1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‎Nimic nu ține o veșnicie. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‎Stelele... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‎arborii... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‎animalele... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ‎oamenii. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ‎Nici măcar zeii. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 ‎Totul se termină până la urmă. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 ‎Lupul va veni. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 ‎Și lumea va arde. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‎Lupul va devora luna. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‎Va devora soarele. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 ‎Va devora totul. ‎Tot ce a existat vreodată. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‎Dar nu trebuie să te temi de asta. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 ‎Tot ce începe trebuie să se și termine. 16 00:00:57,708 --> 00:01:01,333 ‎Deci lupoaica i-a salvat ‎pe Romulus și Remus? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 ‎Așa e, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,708 ‎Dar tata spunea mereu ‎că lupul va distruge lumea. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‎Tatăl tău nu știe altceva. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 ‎Un lup nu poate distruge lumea. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 ‎Doar armata romană poate. 22 00:01:27,625 --> 00:01:32,791 ‎BARBARII 23 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 ‎Mărite Marte, 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‎dă-mi binecuvântarea ta. 25 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‎Dă-mi puterea să-mi îndeplinesc datoria. 26 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 ‎N-ai nevoie de zei în misiunea asta. 27 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‎Eu și oamenii mei te vom însoți. 28 00:02:08,833 --> 00:02:11,958 ‎- Am oamenii mei. ‎- Iar eu am ordinele lui Varus. 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‎Nu ne întoarcem ‎fără capul lui Folkwin în vârf de suliță. 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‎Îl vom găsi pe nenorocit. 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‎Acești barbari 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ‎și-ar vinde mamele ‎ca să-și salveze pieile. 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‎Uitasem complet... 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 ‎Ești unul dintre ei, nu? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‎Cum e să te întorci ‎în pădurea ta mizerabilă și înghețată? 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‎Cât de mult ți-a lipsit văgăuna asta? 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‎Stai în formație, centurion Metellus. 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 ‎Trebuie să-i îngropăm. 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‎Romanii au plecat. Tu ești șeful. 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‎Rămân acolo. 41 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‎Sunt Ida și Wiborg. 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‎E familia celui mai bun războinic al tău. 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‎Ieși! 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‎Cine te crezi? 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‎Ieșiți cu toții! 46 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 ‎Toată lumea afară! Cărați-vă! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‎Nu m-ați auzit? Afară! 48 00:04:36,083 --> 00:04:39,666 ‎Dacă n-ai fi intervenit, ‎Arminius ar fi murit în piață. 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‎Când îl mai văd pe șobolan... 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 ‎Data viitoare, eu îi tai capul. 51 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‎Ce-ar fi să ne găsim niște aliați? 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‎Să căutăm răzbunare? 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 ‎Bructerii i-au urât mereu pe romani. 54 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 ‎Mai ales după ce ‎mi-au decapitat unchiul... 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‎pe bătrânul reik bructer. 56 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‎Succesorul unchiului meu 57 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 ‎e verișorul mamei mele. 58 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‎E complicat. 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 ‎Adică, tatăl meu e cherusc, ‎mama mea, de la bructeri. 60 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 ‎Mereu simt că rătăcesc între două lumi. 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‎Când suntem în război cu ei, adică mereu, 62 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‎sunt la mijloc, ‎întrebându-mă cine e reik-ul meu. 63 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‎Al cui cap trebuie să-l zdrobesc? 64 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 ‎- Uneori e derutant. ‎- Taci! 65 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 ‎- Înțeleg că nu vrei să auzi... ‎- Taci! 66 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‎E cineva aici. 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,125 ‎Înapoi! 68 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‎Înapoi! Stați pe loc! 69 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‎Nu-i las atârnând acolo. 70 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‎Dați-i jos! 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 ‎Dați-i jos, la naiba! 72 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‎Mă auziți? 73 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‎Ajutați-o! 74 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 ‎Lasă-mă pe mine. 75 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‎Lasă-i s-o facă. 76 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 ‎Romanii! 77 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‎Va fi condamnarea sa la moarte. 78 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‎Oprește-te. 79 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 ‎Mai crezi că ești de partea corectă? 80 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 ‎- Întreabă-i! Întreabă-i dacă-s de acord! ‎- Thusnelda. 81 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‎Nu! Ar trebui să răspundă. 82 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‎- Taci! ‎- Las-o! 83 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 ‎Cine a dat ordinul? 84 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 ‎Întreabă cine e responsabil. 