil horen over... -Wees stil. 63 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Er is iemand. 64 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 Achteruit. 65 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Achteruit. Geen stap verder. 66 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Ik laat ze daar niet hangen. 67 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Haal ze weg. 68 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Haal ze weg, verdomme. 69 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Hoor je me? 70 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Help haar. 71 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Laat mij het doen. 72 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Laat hen het doen. 73 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Romeinen. 74 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 Dit wordt zijn doodvonnis. 75 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Stop. 76 00:08:07,208 --> 00:08:09,666 Denk je nog steeds dat je aan de goede kant staat? 77 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 Vraag het ze. Vraag of ze het ook zo zien. -Thusnelda. 78 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Nee. Hij moet antwoorden. 79 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 Stil. -Laat haar los. 80 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Wie heeft dit bevolen? 81 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 Hij vraagt wie dit beval. 82 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Ik. 83 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 Ik was het. 84 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 Ik heb het gedaan. 85 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Zeg eens, Arminius... 86 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ...wat zijn we als we onze doden niet eens fatsoenlijk begraven? 87 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 Ik waarschuwde ze Varus' bevel te volgen maar ze hadden al... 88 00:09:09,125 --> 00:09:11,708 Haal hen eraf en begraaf hen. -Dominus. 89 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Er waren duidelijke bevelen van gouverneur Varus... 90 00:09:15,416 --> 00:09:17,208 ...hen niet van de kruizen te halen. 91 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segestes. 92 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 Jij helpt hen. 93 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Vooruit. 94 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Aan het werk. 95 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Je hebt de ogen van je moeder. 96 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 En jij was degene die de adelaar van de Romeinen stal? 97 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 We willen dolgraag het verhaal horen. 98 00:11:05,708 --> 00:11:07,333 Je kan bij ons overnachten. 99 00:11:25,375 --> 00:11:26,750 Ik weet dat je me haat. 100 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 En dat je je vader een verrader vindt. 101 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 Maar zonder hem zouden we daar hangen. 102 00:11:38,708 --> 00:11:42,125 Toen ik destijds met je vader moest trouwen, haatte ik hem. 103 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 En dat was goed. 104 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 Wij zijn vrouwen, Thusnelda. 105 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 Als je liefhebt, geef je alles op... 106 00:11:53,958 --> 00:11:55,333 ...en word je teleurgesteld. 107 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 Alleen als je haat... 108 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ...leer je hoe je krijgt wat je echt wilt. 109 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 En jij weet wat ik wil? 110 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Je bent slim. 111 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 Je kan een dynastie hebben. 112 00:12:14,583 --> 00:12:16,500 Een stam die aan je voeten ligt. 113 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 En een man die... 114 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ...die je kan sturen. 115 00:12:23,000 --> 00:12:25,833 Waarom ben je zo dol op die waardeloze zwaardvechter... 116 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 ...die gedoemd is te sterven? 117 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Bedankt. 118 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Waar is Folkwin? 119 00:12:44,250 --> 00:12:46,166 Als je het weet, zeg het me dan. 120 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Ik weet het niet. 121 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminius... 122 00:12:52,166 --> 00:12:53,666 Hij heeft genoeg geleden. 123 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Ik smeek het je. 124 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 Spaar hem. 125 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Ik heb zijn hoofd nodig... 126 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ...of ze rollen allemaal. Het hele dorp. 127 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 Zo heb je steeds gehandeld. 128 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 Voor het welzijn van je stam. 129 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Ja. 130 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 En? 131 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 Kijk naar me. 132 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 We hadden hun adelaar. 133 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 We waren omringd door legionairs. 134 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Elk van hen had een pilum gericht op onze borst. Op elk van ons. 135 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 Je was er niet eens bij, Berulf. 136 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 Natuurlijk wel. 137 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 In mijn hart was ik erbij. 138 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 Iedereen was erbij. 139 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Zelfs de doden waren er. En de goden. 140 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 En die jonge krijgster? 141 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda? 142 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 Thusnelda. Ik hoorde dat het haar plan was de adelaar te stelen. 143 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda is een echte krijger. 144 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 O, ja. 145 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Thusnelda heeft de gave. 146 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Ze is verbonden met de goden. 147 00:14:20,791 --> 00:14:22,208 Is Thusnelda een ziener? 148 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Ja. 149 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 Ik ken Thusnelda al van kleins af aan. 150 00:14:32,125 --> 00:14:33,916 Ditmaal gingen de Romeinen te ver. 151 00:14:36,041 --> 00:14:38,375 Ze willen niet alleen bepalen hoe we leven... 