1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Ничто не вечно.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Звёзды...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
...деревья,
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
животные...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,000
...люди.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Даже боги.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Всё со временем погибает.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,541
Волк придет.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
И мир сгорит.
11
00:00:38,833 --> 00:00:39,708
Волк...
12
00:00:40,625 --> 00:00:41,791
...пожрет луну.
13
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Он пожрет солнце.
14
00:00:46,000 --> 00:00:49,041
Он пожрет всё.
Всё, что когда-либо существовало.
15
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Но этого не стоит бояться.
16
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Всё, что начинается,
должно заканчиваться.
17
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
Значит, волк спас Ромула и Рема?
18
00:01:02,333 --> 00:01:03,791
Верно, Арминий.
19
00:01:03,875 --> 00:01:06,916
Но мой отец всегда говорил,
20
00:01:07,000 --> 00:01:09,291
что волк уничтожит мир.
21
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Твой отец просто не понимает.
22
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
Волк не может уничтожить мир.
23
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
Только римская армия может.
24
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Могучий Марс...
25
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
...прошу, благослови меня.
26
00:01:47,291 --> 00:01:48,458
Дай мне силы...
27
00:01:49,291 --> 00:01:51,083
...исполнить мой долг.
28
00:01:59,833 --> 00:02:02,000
Боги не помогут тебе в этом деле.
29
00:02:05,083 --> 00:02:08,000
Я и мои люди будем сопровождать тебя.
30
00:02:08,833 --> 00:02:11,958
- У меня есть свои люди.
- А у меня — приказ Вара.
31
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Не возвращаться
без головы Фолквина на пике.
32
00:02:34,125 --> 00:02:37,666
Мы найдем этого грязного ублюдка.
33
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Эти варвары
34
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
родных матерей продадут,
чтобы спасти свои шкуры.
35
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Ой, я совсем забыл.
36
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Ты же один из них, не так ли?
37
00:02:53,166 --> 00:02:55,791
Каково это — вернуться
38
00:02:55,875 --> 00:02:58,541
в свой мерзкий стылый лес?
39
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Ты сильно скучал по этой клоаке?
40
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Вернись в строй,
41
00:03:09,791 --> 00:03:11,250
центурион Метелл.
42
00:03:47,041 --> 00:03:48,250
Их нужно похоронить.
43
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Римляне ушли. Ты главный.
44
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Они останутся там.
45
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Это же Ида и Виборг.
46
00:04:02,208 --> 00:04:05,125
Семья твоего лучшего мечника.
47
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Убирайся.
48
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Кем ты себя возомнила?
49
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Все вон!
50
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Вон отсюда! Проваливайте!
51
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Ты меня слышишь? Убирайся!
52
00:04:36,083 --> 00:04:38,166
Не вмешайся ты, Арминий лежал бы
53
00:04:38,250 --> 00:04:39,375
мертвый на площади.
54
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Когда я снова увижу эту крысу...
55
00:04:45,208 --> 00:04:48,000
В следующий раз
я сам отрублю ему голову.
56
00:04:50,458 --> 00:04:52,208
Может, найдем союзников?
57
00:04:53,250 --> 00:04:54,291
И отомстим?
58
00:05:03,541 --> 00:05:05,625
Бруктеры всегда ненавидели римлян.
59
00:05:08,208 --> 00:05:10,583
А теперь те еще и обезглавили
моего дядю...
60
00:05:11,750 --> 00:05:13,541
...старого вождя бруктеров.
61
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Преемник моего дяди...
62
00:05:23,250 --> 00:05:24,583
...кузен моей матери.
63
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Это сложно.
64
00:05:26,791 --> 00:05:29,708
Мой отец — из херусков,
а мать — из бруктеров.
65
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Мне всегда кажется,
что я брожу между двумя мирами.
66
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Когда мы воюем с ними,
а мы всё время воюем...
67
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
...я стою посередине и думаю:
кто мой вождь?
68
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
По чьей голове мне бить?
69
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- Иногда это сбивает с толку.
- Тсс.
70
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Я понимаю, ты не хочешь слушать...
- Тихо.
71
00:05:47,250 --> 00:05:48,333
Здесь кто-то есть.
72
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
Назад.
73
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Назад. Ни шагу дальше.
74
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Я не оставлю их тут висеть.
75
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Снимите их.
76
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Снимите их! Проклятье!
77
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Слышите меня?
78
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Помоги ей!
79
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Давай я.
80
00:07:40,833 --> 00:07:41,833
Не мешай им.
81
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Римляне!
82
00:07:46,375 --> 00:07:48,291
Это будет его смертный приговор.
83
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Прекратите.
84
00:08:07,250 --> 00:08:09,666
Всё еще думаешь,
что ты на стороне правых?
85
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Спроси их! Спроси, согласны ли они!
- Туснельда.
86
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Нет! Он должен ответить.
87
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Тихо!
- Пусти ее!
88
00:08:19,500 --> 00:08:21,083
Кто приказал это сделать?
89
00:08:23,291 --> 00:08:25,041
Он спрашивает, кто в ответе.
90
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Я.
91
00:08:31,958 --> 00:08:33,000
Это был я.
92
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Я это сделал.
93
00:08:38,291 --> 00:08:40,208
Скажи мне, Арминий...
94
00:08:41,041 --> 00:08:45,291
...кто мы, если даже не можем
достойно похоронить наших мертвецов?
95
00:08:51,041 --> 00:08:53,958
Я говорил им
не идти против воли Вара, но они уже...
96
00:09:09,208 --> 00:09:10,750
Снимите их и похороните.
97
00:09:10,833 --> 00:09:11,708
Господин.
98
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Наместник Вар ясно приказал...
99
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
...не опускать кресты.
100
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Сегест.
101
00:09:20,458 --> 00:09:21,333
Ты поможешь.
102
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Приступай.
103
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
За работу.
104
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
У тебя глаза твоей матери.
105
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
А ты тот, кто украл орла у римлян?
106
00:11:01,541 --> 00:11:03,958
Мы жаждем услышать эту историю!
107
00:11:05,708 --> 00:11:07,291
Можете переночевать здесь.
108
00:11:25,250 --> 00:11:26,750
Знаю, ты меня ненавидишь.
109
00:11:28,958 --> 00:11:31,208
И думаешь, что твой отец — предатель.
110
00:11:33,708 --> 00:11:35,916
Но без него мы бы все там висели.
111
00:11:38,708 --> 00:11:42,125
Когда я должна была
выйти за твоего отца, я его ненавидела.
112
00:11:45,041 --> 00:11:46,125
И это было хорошо.
113
00:11:47,583 --> 00:11:49,250
Мы женщины, Туснельда.
114
00:11:50,083 --> 00:11:52,041
Если любишь, отдашь всё...
115
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
...и разочаруешься.
116
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
Только когда ненавидишь...
117
00:12:00,666 --> 00:12:03,250
...учишься получать то, что хочешь.
118
00:12:06,208 --> 00:12:07,708
А ты знаешь, чего я хочу?
119
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Ты умная.
120
00:12:11,500 --> 00:12:13,250
У тебя может быть династия.
121
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Племя у твоих ног.
122
00:12:16,583 --> 00:12:17,833
И муж, которым...
123
00:12:19,916 --> 00:12:21,250
...ты сможешь управлять.
124
00:12:23,083 --> 00:12:25,833
Зачем тебе сдался этот дрянной мечник,
125
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
обреченный на смерть?
126
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Спасибо.
127
00:12:40,083 --> 00:12:41,083
Где Фолквин?
128
00:12:44,333 --> 00:12:45,875
Если знаешь, скажи мне.
129
00:12:48,041 --> 00:12:49,250
Я не знаю.
130
00:12:50,458 --> 00:12:51,291
Арминий...
131
00:12:52,166 --> 00:12:53,500
Ему и так досталось.
132
00:12:56,333 --> 00:12:57,458
Прошу тебя...
133
00:12:58,416 --> 00:12:59,541
...пощади его.
134
00:13:04,500 --> 00:13:06,500
Мне нужна его голова,
135
00:13:06,583 --> 00:13:07,666
а то полетят ваши.
136
00:13:07,750 --> 00:13:09,000
Казнят всю деревню.
137
00:13:10,666 --> 00:13:12,458
Ты сам всегда так поступал.
138
00:13:13,291 --> 00:13:15,000
Во благо твоего племени.
139
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Да.
140
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
И что?
141
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Посмотри на меня.
142
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
У нас их клятый орел.
143
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
И тут нас окружили легионеры.
144
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Целятся своими пилумами
в грудь каждому из нас.
145
00:13:42,708 --> 00:13:44,291
Тебя там не было, Берульф.
146
00:13:46,458 --> 00:13:47,375
Конечно был.
147
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
Я был там сердцем.
148
00:13:52,958 --> 00:13:53,833
Как и все мы.
149
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
Даже мертвые были там. И боги.
150
00:13:59,500 --> 00:14:01,083
А как же юная воительница?
151
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Туснельда?
152
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
Туснельда. Я слышал,
что это она придумала украсть орла.
153
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Туснельда — истинная воительница.
154
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
О да.
155
00:14:14,708 --> 00:14:16,250
У Туснельды есть дар.
156
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Она связана с богами.
157
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Туснельда — провидица?
158
00:14:23,541 --> 00:14:24,375
Да.
159
00:14:25,833 --> 00:14:28,125
Я знаю Туснельду с ее малых лет.
160
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Римляне зашли слишком далеко.
161
00:14:36,125 --> 00:14:38,458
Они хотят учить нас не только как жить...
162
00:14:39,875 --> 00:14:41,625
...но и как умирать.
163
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Оставайтесь с нами сколько хотите.
164
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
Они их повесили.
165
00:14:47,958 --> 00:14:49,125
Мы будем биться.
166
00:14:49,208 --> 00:14:51,625
- Прибили к крестам.
- Вы с нами?
167
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Всё больше налогов. Всё больше дани.
168
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Так расколем римские черепа!
169
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Да!
170
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- Да!
- Да!
171
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Тебя сюда не звали.
172
00:16:31,375 --> 00:16:32,250
Проваливай.
173
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- Они горят!
- Ансгар!
174
00:17:08,750 --> 00:17:09,791
Они горят!
175
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- Как не стыдно! Ансгар!
- Они горят!
176
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Они горят!
177
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
- Хватит!
- Горят!
178
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Они горят!
179
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
Волк идет.
180
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- Бруктеры?
- Да.
181
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Фолквин у нас.
182
00:17:46,083 --> 00:17:48,500
- Фолквин? Ты уверен?
- Да. В деревне.
183
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Отведи нас туда.
184
00:17:51,958 --> 00:17:52,958
По коням!
185
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Ты куда?
186
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Ты всё еще моя дочь!
187
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Зачем ты так со мной?
188
00:18:48,500 --> 00:18:49,791
Ты одумаешься.
189
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
Выйдешь за Хадгана.
190
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Надеюсь, пять лошадей тебя осчастливят.
191
00:19:29,666 --> 00:19:31,666
Дверь. Эйгил.
192
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
О боги.
193
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Черный ход!
194
00:20:10,333 --> 00:20:11,458
Уходим!
195
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Бегите!
196
00:20:21,041 --> 00:20:22,041
Берульф!
197
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Фолквин, давай! Уходи!
198
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Давай!
199
00:20:39,125 --> 00:20:40,166
Уходите!
200
00:20:42,541 --> 00:20:43,375
Спасибо.
201
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Берульф, идем!
- Не могу!
202
00:20:48,625 --> 00:20:50,500
Я еще не со всеми попрощался.
203
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Идем.
204
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Ты их предал.
205
00:21:21,958 --> 00:21:24,250
Рим хорошо заплатил мне.
206
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Они были нашими гостями.
207
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
И Туснельда связана с богами.
208
00:21:30,208 --> 00:21:33,041
Если ты думаешь,
что будешь лучшим вождем, чем я...
209
00:21:34,041 --> 00:21:35,500
...так и скажи.
210
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
Животное ты бы добил из жалости.
211
00:21:59,250 --> 00:22:01,541
Если ты любишь Ансгара, освободи его.
212
00:22:10,250 --> 00:22:11,375
Тогда это сделаю я.
213
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Куда они делись?
214
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ансгар.
215
00:22:57,125 --> 00:22:58,000
Ансгар!
216
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Развяжи меня.
217
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Отец!
218
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Отец, развяжи меня!
219
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Развяжи меня! Пожалуйста!
220
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Развяжи меня скорее!
221
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Тебе нравится играть в «Волк идет»?
222
00:23:59,000 --> 00:24:00,375
Тогда закрой глаза.
223
00:24:01,125 --> 00:24:02,375
Игра скоро начнется.
224
00:24:03,000 --> 00:24:04,083
Волк идет.
225
00:24:07,458 --> 00:24:09,708
- Волк идет.
- Еще нет, маленький воин.
226
00:24:11,958 --> 00:24:12,875
Еще нет.
227
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Сейчас.
228
00:25:02,583 --> 00:25:03,583
Волк идет.
229
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ансгар!
230
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Игра окончена.
231
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Он уже мертв.
232
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Я только делала то, что уже сделано.
233
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Я проклинаю тебя!
234
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Где моя невеста?
235
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Туснельда!
236
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Тебе нужно спешить. Фолквин ждет тебя.
237
00:26:44,541 --> 00:26:46,500
Ты не можешь взять его с собой.
238
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Отдай его мне.
239
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Иди сюда.
240
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Иди ко мне.
241
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Иди ко мне, иди.
242
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Милый любимец богов.
243
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Я хорошо позабочусь о тебе.
244
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
Где я найду Фолквина?
245
00:27:26,541 --> 00:27:27,375
Фолквин.
246
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Ни один смертный никогда не ступал
на Тёмную Землю.
247
00:27:34,708 --> 00:27:35,750
Может, он прав.
248
00:27:37,291 --> 00:27:38,833
Это место для нежити.
249
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Сейчас это мы и есть.
250
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Боги подземного мира
251
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
придут за нами.
252
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
Плевать на богов подземного мира.
253
00:28:04,750 --> 00:28:06,625
Сюда за нами никто не пойдет.
254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
По крайней мере, в здравом уме.
255
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Где Люко?
256
00:28:38,000 --> 00:28:39,250
Там, где ему и место.
257
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Пошел домой.
258
00:28:59,458 --> 00:29:00,666
Ты должен мне
259
00:29:00,750 --> 00:29:01,583
невесту.
260
00:29:02,625 --> 00:29:04,500
Я ничего тебе не должен.
261
00:29:08,750 --> 00:29:12,125
- Где она сейчас?
- Ты меня не слушаешь, друг мой.
262
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Она ушла.
263
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Прошу, пойми, вождь Хадган.
264
00:29:16,333 --> 00:29:17,833
Мы бы отдали ее тебе...
265
00:29:18,958 --> 00:29:19,958
...но не можем.
266
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Все узнают,
чего стоит твое слово, Сегест. Все.
267
00:29:28,958 --> 00:29:30,000
Невеста
268
00:29:30,083 --> 00:29:32,083
или пять лошадей.
269
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Я проделал такой путь.
Я не вернусь с пустыми руками.
270
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
А придется. Я ничего тебе не дам.
271
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Я вернусь
272
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
и возьму то, что мое по праву.
273
00:30:09,583 --> 00:30:11,750
Ты нарушил приказ Вара.
274
00:30:16,291 --> 00:30:18,458
Я не обязан объясняться перед тобой,
275
00:30:18,541 --> 00:30:19,708
центурион.
276
00:30:24,041 --> 00:30:26,458
Эти помои напоминают мне о Паннонии.
277
00:30:28,958 --> 00:30:30,583
Ты был в Паннонии?
278
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Под командованием Тиберия, 15-й легион.
279
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Префект
вспомогательных германских войск.
280
00:30:43,000 --> 00:30:44,541
В Сирмийских клещах?
281
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Мы не могли ни наступать, ни отступить.
282
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
Оказались в ловушке
между горой и проклятым болотом.
283
00:30:52,625 --> 00:30:53,458
Но потом
284
00:30:54,166 --> 00:30:57,291
на помощь пришла ваша кавалерия.
285
00:30:57,375 --> 00:30:59,166
Сильнее Геркулеса, брат!
286
00:31:03,625 --> 00:31:06,208
Может, ты всё же на что-то годишься.
287
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Это осталось
на память о паннонской стали.
288
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
А меня пришлось
два месяца носить в уборную.
289
00:31:32,333 --> 00:31:33,458
Если ты знал их...
290
00:31:37,333 --> 00:31:39,208
...то правильно, что похоронил.
291
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
Господин, мы поймали варвара.
292
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Оставь его.
293
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Встань.
294
00:32:13,833 --> 00:32:14,833
Как тебя зовут?
295
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Люко со двора Дарида.
296
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
Всё в порядке.
297
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
Я знал твоего отца.
298
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Ты знаешь, кто я?
299
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Идем. Садись к нашему костру.
300
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Боги, прошу,
помогите мне отомстить за мою семью.
301
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Вы могущественнее,
чем Три Женщины Леса.
302
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Явите мне свою силу.
303
00:32:52,166 --> 00:32:53,000
Вар...
304
00:32:53,833 --> 00:32:56,375
...и все, кто скачет под его знаменем,
305
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
должны полить своей кровью нашу землю.
306
00:33:00,958 --> 00:33:05,041
Пусть их кишки удобрят наши поля,
а их черепа...
307
00:33:06,041 --> 00:33:08,125
...украсят наши деревья.
308
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Ради этого я принесу в жертву
самое ценное.
309
00:33:23,000 --> 00:33:24,041
Моего первенца.
310
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
А теперь скажи мне, где Фолквин.
311
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Я не знаю.
312
00:33:42,250 --> 00:33:43,125
Знаешь.
313
00:33:43,708 --> 00:33:47,541
Иначе зачем тебе бродить тут одному,
так далеко от земли херусков?
314
00:33:47,625 --> 00:33:49,125
Я не могу.
315
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Если ты не скажешь мне...
316
00:33:55,666 --> 00:33:57,083
...тебя забьют до смерти.
317
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
Я просто хочу помочь тебе.
318
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
Это земля мертвецов.
319
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Никто не должен туда ходить.
320
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Это место для мертвых.
321
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
Тёмная Земля?
322
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Фолквин прячется на Тёмной Земле?
323
00:34:26,208 --> 00:34:29,458
Я просто хочу домой. Пожалуйста.
324
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Я просто хочу домой.
325
00:34:35,250 --> 00:34:36,083
Что такое...
326
00:34:36,916 --> 00:34:37,916
...«Тёмная Земля»?
327
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Ты знаешь?
328
00:34:43,250 --> 00:34:44,875
Можешь отвести нас туда?
329
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Зачем ты это сделал?
330
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Бессмертными словами Цезаря...
331
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
«Я люблю измену,
но ненавижу предателя».
332
00:35:06,791 --> 00:35:08,416
По коням, живо!
333
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Мы выезжаем.
334
00:35:49,083 --> 00:35:51,416
Знаете, что я сделаю,
когда мы вернемся?
335
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
Помоешься?
336
00:35:57,125 --> 00:35:58,541
Женюсь на твоей сестре.
337
00:36:01,916 --> 00:36:03,583
Если только во сне, дружище.
338
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Да, там я ее и вижу.
339
00:36:08,000 --> 00:36:11,750
Она родит мне много детей.
Много-премного. Целую стаю.
340
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Ты станешь дядей.
341
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Дядя Эйгил.
342
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Ты серьезно?
343
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
И они будут гордиться своим отцом.
344
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Ведь он боролся за их свобо...
345
00:36:27,083 --> 00:36:28,041
Ханно!
346
00:36:28,125 --> 00:36:29,458
Римляне!
347
00:37:20,000 --> 00:37:21,791
Закончи дело.
348
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Перевод субтитров: Алёна Комарова