85 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‎Eu. 86 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‎Eu am fost. 87 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‎Eu am făcut-o. 88 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 ‎Spune-mi, Arminius, 89 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ‎ce suntem, dacă nici nu ne putem îngropa ‎cum trebuie morții? 90 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 ‎I-am avertizat să-l asculte pe Varus, ‎dar deja... 91 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‎- Dați-i jos și îngropați-i. ‎- Stăpâne. 92 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‎Au fost ordine clare ‎ale guvernatorului Varus 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‎să nu dea jos crucile. 94 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‎Segestes. 95 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‎Tu vei ajuta. 96 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‎Continuați. 97 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‎La treabă! 98 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‎Ai ochii mamei tale. 99 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‎Iar tu ai furat acvila romanilor? 100 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 ‎De-abia așteptăm să auzim povestea! 101 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 ‎Puteți sta aici noaptea asta. 102 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‎Știu că mă urăști. 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‎Și crezi că tatăl tău e un trădător. 104 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 ‎Dar, fără el, atârnam cu toții acolo. 105 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‎Când a trebuit să mă mărit cu tatăl tău, ‎l-am urât. 106 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‎A fost un lucru bun. 107 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‎Suntem femei, Thusnelda. 108 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‎Dacă iubești, vei renunța la tot... 109 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‎și vei fi dezamăgită. 110 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 ‎Doar când urăști... 111 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‎înveți să obții ce vrei cu adevărat. 112 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‎Și știi ce vreau? 113 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‎Ești deșteaptă. 114 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 ‎Ai putea avea o dinastie. 115 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‎Un trib la picioarele tale. 116 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 ‎Și un soț pe care... 117 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‎să-l controlezi. 118 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 ‎De ce ții atât la războinicul ăla jalnic, 119 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 ‎căruia îi e sortit să moară? 120 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 ‎Mulțumesc. 121 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‎Unde e Folkwin? 122 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‎Dacă știi, spune-mi. 123 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‎Nu știu. 124 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‎Arminius... 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‎A suferit destul. 126 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 ‎Te implor. 127 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ‎Cruță-l. 128 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 ‎Am nevoie de capul lui, 129 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‎altfel toți veți fi decapitați. Tot satul. 130 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 ‎Așa te-ai comportat mereu. 131 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 ‎Pentru binele tribului tău. 132 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‎Da. 133 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‎Și? 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‎Uită-te la mine. 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‎Aveam acvila lor nenorcită. 136 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‎Și eram înconjurați de legionari. 137 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‎Fiecare ținea un pilum îndreptat ‎spre pieptul nostru. Spre fiecare. 138 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‎Nici măcar nu erai acolo, Berulf. 139 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‎Sigur că eram. 140 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‎Eram acolo cu inima. 141 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‎Toți eram. 142 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‎Chiar și morții erau acolo. Și zeii. 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‎Dar tânăra războinică? 144 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‎Thusnelda? 145 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‎Thusnelda. Am auzit ‎că a fost ideea ei să furați acvila. 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‎Thusnelda e o adevărată războinică. 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‎Da. 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 ‎Thusnelda are har. 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‎Are legături cu zeii. 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‎Thusnelda e un oracol? 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 ‎Da. 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 ‎O cunosc pe Thusnelda din copilărie. 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‎Romanii au exagerat acum. 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ‎Nu vor doar să ne spună cum să trăim. 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‎Ci și cum să murim. 156 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 ‎- Poți sta cu noi cât vrei. ‎- I-au crucificat. 157 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‎- Vom lupta. ‎- I-au prins pe cruci. 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 ‎Ești alături de noi? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‎Tot mai multe impozite. ‎Tot mai mult tribut. 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‎Să spargem niște țeste de romani! 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‎Da! 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‎- Da! ‎- Da! 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 ‎Nimeni nu te vrea aici. 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‎Dispari! 165 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‎- Ard! ‎- Ansgar! 166 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‎Ard! 167 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 ‎- Ce rușinos! Ansgar! ‎- Ard! 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‎Ard! 169 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‎- Stai! ‎- Ard! 170 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‎Ard! 171 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 ‎Vine lupul. 172 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‎- Bructeri? ‎- Da. 173 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‎Folkwin e la noi. 174 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‎- Folkwin... Ești sigur? ‎- Da. 175 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‎În sat. 176 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‎Du-ne acolo acum! 177 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‎Încălecarea! 178 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‎Unde te duci? 179 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‎Încă ești fiica mea! 180 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‎De ce-mi faci asta? 181 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 ‎O să-ți vină mintea la cap. 182 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 ‎Te măriți cu Hadgan. 183 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‎Sper ca cei cinci cai să te mulțumească. 184 00:19:29,625 --> 00:19:31,666 ‎Ușa. Eigil. 185 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‎Doamne! 186 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‎Prin spate! 187 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‎Ieșiți! 188 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‎Fugi! 189 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 ‎Berulf! 190 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‎Folkwin, haide! Ieși! 191 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‎Haide! 192 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 ‎Hai! 193 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‎Mergeți! 194 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‎- Berulf, vino! ‎- Nu pot! 195 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 ‎Trebuie să-mi iau adio de la familie. 196 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‎Vino! 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‎Tu i-ai trădat. 198 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 ‎Roma mi-a dat un preț bun. 199 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‎Erau oaspeții noștri. 200 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 ‎Iar Thusnelda are o legătură cu zeii. 201 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‎Dacă tu crezi ‎că ai fi un reik mai bun decât mine, 202 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 ‎spune-o acum. 203 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‎Nu ai lăsa un animal să sufere. 204 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 ‎Dacă-l iubești pe Ansgar, ‎trebuie să-l eliberezi. 205 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 ‎Atunci o fac eu. 206 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‎Unde s-au dus? 207 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‎Ansgar! 208 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‎Dezleagă-mă. 209 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‎Tată! 210 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‎Tată, dezleagă-mă! 211 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‎Dezleagă-mă! Te rog! 212 00:23:39,125 --> 00:23:40,791 ‎Dezleagă-mă imediat! 213 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‎Îți place să joci „Vine lupul”, nu? 214 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‎Atunci, închide ochii! 215 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 ‎E pe cale să înceapă. 216 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 ‎Vine lupul. 217 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 ‎- Vine lupul. ‎- Haide, micule luptător. 218 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 ‎Nu încă. 219 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‎Acum. 220 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‎Vine lupul. 221 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 ‎Ansgar! 222 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‎Jocul s-a terminat. 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‎E mort deja. 224 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‎Făceam doar ce s-a înfăptuit deja. 225 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‎Te blestem! 226 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‎Unde mi-e mireasa? 227 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‎Thusnelda! 228 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‎Trebuie să te grăbești. ‎Folkwin te așteaptă. 229 00:26:44,541 --> 00:26:46,166 ‎Nu-l poți lua cu tine. 230 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‎Dă-mi-l. 231 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‎Vino aici. 232 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‎Vino la mine. 233 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‎Vino la mine, vino! 234 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‎Ești preferatul zeilor. 235 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‎O să am mare grijă de tine. 236 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 ‎Unde îl găsesc pe Folkwin? 237 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 ‎- Folkwin... ‎- Ce? 238 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‎Niciun muritor ‎nu a călcat în Ținutul Întunecat. 239 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‎Poate are dreptate. 240 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‎E un lăcaș pentru strigoi. 241 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‎Asta suntem acum. 242 00:27:49,083 --> 00:27:51,541 ‎Zeii Lumii de Dincolo vor veni după noi. 243 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 ‎Dă-i naibii pe zeii Lumii de Dincolo! 244 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 ‎Măcar nimeni nu ne va urma aici. 245 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ‎Cel puțin, nimeni întreg la cap. 246 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‎Unde e Luco? 247 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‎Unde-i e locul. 248 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‎Acasă. 249 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‎Se pare că-mi datorezi o mireasă. 250 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 ‎Nu-ți datorez nimic. 251 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 ‎- Unde e acum? ‎- Nu mă asculți, prietene. 252 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‎A plecat. 253 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 ‎Vă rog, înțelegeți, reik Hadgan. 254 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 ‎Ne-ar plăcea să v-o dăm, 255 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ‎dar nu putem. 256 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‎Toată lumea va auzi cât valorează ‎cuvântul tău, Segestes. Toată lumea. 257 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‎O mireasă sau cinci cai. 258 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‎Am bătut atâta drum. ‎Nu plec cu mâna goală. 259 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‎Va trebui. Nu-ți dau nimic. 260 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‎Mă voi întoarce 261 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 ‎și voi lua ce mi se cuvine. 262 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 ‎N-ai ascultat ordinele lui Varus. 263 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‎Nu trebuie ‎să-ți dau explicații, centurionule. 264 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 ‎Aceste lături îmi amintesc de Pannonia. 265 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‎Ai fost în Pannonia? 266 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‎Legiunea 15, comandată de Tiberius. 267 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 ‎Prefectul trupelor auxiliare germanice. 268 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 ‎În căldarea sirmiană? 269 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‎N-am putut nici să avansăm, ‎nici să ne retragem. 270 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 ‎Eram blocați între munte ‎și mlaștina aia blestemată. 271 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 ‎Dar apoi cavaleria ta ‎a venit să ne salveze. 272 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 ‎Mai puternici decât Hercule, frate! 273 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 ‎Poate că folosești la ceva, până la urmă. 274 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‎Asta e amintirea mea din oțel panonian. 275 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‎Au trebuit să mă care două luni ‎până la latrină. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 ‎Dacă i-ai cunoscut... 277 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 ‎e drept că i-ai înmormântat. 278 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 ‎Stăpâne, am prins un barbar. 279 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‎Lasă-l! 280 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‎Ridică-te. 281 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 ‎Cum te cheamă? 282 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‎Luco, de la curtea lui Darid. 283 00:32:22,125 --> 00:32:23,166 ‎E în regulă. 284 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 ‎Îl știam pe tatăl tău. 285 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‎Știi cine sunt? 286 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‎Vino! Ia loc la foc. 287 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‎Doamne, ajută-mă să-mi răzbun familia. 288 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 ‎Ești mai puternic ‎decât cele trei femei ale pădurii. 289 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‎Arată-mi puterea ta. 290 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‎Varus și toți cei care călăresc ‎sub stindardul lui 291 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‎își vor vărsa sângele pe pământul nostru. 292 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‎Măruntaiele lor ne vor îngrășa grădinile, 293 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‎iar țestele lor ne vor împodobi copacii. 294 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‎Pentru asta, ‎voi sacrifica ce e mai prețios. 295 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‎Primul meu născut. 296 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 ‎Acum spune-mi unde e Folkwin. 297 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‎Nu știu. 298 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 ‎Ba știi. De ce ai mai fi aici, 299 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‎singur și departe de pământul cheruscilor? 300 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 ‎Nu pot. 301 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 ‎Dacă nu-mi spui... 302 00:33:55,666 --> 00:33:56,875 ‎te vor bate până vei muri. 303 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‎Vreau doar să te ajut. 304 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‎E... într-un loc al morților. 305 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‎Nimeni nu trebuie să meargă acolo. 306 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ‎E un loc pentru morți. 307 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‎Ținutul Întunecat? 308 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 ‎Folkwin se ascunde în Ținutul Întunecat? 309 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 ‎Vreau doar să merg acasă. Te rog. 310 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‎Vreau doar să merg acasă. 311 00:34:35,166 --> 00:34:37,000 ‎Ce e... 312 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 ‎„Ținutul Întunecat”? 313 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‎Îl cunoști? 314 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 ‎Ne duci acolo? 315 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‎De ce ai făcut asta? 316 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‎Ca să-l citez pe Iulius Cezar: 317 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 ‎„Iubesc trădarea, ‎dar îi urăsc pe trădători.” 318 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 ‎Încălecați repede! 319 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‎Plecăm. 320 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 ‎Știi ce fac când ajungem acasă? 321 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‎Îți faci o baie? 322 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 ‎Mă însor cu sora ta. 323 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 ‎În visele tale, prietene. 324 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‎Da, acolo o văd. 325 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 ‎O să plămădim mulți prunci. ‎Mulți-mulți. O ceată întreagă. 326 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 ‎Vei fi unchi. 327 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‎Unchiul Eigil. 328 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‎Vorbești serios? 329 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‎Și vor fi mândri de tatăl lor. 330 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‎Deoarece a luptat pentru liber... 331 00:36:26,541 --> 00:36:27,625 ‎Hanno! 332 00:36:28,125 --> 00:36:29,458 ‎Romanii! 333 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‎Termină-l. 334 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean