1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Nimic nu ține o veșnicie.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Stelele...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
arborii...
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
animalele...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
oamenii.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Nici măcar zeii.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Totul se termină până la urmă.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Lupul va veni.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Și lumea va arde.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
Lupul va devora luna.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Va devora soarele.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
Va devora totul.
Tot ce a existat vreodată.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Dar nu trebuie să te temi de asta.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Tot ce începe trebuie să se și termine.
16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
Deci lupoaica i-a salvat
pe Romulus și Remus?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
Așa e, Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
Dar tata spunea mereu
că lupul va distruge lumea.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Tatăl tău nu știe altceva.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
Un lup nu poate distruge lumea.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
Doar armata romană poate.
22
00:01:27,625 --> 00:01:32,791
BARBARII
23
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Mărite Marte,
24
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
dă-mi binecuvântarea ta.
25
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
Dă-mi puterea să-mi îndeplinesc datoria.
26
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
N-ai nevoie de zei în misiunea asta.
27
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Eu și oamenii mei te vom însoți.
28
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
- Am oamenii mei.
- Iar eu am ordinele lui Varus.
29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Nu ne întoarcem
fără capul lui Folkwin în vârf de suliță.
30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Îl vom găsi pe nenorocit.
31
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Acești barbari
32
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
și-ar vinde mamele
ca să-și salveze pieile.
33
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Uitasem complet...
34
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Ești unul dintre ei, nu?
35
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Cum e să te întorci
în pădurea ta mizerabilă și înghețată?
36
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Cât de mult ți-a lipsit văgăuna asta?
37
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
Stai în formație, centurion Metellus.
38
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
Trebuie să-i îngropăm.
39
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Romanii au plecat. Tu ești șeful.
40
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Rămân acolo.
41
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Sunt Ida și Wiborg.
42
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
E familia celui mai bun războinic al tău.
43
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Ieși!
44
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Cine te crezi?
45
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Ieșiți cu toții!
46
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Toată lumea afară! Cărați-vă!
47
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Nu m-ați auzit? Afară!
48
00:04:36,083 --> 00:04:39,666
Dacă n-ai fi intervenit,
Arminius ar fi murit în piață.
49
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Când îl mai văd pe șobolan...
50
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Data viitoare, eu îi tai capul.
51
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Ce-ar fi să ne găsim niște aliați?
52
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
Să căutăm răzbunare?
53
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Bructerii i-au urât mereu pe romani.
54
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
Mai ales după ce
mi-au decapitat unchiul...
55
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
pe bătrânul reik bructer.
56
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Succesorul unchiului meu
57
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
e verișorul mamei mele.
58
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
E complicat.
59
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Adică, tatăl meu e cherusc,
mama mea, de la bructeri.
60
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Mereu simt că rătăcesc între două lumi.
61
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Când suntem în război cu ei, adică mereu,
62
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
sunt la mijloc,
întrebându-mă cine e reik-ul meu.
63
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
Al cui cap trebuie să-l zdrobesc?
64
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- Uneori e derutant.
- Taci!
65
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Înțeleg că nu vrei să auzi...
- Taci!
66
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
E cineva aici.
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,125
Înapoi!
68
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Înapoi! Stați pe loc!
69
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Nu-i las atârnând acolo.
70
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Dați-i jos!
71
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Dați-i jos, la naiba!
72
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Mă auziți?
73
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Ajutați-o!
74
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Lasă-mă pe mine.
75
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Lasă-i s-o facă.
76
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Romanii!
77
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
Va fi condamnarea sa la moarte.
78
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Oprește-te.
79
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
Mai crezi că ești de partea corectă?
80
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Întreabă-i! Întreabă-i dacă-s de acord!
- Thusnelda.
81
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Nu! Ar trebui să răspundă.
82
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Taci!
- Las-o!
83
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Cine a dat ordinul?
84
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Întreabă cine e responsabil.
85
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Eu.
86
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
Eu am fost.
87
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Eu am făcut-o.
88
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Spune-mi, Arminius,
89
00:08:41,041 --> 00:08:45,541
ce suntem, dacă nici nu ne putem îngropa
cum trebuie morții?
90
00:08:51,083 --> 00:08:53,958
I-am avertizat să-l asculte pe Varus,
dar deja...
91
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Dați-i jos și îngropați-i.
- Stăpâne.
92
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Au fost ordine clare
ale guvernatorului Varus
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
să nu dea jos crucile.
94
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.
95
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
Tu vei ajuta.
96
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Continuați.
97
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
La treabă!
98
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Ai ochii mamei tale.
99
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Iar tu ai furat acvila romanilor?
100
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
De-abia așteptăm să auzim povestea!
101
00:11:05,208 --> 00:11:07,333
Puteți sta aici noaptea asta.
102
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Știu că mă urăști.
103
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
Și crezi că tatăl tău e un trădător.
104
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Dar, fără el, atârnam cu toții acolo.
105
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Când a trebuit să mă mărit cu tatăl tău,
l-am urât.
106
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
A fost un lucru bun.
107
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
Suntem femei, Thusnelda.
108
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Dacă iubești, vei renunța la tot...
109
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
și vei fi dezamăgită.
110
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
Doar când urăști...
111
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
înveți să obții ce vrei cu adevărat.
112
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
Și știi ce vreau?
113
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Ești deșteaptă.
114
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Ai putea avea o dinastie.
115
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Un trib la picioarele tale.
116
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
Și un soț pe care...
117
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
să-l controlezi.
118
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
De ce ții atât la războinicul ăla jalnic,
119
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
căruia îi e sortit să moară?
120
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Mulțumesc.
121
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Unde e Folkwin?
122
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
Dacă știi, spune-mi.
123
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Nu știu.
124
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius...
125
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
A suferit destul.
126
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Te implor.
127
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
Cruță-l.
128
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Am nevoie de capul lui,
129
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
altfel toți veți fi decapitați. Tot satul.
130
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
Așa te-ai comportat mereu.
131
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Pentru binele tribului tău.
132
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Da.
133
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
Și?
134
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Uită-te la mine.
135
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Aveam acvila lor nenorcită.
136
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Și eram înconjurați de legionari.
137
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Fiecare ținea un pilum îndreptat
spre pieptul nostru. Spre fiecare.
138
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Nici măcar nu erai acolo, Berulf.
139
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
Sigur că eram.
140
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
Eram acolo cu inima.
141
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Toți eram.
142
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Chiar și morții erau acolo. Și zeii.
143
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
Dar tânăra războinică?
144
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda?
145
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
Thusnelda. Am auzit
că a fost ideea ei să furați acvila.
146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda e o adevărată războinică.
147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
Da.
148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda are har.
149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Are legături cu zeii.
150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Thusnelda e un oracol?
151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Da.
152
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
O cunosc pe Thusnelda din copilărie.
153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Romanii au exagerat acum.
154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
Nu vor doar să ne spună cum să trăim.
155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
Ci și cum să murim.
156
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
- Poți sta cu noi cât vrei.
- I-au crucificat.
157
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
- Vom lupta.
- I-au prins pe cruci.
158
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Ești alături de noi?
159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Tot mai multe impozite.
Tot mai mult tribut.
160
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Să spargem niște țeste de romani!
161
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Da!
162
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- Da!
- Da!
163
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Nimeni nu te vrea aici.
164
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Dispari!
165
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- Ard!
- Ansgar!
166
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Ard!
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- Ce rușinos! Ansgar!
- Ard!
168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Ard!
169
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
- Stai!
- Ard!
170
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Ard!
171
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
Vine lupul.
172
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- Bructeri?
- Da.
173
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin e la noi.
174
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
- Folkwin... Ești sigur?
- Da.
175
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
În sat.
176
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Du-ne acolo acum!
177
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Încălecarea!
178
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Unde te duci?
179
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Încă ești fiica mea!
180
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
De ce-mi faci asta?
181
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
O să-ți vină mintea la cap.
182
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
Te măriți cu Hadgan.
183
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Sper ca cei cinci cai să te mulțumească.
184
00:19:29,625 --> 00:19:31,666
Ușa. Eigil.
185
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Doamne!
186
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Prin spate!
187
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Ieșiți!
188
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Fugi!
189
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf!
190
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, haide! Ieși!
191
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Haide!
192
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Hai!
193
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Mergeți!
194
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Berulf, vino!
- Nu pot!
195
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Trebuie să-mi iau adio de la familie.
196
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Vino!
197
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Tu i-ai trădat.
198
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Roma mi-a dat un preț bun.
199
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Erau oaspeții noștri.
200
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
Iar Thusnelda are o legătură cu zeii.
201
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
Dacă tu crezi
că ai fi un reik mai bun decât mine,
202
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
spune-o acum.
203
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
Nu ai lăsa un animal să sufere.
204
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
Dacă-l iubești pe Ansgar,
trebuie să-l eliberezi.
205
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Atunci o fac eu.
206
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Unde s-au dus?
207
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar!
208
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Dezleagă-mă.
209
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Tată!
210
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Tată, dezleagă-mă!
211
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Dezleagă-mă! Te rog!
212
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
Dezleagă-mă imediat!
213
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Îți place să joci „Vine lupul”, nu?
214
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Atunci, închide ochii!
215
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
E pe cale să înceapă.
216
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Vine lupul.
217
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- Vine lupul.
- Haide, micule luptător.
218
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Nu încă.
219
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Acum.
220
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
Vine lupul.
221
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgar!
222
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
Jocul s-a terminat.
223
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
E mort deja.
224
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Făceam doar ce s-a înfăptuit deja.
225
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Te blestem!
226
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Unde mi-e mireasa?
227
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda!
228
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Trebuie să te grăbești.
Folkwin te așteaptă.
229
00:26:44,541 --> 00:26:46,166
Nu-l poți lua cu tine.
230
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Dă-mi-l.
231
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Vino aici.
232
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Vino la mine.
233
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Vino la mine, vino!
234
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Ești preferatul zeilor.
235
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
O să am mare grijă de tine.
236
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Unde îl găsesc pe Folkwin?
237
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
- Folkwin...
- Ce?
238
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Niciun muritor
nu a călcat în Ținutul Întunecat.
239
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
Poate are dreptate.
240
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
E un lăcaș pentru strigoi.
241
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Asta suntem acum.
242
00:27:49,083 --> 00:27:51,541
Zeii Lumii de Dincolo vor veni după noi.
243
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Dă-i naibii pe zeii Lumii de Dincolo!
244
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
Măcar nimeni nu ne va urma aici.
245
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Cel puțin, nimeni întreg la cap.
246
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Unde e Luco?
247
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Unde-i e locul.
248
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Acasă.
249
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Se pare că-mi datorezi o mireasă.
250
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Nu-ți datorez nimic.
251
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
- Unde e acum?
- Nu mă asculți, prietene.
252
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
A plecat.
253
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Vă rog, înțelegeți, reik Hadgan.
254
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
Ne-ar plăcea să v-o dăm,
255
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
dar nu putem.
256
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Toată lumea va auzi cât valorează
cuvântul tău, Segestes. Toată lumea.
257
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
O mireasă sau cinci cai.
258
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Am bătut atâta drum.
Nu plec cu mâna goală.
259
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Va trebui. Nu-ți dau nimic.
260
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Mă voi întoarce
261
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
și voi lua ce mi se cuvine.
262
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
N-ai ascultat ordinele lui Varus.
263
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Nu trebuie
să-ți dau explicații, centurionule.
264
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Aceste lături îmi amintesc de Pannonia.
265
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Ai fost în Pannonia?
266
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Legiunea 15, comandată de Tiberius.
267
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Prefectul trupelor auxiliare germanice.
268
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
În căldarea sirmiană?
269
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
N-am putut nici să avansăm,
nici să ne retragem.
270
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
Eram blocați între munte
și mlaștina aia blestemată.
271
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
Dar apoi cavaleria ta
a venit să ne salveze.
272
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
Mai puternici decât Hercule, frate!
273
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Poate că folosești la ceva, până la urmă.
274
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Asta e amintirea mea din oțel panonian.
275
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Au trebuit să mă care două luni
până la latrină.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
Dacă i-ai cunoscut...
277
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
e drept că i-ai înmormântat.
278
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
Stăpâne, am prins un barbar.
279
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Lasă-l!
280
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Ridică-te.
281
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Cum te cheamă?
282
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco, de la curtea lui Darid.
283
00:32:22,125 --> 00:32:23,166
E în regulă.
284
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Îl știam pe tatăl tău.
285
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Știi cine sunt?
286
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Vino! Ia loc la foc.
287
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Doamne, ajută-mă să-mi răzbun familia.
288
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Ești mai puternic
decât cele trei femei ale pădurii.
289
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Arată-mi puterea ta.
290
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Varus și toți cei care călăresc
sub stindardul lui
291
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
își vor vărsa sângele pe pământul nostru.
292
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Măruntaiele lor ne vor îngrășa grădinile,
293
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
iar țestele lor ne vor împodobi copacii.
294
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Pentru asta,
voi sacrifica ce e mai prețios.
295
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Primul meu născut.
296
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Acum spune-mi unde e Folkwin.
297
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Nu știu.
298
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
Ba știi. De ce ai mai fi aici,
299
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
singur și departe de pământul cheruscilor?
300
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Nu pot.
301
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Dacă nu-mi spui...
302
00:33:55,666 --> 00:33:56,875
te vor bate până vei muri.
303
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Vreau doar să te ajut.
304
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
E... într-un loc al morților.
305
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Nimeni nu trebuie să meargă acolo.
306
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
E un loc pentru morți.
307
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Ținutul Întunecat?
308
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin se ascunde în Ținutul Întunecat?
309
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Vreau doar să merg acasă. Te rog.
310
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Vreau doar să merg acasă.
311
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
Ce e...
312
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
„Ținutul Întunecat”?
313
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Îl cunoști?
314
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Ne duci acolo?
315
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
De ce ai făcut asta?
316
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Ca să-l citez pe Iulius Cezar:
317
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
„Iubesc trădarea,
dar îi urăsc pe trădători.”
318
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
Încălecați repede!
319
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Plecăm.
320
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
Știi ce fac când ajungem acasă?
321
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Îți faci o baie?
322
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Mă însor cu sora ta.
323
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
În visele tale, prietene.
324
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Da, acolo o văd.
325
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
O să plămădim mulți prunci.
Mulți-mulți. O ceată întreagă.
326
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Vei fi unchi.
327
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Unchiul Eigil.
328
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Vorbești serios?
329
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
Și vor fi mândri de tatăl lor.
330
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Deoarece a luptat pentru liber...
331
00:36:26,541 --> 00:36:27,625
Hanno!
332
00:36:28,125 --> 00:36:29,458
Romanii!
333
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Termină-l.
334
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Subtitrarea: Cosmin Chiciudean