1 00:00:06,083 --> 00:00:08,375 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Nic nie trwa wiecznie. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Gwiazdy... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 drzewa... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 zwierzęta... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ludzie. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 Nawet bogowie. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Wszystko w końcu znajduje swój kres. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 Przyjdzie wilk. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 A świat zapłonie. 11 00:00:38,833 --> 00:00:41,708 Wilk pożre księżyc. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 Pożre słońce. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 Pożre wszystko, co kiedykolwiek istniało. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Ale nie musicie się tego bać. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 Wszystko, co się zaczyna, musi się też skończyć. 16 00:00:57,583 --> 00:01:01,333 Wilczyca uratował Romulusa i Remusa? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 Zgadza się, Arminiuszu. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,375 Ale mój ojciec zawsze mówił, że wilk zniszczy świat. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Twój ojciec się na tym nie zna. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 Wilk nie może zniszczyć świata. 21 00:01:18,458 --> 00:01:21,958 Dokonać tego może jedynie armia rzymska. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Potężny Marsie, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 proszę o twoje błogosławieństwo. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,041 Daj mi siłę, abym wypełnił swój obowiązek. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 Bogowie ci nie pomogą w tej misji. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Moi ludzie i ja będziemy ci towarzyszyć. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 Mam własnych ludzi. 28 00:02:10,833 --> 00:02:11,958 Rozkaz Warusa. 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 Mamy nie wracać bez głowy Folkwina nabitej na włócznię. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 Znajdziemy tego przeklętego łajdaka. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 Ci barbarzyńcy 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 sprzedaliby własną matkę, żeby ratować skórę. 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Zupełnie zapomniałem... 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 Jesteś jednym z nich, prawda? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 Jakie to uczucie wrócić do tego ohydnego, lodowatego lasu? 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 Jak bardzo tęskniłeś za tą kloaką? 37 00:03:07,791 --> 00:03:09,041 Wróć do szyku, 38 00:03:09,833 --> 00:03:11,250 centurionie Metellusie. 39 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 Musimy ich pochować. 40 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 Rzymianie odeszli. Ty tu rządzisz. 41 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 Niech wiszą dalej. 42 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 To Ida i Wiborg. 43 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 Rodzina twojego najlepszego woja. 44 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Wynocha. 45 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Za kogo ty się masz? 46 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 Wynocha! Wszyscy! 47 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Zjeżdżajcie stąd wszyscy! 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Ogłuchliście? Wynocha! 49 00:04:36,083 --> 00:04:39,666 Gdybyś nie przeszkodził, Arminiusz leżałby martwy na placu. 50 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 Gdy znów zobaczę tego szczura... 51 00:04:45,208 --> 00:04:47,916 Sam mu obetnę łeb. 52 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Może poszukamy sojuszników? 53 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 I weźmiemy odwet? 54 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 Brukterowie zawsze nienawidzili Rzymian. 55 00:05:08,208 --> 00:05:10,625 Zwłaszcza po tym, jak ścięli mojego wuja, 56 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 starego reika Brukterów. 57 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 Następcą tego wuja... 58 00:05:23,250 --> 00:05:24,666 jest kuzyn mojej matki. 59 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 To skomplikowane. 60 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 Mój ojciec jest Cheruskiem, moja matka Brukterką. 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 Czuję się, jakbym błąkał się między dwoma światami. 62 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 Kiedy z nimi walczymy, czyli bez przerwy, 63 00:05:37,125 --> 00:05:39,625 zastanawiam się, kto jest moim reikiem. 64 00:05:39,708 --> 00:05:41,583 Komu mam roztrzaskać łeb? 65 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 - Trudno się połapać. - Cicho. 66 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 - Rozumiem, że nie chcesz słuchać... - Zamilcz. 67 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 Ktoś tu jest. 68 00:06:22,208 --> 00:06:23,125 Nie podchodzić! 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,625 Stój! Ani kroku dalej. 70 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Nie mogą tak wisieć. 71 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 Zdejmijcie ich. 72 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 Zdejmijcie ich, do cholery! 73 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Słyszycie? 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 Pomóżcie jej! 75 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 Ja to zrobię. 76 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 Nie wtrącaj się. 77 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Rzymianie! 78 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 To będzie jego wyrok śmierci. 79 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Przestańcie. 80 00:08:07,166 --> 00:08:09,666 Wciąż myślisz, że stoisz po dobrej stronie? 81 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 - Zapytaj ich, czy się zgadzają. - Tusneldo. 82 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Niech odpowie. 83 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 - Milcz! - Puść ją! 84 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 Czyj to był rozkaz? 85 00:08:23,083 --> 00:08:24,458 Pyta, kto kazał. 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Ja. 87 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 To ja. 88 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 Ja im kazałem. 89 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 Powiedz, Arminiuszu, 90 00:08:41,041 --> 00:08:45,416 kim jesteśmy, skoro nie możemy zmarłym zapewnić przyzwoitego pochówku? 91 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 Mówiłem, żeby byli posłuszni Warusowi, ale... 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 - Zdjąć ich i pochować. - Dominus. 93 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 Namiestnik Warus wydał wyraźny rozkaz... 94 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 aby nie usuwać krzyży. 95 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segestesie. 96 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 Pomożesz im. 97 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 Dalej. 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 Do roboty. 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Masz oczy po matce. 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 To ty ukradłeś rzymskiego orła? 101 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Chętnie posłuchamy tej historii! 102 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 Możecie tu przenocować. 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 Nienawidzisz mnie. 104 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 A ojca masz za zdrajcę. 105 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 Ale bez niego wszyscy byśmy tam wisieli. 106 00:11:38,666 --> 00:11:42,125 Kiedy musiałam poślubić twojego ojca, nienawidziłam go. 107 00:11:44,916 --> 00:11:46,125 To było coś dobrego. 108 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 Jesteśmy kobietami. 109 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 Jeśli kochasz, porzucisz wszystko 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 i się rozczarujesz. 111 00:11:57,250 --> 00:11:58,750 Tylko gdy nienawidzisz... 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 uczysz się, jak zdobyć to, czego chcesz. 113 00:12:06,208 --> 00:12:07,625 A ty wiesz, czego chcę? 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Jesteś mądra. 115 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 Mogłabyś założyć dynastię. 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 Mieć plemię u swych stóp. 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 I męża, którym... 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 możesz sterować. 119 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Czemu tak cię ciągnie do tego parszywego woja, 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 któremu pisana jest śmierć? 121 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Dziękuję. 122 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Gdzie Folkwin? 123 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 Jeśli wiesz, powiedz. 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Nie wiem. 125 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminiuszu, 126 00:12:52,125 --> 00:12:53,416 dość już wycierpiał. 127 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 Błagam cię. 128 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 Oszczędź go. 129 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Muszę mieć jego głowę. 130 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 Inaczej zapłacicie waszymi. Cała wioska. 131 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 Zawsze tak się zachowujesz. 132 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 Dla dobra twojego plemienia. 133 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Tak. 134 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 No i? 135 00:13:20,041 --> 00:13:21,333 Spójrz na mnie. 136 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Mieliśmy ich orła. 137 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 Otoczyli nas legioniści. 138 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 Każdy miał oszczep wycelowany w nasze piersi. 139 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 Nawet cię tam nie było, Berulfie. 140 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 Jasne, że byłem. 141 00:13:49,041 --> 00:13:50,333 Swoim sercem. 142 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 Jak my wszyscy. 143 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 Nawet zmarli tam byli. I bogowie. 144 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 A ta wojowniczka? 145 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Tusnelda? 146 00:14:03,583 --> 00:14:04,833 Tusnelda. 147 00:14:06,041 --> 00:14:08,041 Ponoć kradzież orła to jej pomysł. 148 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 To prawdziwa wojowniczka. 149 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 O tak. 150 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 Tusnelda ma dar. 151 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Jest w kontakcie z bogami. 152 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Jasnowidzka? 153 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 Tak. 154 00:14:25,833 --> 00:14:28,125 Znam ją od dziecka. 155 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 Rzymianie przeholowali. 156 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 Mówią nam nie tylko, jak żyć... 157 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ale też jak umierać. 158 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 Możecie zostać, jak długo chcecie. 159 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Powiesili ich? 160 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 - Będziemy walczyć. - Przybili. 161 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 Jesteście z nami? 162 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Coraz więcej podatków i danin. 163 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Rozłupmy rzymskie czaszki! 164 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 Nikt cię tu nie chce. 165 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 Zjeżdżaj. 166 00:17:07,250 --> 00:17:09,916 - Oni się palą! - Ansgarze! 167 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 - Tak nie wolno! - Palą się! 168 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Palą się! 169 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 Przestań! 170 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 Palą się! 171 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Oni się palą! 172 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 Wilk nadchodzi. 173 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 - Brukterowie? - Tak. 174 00:17:44,916 --> 00:17:46,041 Folkwin jest u nas. 175 00:17:46,125 --> 00:17:47,500 - Na pewno? - Tak. 176 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 W wiosce. 177 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Zabierz nas tam! 178 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Na koń! 179 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Dokąd się wybierasz? 180 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Wciąż jesteś moją córką. 181 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Dlaczego mi to robisz? 182 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 W końcu się opamiętasz. 183 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 Poślubisz Hadgana. 184 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Oby te pięć koni cię uszczęśliwiło. 185 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 Drzwi. Eigil. 186 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 O Boże. 187 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Tylnym wyjściem! 188 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Wychodźcie! 189 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Szybko! 190 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulfie! 191 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin! Chodź już! 192 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 Dalej! 193 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 Idźcie! 194 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 - Chodź! - Nie mogę! 195 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Muszę się pożegnać z rodziną. 196 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Chodź. 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Zdradziłeś ich. 198 00:21:21,958 --> 00:21:24,125 Rzym dobrze zapłacił. 199 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 To byli nasi goście. 200 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 A Tusnelda kontaktuje się z bogami. 201 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 Jeśli myślisz, że byłbyś lepszym reikiem niż ja, 202 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 powiedz to teraz. 203 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 Nawet zwierzę nie winno tak żyć. 204 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 Jeśli go kochasz, musisz mu ulżyć. 205 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 Zatem ja to zrobię. 206 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Dokąd poszli? 207 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgar! 208 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Rozwiąż mnie. 209 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Ojcze! 210 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 Rozwiąż mnie! 211 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Rozwiąż mnie! Proszę! 212 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 Natychmiast mnie rozwiąż! 213 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 Lubisz się bawić w wilka? 214 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 Więc zamknij oczy. 215 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Zaraz się zacznie. 216 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 Idzie wilk. 217 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 - Wilk. - Jeszcze nie, mały wojowniku. 218 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Jeszcze nie. 219 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Teraz. 220 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Wilk idzie. 221 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 Ansgar! 222 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 Koniec zabawy. 223 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 Koniec. 224 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 On już nie żyje. 225 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Robiłam tylko to, co już się stało. 226 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Przeklinam cię! 227 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Gdzie moja panna młoda? 228 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Tusneldo! 229 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 Śpiesz się. Folkwin na ciebie czeka. 230 00:26:44,458 --> 00:26:45,875 Nie możesz go zabrać. 231 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Daj mi go. 232 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Chodź. 233 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Chodź do mnie. 234 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Chodź. 235 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Jesteś ulubieńcem bogów. 236 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 Zaopiekuję się tobą. 237 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 Gdzie znajdę Folkwina? 238 00:27:26,500 --> 00:27:27,583 Folkwinie. 239 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 Żaden śmiertelnik nie stąpał po Mrocznych Ziemiach. 240 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 On może mieć rację. 241 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 To miejsce dla nieumarłych. 242 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 Teraz i my nimi jesteśmy. 243 00:27:49,083 --> 00:27:51,625 Bogowie zaświatów nas dopadną. 244 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 Pieprzyć bogów zaświatów. 245 00:28:04,666 --> 00:28:06,458 Tu nikt za nami nie ruszy. 246 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 Nikt o zdrowych zmysłach. 247 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Gdzie Luco? 248 00:28:37,916 --> 00:28:41,291 Tam, gdzie jego miejsce... W domu. 249 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Jesteś mi winien pannę młodą. 250 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Nic ci nie jestem winien. 251 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 - Gdzie ona jest? - Nie słuchasz, przyjacielu. 252 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Odeszła. 253 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 Proszę, zrozum, reiku Hadganie. 254 00:29:16,250 --> 00:29:17,875 Chętnie byśmy ci ją oddali... 255 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ale nie możemy. 256 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Wszyscy się dowiedzą, ile warte jest twoje słowo. 257 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 Panna młoda albo pięć koni. 258 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 Przejechałem szmat drogi. Nie wrócę z pustymi rękami! 259 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 Będziesz musiał. Nic ci nie dam. 260 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Wrócę 261 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 i zabiorę to, co mi się należy. 262 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Nie posłuchałeś rozkazów Warusa. 263 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Nie muszę ci się tłumaczyć, centurionie. 264 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Ta breja przypomina mi Panonię. 265 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 Byłeś w Panonii? 266 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 W 15. legionie dowodzonym przez Tyberiusza. 267 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Prefekt pomocniczych wojsk germańskich. 268 00:30:42,875 --> 00:30:44,541 Zasadzka pod Sirmium? 269 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 Nie mogliśmy iść naprzód ani się wycofać. 270 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 Utknęliśmy między górą a tym cholernym bagnem. 271 00:30:52,625 --> 00:30:57,250 Wtedy twoja jazda przybyła na ratunek. 272 00:30:57,333 --> 00:30:59,291 Silniejsza niż Herkules, bracie! 273 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Może nie jesteś tak bezużyteczny, jak sądziłem. 274 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 To moja pamiątka po panońskiej stali. 275 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Przez dwa miesiące musieli mnie nosić do latryny. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,208 Skoro ich znałeś... 277 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 dobrze, że kazałeś ich pochować. 278 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 Panie, schwytaliśmy barbarzyńcę. 279 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Zostawcie go. 280 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Wstań. 281 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 Imię? 282 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Luco z dworu Darida. 283 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 W porządku. 284 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 Znałem twojego ojca. 285 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Wiesz, kim jestem? 286 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Chodź. Usiądź przy ogniu. 287 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Bogowie, pomóżcie mi pomścić rodzinę. 288 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 Jesteście silniejsi niż Trzy Kobiety Lasu. 289 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Pokażcie mi swoją moc. 290 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Warus i wszyscy, którzy jeżdżą pod jego sztandarem, 291 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 przeleją krew na naszej ziemi. 292 00:33:00,958 --> 00:33:04,000 Ich flaki staną się nawozem naszych ogrodów, 293 00:33:04,083 --> 00:33:08,125 a ich czaszki ozdobią nasze drzewa. 294 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 Dla tego poświęcę to, co najcenniejsze. 295 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 Swojego pierworodnego. 296 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 A teraz powiedz, gdzie jest Folkwin. 297 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Nie wiem. 298 00:33:42,250 --> 00:33:43,166 Wiesz. 299 00:33:43,708 --> 00:33:47,500 Inaczej po co byłbyś tu sam, tak daleko od ziemi Cherusków? 300 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 Nie mogę. 301 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 Jeśli mi nie powiesz... 302 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 zatłuką cię na śmierć. 303 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 Chcę ci pomóc. 304 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 To miejsce umarłych. 305 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Nikt nie powinien tam chodzić. 306 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 Kraina zmarłych. 307 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 Mroczne Ziemie? 308 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Folkwin jest na Mrocznych Ziemiach? 309 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 Chcę tylko wrócić do domu. Proszę. 310 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Chcę wrócić do domu. 311 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 Co to są Mroczne Ziemie? 312 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Znasz je? 313 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 Zaprowadzisz nas tam? 314 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Dlaczego to zrobiłeś? 315 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Cytując Juliusza Cezara: 316 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 „Kocham zdradę, ale nienawidzę zdrajców”. 317 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 Siodłać konie! 318 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 Ruszamy. 319 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 Wiesz, co zrobię, gdy wrócimy do domu? 320 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Weźmiesz kąpiel? 321 00:35:57,458 --> 00:35:59,166 Poślubię twoją siostrę. 322 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 W swoich snach, przyjacielu. 323 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Właśnie tam ją widuję. 324 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 Rodzi dużo dzieci. Całe stado. 325 00:36:12,750 --> 00:36:14,125 Ty zostaniesz wujkiem. 326 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Wujek Eigil. 327 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Mówisz poważnie? 328 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 Będą dumne ze swojego ojca. 329 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Bo walczył o ich wolność... 330 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 Hanno! 331 00:36:28,125 --> 00:36:29,416 Rzymianie! 332 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 Dokończ to. 333 00:42:20,375 --> 00:42:25,416 Napisy: Przemysław Rak