152 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ...maar ook hoe we sterven. 153 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 Je kan bij ons blijven zolang je wilt. -Ze hebben ze opgehangen. 154 00:14:47,916 --> 00:14:49,125 We zullen vechten. 155 00:14:49,208 --> 00:14:51,625 Aan het kruis genageld. -Steun je ons? 156 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Steeds maar meer belastingen. 157 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Laten we Romeinse schedels splijten. 158 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 Ja. -Ja. 159 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 Niemand wil je hier. 160 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Rot op. 161 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 Ze branden. -Ansgar. 162 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 Ze branden. 163 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 Je maakt ons ten schande. Ansgar. -Ze branden. 164 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Ze branden. 165 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 Stop. -Ze branden. 166 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Ze branden. 167 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 De wolf komt. 168 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 Bructeer? -Ja. 169 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin is bij ons. 170 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 Folkwin? Zeker? -Ja. 171 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 In het dorp. 172 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Breng ons daarheen. 173 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Stijg op. 174 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Waar ga je heen? 175 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Je bent nog steeds mijn dochter. 176 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Waarom doe je me dit aan? 177 00:18:48,458 --> 00:18:49,958 Je zal verstandig worden. 178 00:18:51,125 --> 00:18:52,375 Je trouwt met Hadgan. 179 00:18:56,125 --> 00:18:58,625 Hopelijk maken de vijf paarden je gelukkig. 180 00:19:29,458 --> 00:19:31,541 De deur. Eigil. 181 00:19:35,916 --> 00:19:36,750 De deur. 182 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 O, god. 183 00:20:09,291 --> 00:20:11,583 Via de achterdeur. Naar buiten. 184 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Snel. 185 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulf. 186 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin, kom naar buiten. 187 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Kom op. 188 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Ga weg. 189 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 Berulf, kom. -Ik kan niet. 190 00:20:48,333 --> 00:20:50,500 Ik moet afscheid nemen van m'n familie. 191 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Kom. 192 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Je hebt ze verraden. 193 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 Rome gaf me een goede prijs. 194 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Ze waren bij ons te gast. 195 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 En Thusnelda heeft een band met de goden. 196 00:21:30,208 --> 00:21:33,041 Als je denkt dat je een betere Reik bent dan ik... 197 00:21:33,541 --> 00:21:35,416 ...zeg het dan nu. 198 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 Zelfs geen dier laat je zo lijden. 199 00:21:59,166 --> 00:22:01,833 Als je van Ansgar houdt, moet je 'm verlossen. 200 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 Dan doe ik het. 201 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Waar zijn ze? 202 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgar. 203 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Maak me los. 204 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Vader. 205 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Vader, maak me los. 206 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Maak me los. Alsjeblieft. 207 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Maak me los, onmiddellijk. 208 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Je speelt graag 'De wolf komt', toch? 209 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Doe dan je ogen dicht. 210 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Het begint zo. 211 00:24:07,375 --> 00:24:09,708 De wolf komt. -Nog niet, kleine krijger. 212 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Nog niet. 213 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Nu. 214 00:25:02,583 --> 00:25:03,583 De wolf komt. 215 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Ansgar. 216 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 Het spel is voorbij. 217 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 Hij is al dood. 218 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Ik deed alleen wat toch al is. 219 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Ik vervloek je. 220 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Waar is mijn bruid? 221 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusnelda. 222 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 Schiet op. Folkwin wacht op je. 223 00:26:44,500 --> 00:26:46,083 Je kan hem niet meenemen. 224 00:26:46,583 --> 00:26:47,583 Geef hem aan mij. 225 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Kom hier. 226 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Kom naar me toe. 227 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Kom naar me, kom. 228 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Jij lieveling van de goden. 229 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 Ik zal goed voor je zorgen. 230 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 Waar vind ik Folkwin? 231 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 Folkwin... 232 00:27:29,875 --> 00:27:33,000 Geen sterveling heeft ooit het Duistere Land betreden. 233 00:27:34,666 --> 00:27:35,916 Misschien heeft hij gelijk. 234 00:27:37,250 --> 00:27:38,958 Dit is een plek voor ondoden. 235 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 Dat zijn we nu. 236 00:27:49,083 --> 00:27:52,000 De goden van de onderwereld komen ons halen. 237 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Rot op met de goden van de onderwereld. 238 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 In ieder geval volgt ons hier niemand. 239 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Toch niemand bij zijn volle verstand. 240 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Waar is Luco? 241 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 Waar hij hoort. 242 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Thuis. 243 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Je bent me een bruid verschuldigd. 244 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Ik ben je niks schuldig. 245 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 Waar is ze nu? -Je luistert niet naar me, mijn vriend. 246 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Ze is weg. 247 00:29:13,125 --> 00:29:15,166 Begrijp het toch, Reik Hadgan. 248 00:29:16,250 --> 00:29:17,875 We geven haar graag aan je... 249 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ...maar we kunnen niet. 250 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Iedereen zal horen wat je woord waard is, Segestes. Iedereen. 251 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 Een bruid of vijf paarden. 252 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 Ik ben helemaal tot hier gereden. Ik ga niet met lege handen terug. 253 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 Dat zal je toch moeten. Ik geef je niets. 254 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Ik kom terug... 255 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 ...en neem wat mij toebehoort. 256 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Je hebt Varus' bevelen niet opgevolgd. 257 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Ik hoef je geen uitleg te geven, Centurio. 258 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Deze troep doet me aan Pannonië denken. 259 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 Was je in Pannonië? 260 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 Vijftiende legioen, onder bevel van Tiberius. 261 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Prefect van de Germaanse hulptroepen. 262 00:30:43,000 --> 00:30:44,541 In de Sirmiaanse ketel? 263 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 We konden niet vooruit of achteruit gaan. 264 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 We zaten vast tussen de berg en het verdomde moeras. 265 00:30:52,625 --> 00:30:57,250 Maar toen kwam je cavalerie te hulp. 266 00:30:57,333 --> 00:30:59,208 Sterkere dan Hercules, broeder. 267 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Misschien ben je toch nog ergens goed voor. 268 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 Dit is mijn souvenir van Pannonisch staal. 269 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Ze moesten me twee maanden naar de latrine dragen. 270 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 Als je die mensen kende... 271 00:31:37,208 --> 00:31:39,333 ...is 't goed dat je ze liet begraven. 272 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Dominus, we hebben een barbaar gevangen. 273 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Laat hem. 274 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Sta op. 275 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 Hoe heet je? 276 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco van het hof van Darid. 277 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 Het is oké. 278 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Ik kende je vader. 279 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Weet je wie ik ben? 280 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Kom. Ga bij ons aan het vuur zitten. 281 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Goden, ik bid u om wraak voor mijn familie. 282 00:32:44,833 --> 00:32:47,750 U bent machtiger dan de Drie Vrouwen van het Woud. 283 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Toon me uw kracht. 284 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Varus en iedereen die onder zijn vlag rijdt... 285 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ...zal hun bloed op onze aarde vergieten. 286 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Hun ingewanden zullen onze bodem bemesten... 287 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ...en hun schedels zullen onze bomen versieren. 288 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 Daarom offer ik het kostbaarste op. 289 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 Mijn eerstgeborene. 290 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 Vertel me nu waar Folkwin is. 291 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Weet ik niet. 292 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 Jawel. Waarom zou je hier anders zijn... 293 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ...zo alleen en ver van Cheruskisch land? 294 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 Ik kan niet... 295 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 Als je het me niet zegt... 296 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ...slaan ze je dood. 297 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Ik wil je enkel helpen. 298 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 Het is een plek van de doden. 299 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Niemand mag daarheen. 300 00:34:12,625 --> 00:34:14,333 Het is een plek van de doden. 301 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 Het Duistere Land? 302 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Verbergt Folkwin zich in het Duistere Land? 303 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 Ik wil gewoon naar huis. Alsjeblieft. 304 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Ik wil gewoon naar huis. 305 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Wat is dit... 306 00:34:36,916 --> 00:34:37,916 ...'Duistere Land'? 307 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Ken je het? 308 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Kun je ons daarheen leiden? 309 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Wat? Waarom deed je dat? 310 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Om de onsterfelijke Caesar te citeren: 311 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 'Ik hou van verraad, maar ik haat een verrader.' 312 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Bestijg snel je paarden. 313 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 We vertrekken onmiddellijk. 314 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 Weet je wat ik doe als we thuiskomen? 315 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Je wassen? 316 00:35:57,416 --> 00:35:58,541 Met je zus trouwen. 317 00:36:01,916 --> 00:36:03,458 In je dromen, mijn vriend. 318 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Ja, daar zie ik haar. 319 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 Daar geeft ze me veel kinderen. Heel veel. Een hele hoop. 320 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 Je wordt een oom. 321 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Oom Eigil. 322 00:36:17,458 --> 00:36:18,458 Meen je dat? 323 00:36:18,541 --> 00:36:20,750 En ze zullen trots zijn op hun vader. 324 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Omdat hij voor hun vrijheid... 325 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno. 326 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 Romeinen. 327 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Maak het af. 328 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel