1 00:00:06,083 --> 00:00:08,333 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 Hiçbir şey baki değildir. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 Yıldızlar... 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ...ağaçlar... 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ...hayvanlar... 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ...insanlar. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 Tanrılar bile. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 Her şey nihayetinde yok olur. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 Kurt gelecek. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 Dünya yanacak. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 Kurt, Ay'ı yutacak. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 Güneş'i yutacak. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,041 Her şeyi yutacak. O güne dek var olan her şeyi. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 Ama bu, korkman gereken bir şey değil. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 Başlayan her şey bitmek zorunda. 16 00:00:57,583 --> 00:01:00,583 Yani kurt, Romulus'u ve Remus'u kurtardı mı? 17 00:01:02,333 --> 00:01:03,791 Aynen öyle Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,458 Ama babam her zaman kurdun dünyayı yok edeceğini söylerdi. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 Baban işin doğrusunu bilmiyor. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,791 Bir kurt, dünyayı yok edemez. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,500 Bunu sadece Roma ordusu yapabilir. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 Yüce Mars, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 rızanı göster bana. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 Görevimi yapmam için bana güç ver. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,041 Bu görev için tanrılara ihtiyacın yok. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 Adamlarımla sana eşlik edeceğiz. 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 Kendi adamlarım var. 28 00:02:10,750 --> 00:02:16,541 Varus'un emri. Folkwin'in kellesini kazığa geçirene kadar dönmeyeceğiz. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 O lanet piçi bulacağız. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 O barbarlar 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 kıçlarını kurtarmak için öz annelerini satar. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 Aklımdan tamamen çıkmış. 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 Sen de onlardansın, değil mi? 34 00:02:53,166 --> 00:02:54,583 Dondurucu, 35 00:02:54,666 --> 00:02:58,541 pis ormanına dönmek nasıl bir şey? 36 00:02:59,958 --> 00:03:03,958 Bu bok çukurunu ne kadar özledin? 37 00:03:07,791 --> 00:03:09,041 Sırana dön... 38 00:03:09,791 --> 00:03:11,250 ...Yüzbaşı Metellus. 39 00:03:47,000 --> 00:03:48,500 Cenaze töreni yapmalıyız. 40 00:03:49,000 --> 00:03:51,041 Romalılar gitti. Yetki sende. 41 00:03:55,375 --> 00:03:56,750 Asılı kalacaklar. 42 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 Onlar Ida ve Wiborg. 43 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 Baş kılıç ustanın ailesi onlar. 44 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 Çık dışarı. 45 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 Kendini ne sanıyorsun? 46 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 Defol! Hepiniz! 47 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 Herkes dışarı! Defolun! 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 Duymadın mı? Çık dışarı! 49 00:04:36,083 --> 00:04:39,125 Müdahale etmeseydin Arminius meydanda ölü yatıyordu. 50 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 O sıçanı bir dahaki görüşümde... 51 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 Bir dahakine başını ben keseceğim. 52 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 Müttefik bulmaya ne dersin? 53 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 İntikamını alalım. 54 00:05:03,500 --> 00:05:05,708 Brukterler, Romalılardan nefret eder. 55 00:05:08,208 --> 00:05:10,083 Hele ki eski Brukter şefinin, 56 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 amcamın başını kesmelerinden sonra. 57 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 Amcamın halefi... 58 00:05:23,250 --> 00:05:24,500 ...annemin kuzeni. 59 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 Karmaşık bir durum. 60 00:05:26,791 --> 00:05:29,541 Babam Çerusker, annem Brukter. 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,041 İki dünya arasında dolaşıyormuş gibi hissediyorum. 62 00:05:33,541 --> 00:05:36,083 Onlarla sürekli savaş hâlindeyiz. 63 00:05:37,125 --> 00:05:38,375 Savaşırken arada kalıyorum 64 00:05:38,458 --> 00:05:41,583 ve merak ediyorum, şefim kim? Kimin kafasını ezeyim? 65 00:05:41,666 --> 00:05:43,333 -Bazen aklım karışıyor. -Sus. 66 00:05:43,875 --> 00:05:46,375 -Duymak istememeni anlıyorum... -Sessiz ol. 67 00:05:47,250 --> 00:05:48,458 Burada birileri var. 68 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 Yaklaşmayın! 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 Yaklaşma. Bir adım daha atma. 70 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 Asılı bırakmayacağım onları. 71 00:06:43,416 --> 00:06:44,250 İndirin. 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,791 İndirin dedim! Lanet olasıcalar! 73 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Duydunuz mu? 74 00:06:56,250 --> 00:06:57,083 Yardım edin ona! 75 00:07:04,916 --> 00:07:06,166 Ben yapayım. 76 00:07:40,833 --> 00:07:41,791 Bırak yapsınlar. 77 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 Romalılar! 78 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 Bu onun idam fermanı olacak. 79 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Durun. 80 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 Hâlâ doğru tarafta olduğunu mu düşünüyorsun? 81 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 -Sor onlara! Aynı fikirdeler mi, sor. -Thusnelda. 82 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 Hayır! Cevap vermeli. 83 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 -Sesini kes! -Bırak onu! 84 00:08:19,541 --> 00:08:20,833 Bunu kim emretti? 85 00:08:23,250 --> 00:08:24,458 Kim sorumlu, diye soruyor. 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 Ben. 87 00:08:31,958 --> 00:08:32,833 Bendim. 88 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 Ben yaptım. 89 00:08:38,291 --> 00:08:40,125 Söyle Arminius, 90 00:08:41,041 --> 00:08:45,166 usulünce cenaze töreni yapamayan kabile mi olur? 91 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 Varus'a karşı gelmemeleri konusunda onları uyardım ama onlar... 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 -Onları indirip yakın. -Dominus. 93 00:09:11,791 --> 00:09:14,666 Vali Varus'un kesin talimatı var... 94 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 Çarmıh indirilmeyecek. 95 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 Segestes. 96 00:09:20,416 --> 00:09:21,416 Yardım edeceksin. 97 00:09:23,041 --> 00:09:23,875 Haydi. 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,333 İşe koyul. 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 Gözlerini annenden almışsın. 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 Sen de Romalıların kartalını çalan mısın? 101 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 Hikâyeyi dinlemek için sabırsızlanıyoruz! 102 00:11:05,208 --> 00:11:07,125 Bu gece burada kalabilirsiniz. 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 Benden nefret ediyorsun. 104 00:11:28,916 --> 00:11:31,250 Babanın da hain olduğunu düşünüyorsun. 105 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 Baban olmasaydı hepimiz orada asılıydık. 106 00:11:38,708 --> 00:11:42,166 Babanla evlenmek zorunda kaldığımda ondan nefret ediyordum. 107 00:11:45,041 --> 00:11:46,125 Nefret iyi bir şeydi. 108 00:11:47,583 --> 00:11:49,250 Biz kadınız Thusnelda. 109 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 Seversen her şeyden vazgeçersin... 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,750 ...ve düş kırıklığına uğrarsın. 111 00:11:57,291 --> 00:11:58,833 Sadece nefret ettiğinde... 112 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 ...gerçekten istediğin şeyi elde etmeyi öğrenirsin. 113 00:12:06,250 --> 00:12:07,750 Ne istediğimi biliyor musun? 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 Akıllısın. 115 00:12:11,500 --> 00:12:12,916 Hanedan kurabilirsin. 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 Ayağının dibinde bir kabilen, 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 kontrol edebileceğin... 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,083 ...bir kocan olur. 119 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 Neden bu kadar takıldın o kılıç ustasına? 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 Ölmeye mahkûm birine? 121 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 Teşekkür ederim. 122 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 Folkwin nerede? 123 00:12:44,333 --> 00:12:45,750 Biliyorsan söyle lütfen. 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 Bilmiyorum. 125 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 Arminius... 126 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 Yeterince acı çekti. 127 00:12:56,333 --> 00:12:57,291 Yalvarırım. 128 00:12:58,375 --> 00:12:59,583 Canını bağışla onun. 129 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 Kellesini götürmezsem 130 00:13:06,666 --> 00:13:09,208 hepinizin kellesi yuvarlanacak. Bütün köyün. 131 00:13:10,666 --> 00:13:12,250 Hep böyle yapıyorsun. 132 00:13:13,791 --> 00:13:15,208 Kabilenin iyiliği için. 133 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 Evet. 134 00:13:18,541 --> 00:13:19,500 Yani? 135 00:13:20,041 --> 00:13:21,166 Bana bak. 136 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Kartallarını almıştık. 137 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 Roma lejyonları etrafımızı sarmıştı. 138 00:13:37,541 --> 00:13:40,833 Mızraklarını gövdelerimize doğrultmuşlardı. 139 00:13:40,916 --> 00:13:41,750 Hepimize. 140 00:13:42,500 --> 00:13:44,375 Orada bile değildin Berulf. 141 00:13:46,500 --> 00:13:47,375 Tabii ki oradaydım. 142 00:13:49,041 --> 00:13:50,250 Kalben oradaydım. 143 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 Hepimiz gibi. 144 00:13:56,000 --> 00:13:58,250 Ölülerimiz bile oradaydı. Tanrılar da. 145 00:13:59,500 --> 00:14:01,125 Peki ya savaşçı genç kadın? 146 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Thusnelda mı? 147 00:14:03,583 --> 00:14:04,708 Thusnelda. 148 00:14:06,166 --> 00:14:08,041 Kartalı çalmak onun fikriymiş. 149 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 Thusnelda gerçek bir savaşçı. 150 00:14:12,166 --> 00:14:13,000 Evet. 151 00:14:14,666 --> 00:14:16,291 Thusnelda kabiliyetli. 152 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 Tanrılarla bağlantısı var. 153 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 Thusnelda kâhin mi? 154 00:14:23,625 --> 00:14:24,458 Evet. 155 00:14:25,833 --> 00:14:27,875 Onu küçüklüğünden beri tanırım. 156 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 Romalılar bu defa çok ileri gitti. 157 00:14:36,125 --> 00:14:38,458 Nasıl yaşayacağımıza karışmakla kalmıyorlar. 158 00:14:39,833 --> 00:14:41,833 Nasıl öleceğimize de karışıyorlar. 159 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 Bizimle dilediğin kadar kal. 160 00:14:45,791 --> 00:14:46,791 Onları astılar. 161 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 -Savaşacağız. -Çarmıha gerdiler. 162 00:14:50,125 --> 00:14:51,333 Bizimle misiniz? 163 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 Ha bire vergi. Ha bire haraç. 164 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 Öyleyse Roma kafatası kıralım! 165 00:15:02,833 --> 00:15:05,541 Evet! 166 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 -Evet! -Evet! 167 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 Burada istenmiyorsun. 168 00:16:31,375 --> 00:16:32,250 Defol. 169 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 -Yanıyorlar! -Ansgar! 170 00:17:08,750 --> 00:17:09,875 Yanıyorlar! 171 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 -Rezalet! Ansgar! -Yanıyorlar! 172 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 Yanıyorlar. 173 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 -Sus! -Yanıyorlar. 174 00:17:24,166 --> 00:17:25,208 Yanıyorlar. 175 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 Yanıyorlar! 176 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 Kurt geliyor. 177 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 -Brukter mi? -Evet. 178 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 Folkwin bizde. 179 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 -Folkwin mi? Emin misin? -Evet. 180 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 Köyde. 181 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 Bizi oraya götür hemen. 182 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 At bin! 183 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 Nereye gidiyorsun? 184 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 Hâlâ kızımsın! 185 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 Bana bunu neden yapıyorsun? 186 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 Aklını başına devşir. 187 00:18:51,250 --> 00:18:52,375 Hadgan'la evleneceksin. 188 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 Beş at seni mutlu eder umarım. 189 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 Kapı. Eigil. 190 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 Tanrım... 191 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 Arkadan çıkalım! 192 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Çıkalım! 193 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 Koş! 194 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 Berulf! 195 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 Folkwin, haydi! Çık! 196 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Haydi! 197 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 -Berulf, gel! -Gelemem! 198 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 Ailemle vedalaşmalıyım. 199 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 Gel. 200 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 Onlara ihanet ettin. 201 00:21:21,958 --> 00:21:24,125 Roma iyi para verdi. 202 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Onlar misafirimizdi. 203 00:21:27,375 --> 00:21:29,708 Thusnelda'nın tanrılarla bağlantısı var. 204 00:21:30,208 --> 00:21:32,875 Senden daha iyi şef olurum, diyorsan... 205 00:21:33,541 --> 00:21:35,250 ...şimdi söyle. 206 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 Hayvana bile böyle eziyet edilmez. 207 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 Ansgar'ı seviyorsan onu bu eziyetten kurtarmalısın. 208 00:22:10,291 --> 00:22:11,291 Ben yaparım o zaman. 209 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 Nereye gittiler? 210 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 Ansgar. 211 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 Ansgar! 212 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 Çöz beni. 213 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 Baba! 214 00:23:31,916 --> 00:23:33,291 Baba, çöz beni! 215 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 Çöz beni! Yalvarırım! 216 00:23:39,125 --> 00:23:40,791 Hemen çöz beni! 217 00:23:51,833 --> 00:23:54,208 "Kurt geliyor" oynamayı seviyorsun, değil mi? 218 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 O zaman kapa gözlerini. 219 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 Başlamak üzere. 220 00:24:02,916 --> 00:24:04,125 Kurt geliyor. 221 00:24:07,416 --> 00:24:09,916 -Kurt geliyor. -Henüz değil, küçük savaşçı. 222 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 Henüz değil. 223 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 Şimdi. 224 00:25:02,625 --> 00:25:03,583 Kurt geliyor. 225 00:25:20,708 --> 00:25:21,708 Ansgar! 226 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 Oyun bitti. 227 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 Çoktan öldü o. 228 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 Olmuş bitmiş bir şeyi yapıyordum. 229 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 Lanet olsun sana! 230 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 Karım nerede? 231 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 Thusnelda! 232 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 Acele etmelisin. Folkwin seni bekliyor. 233 00:26:44,541 --> 00:26:46,041 Onu yanında götüremezsin. 234 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 Onu bana ver. 235 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 Gel buraya. 236 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 Bana gel. 237 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 Gel bakayım buraya. Gel. 238 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 Tanrıların sevgili kulu. 239 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 İyi bakacağım sana. 240 00:27:11,416 --> 00:27:12,666 Folkwin'i nerede bulacağım? 241 00:27:26,541 --> 00:27:27,375 Folkwin. 242 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 Karanlık Toprakları hiçbir ölümlü aşamadı. 243 00:27:34,708 --> 00:27:35,625 Doğru söylüyor. 244 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 Burası ölümsüzlerin yeri. 245 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 Artık ölümsüz olan biziz. 246 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 Ölüler diyarının tanrıları 247 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 peşimize düşecek. 248 00:27:58,916 --> 00:28:01,250 Siktir et ölüler diyarının tanrılarını. 249 00:28:04,791 --> 00:28:06,708 En azından burada peşimizden kimse gelmez. 250 00:28:08,833 --> 00:28:10,708 Aklı başında olan kimse. 251 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 Luco nerede? 252 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 Ait olduğu yerde. 253 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 Evde. 254 00:28:59,458 --> 00:29:01,250 Bana bir eş borçlusun. 255 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 Sana hiçbir şey borçlu değilim. 256 00:29:08,750 --> 00:29:11,625 -Şimdi nerede? -Dinlemiyorsun arkadaşım. 257 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 Gitti. 258 00:29:13,125 --> 00:29:15,083 Lütfen anlayış göster Şef Hadgan. 259 00:29:16,333 --> 00:29:17,875 Onu sana memnuniyetle verirdik... 260 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ...ama veremiyoruz. 261 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 Sözünün ne kadar eri olduğunu herkes duyacak Segestes. Herkes. 262 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 Ya eş ya da beş at. 263 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 Bunca yoldan geldim. Eli boş dönmeyeceğim. 264 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 Mecbursun. Sana hiçbir şey vermiyorum. 265 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 Yine geleceğim 266 00:29:45,583 --> 00:29:47,125 ve hakkım olanı alacağım. 267 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 Varus'un emirlerine karşı geldin. 268 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 Sana hesap vermek zorunda değilim Yüzbaşı. 269 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 Bu lapa, Pannonia'yı hatırlatıyor bana. 270 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 Pannonia'da mıydın? 271 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 15'inci Lejyon. Tiberius'un komutasında. 272 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 Yedek Cermen birliklerinin komutanı. 273 00:30:43,000 --> 00:30:43,958 Sirmium kuşatması mı? 274 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 Ne ilerleyebiliyor ne de çekilebiliyorduk. 275 00:30:48,750 --> 00:30:52,541 Dağla o lanet bataklığın arasında sıkışıp kalmıştık. 276 00:30:52,625 --> 00:30:57,291 Sonra sizin süvariler imdadımıza yetişti. 277 00:30:57,375 --> 00:30:59,291 Herkül'den güçlüydünüz kardeşim! 278 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 Düşündüğüm kadar işe yaramaz değilsin galiba. 279 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 Bu, bana Pannonia çeliğinden hatıra. 280 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 Beni iki ay boyunca helaya taşımak zorunda kalmışlardı. 281 00:31:32,291 --> 00:31:34,041 Onları tanıyorsan... 282 00:31:37,291 --> 00:31:39,291 ...yakılmalarına izin vermekte haklısın. 283 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 Dominus, bir barbar yakaladık. 284 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 Bırakın onu. 285 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 Ayağa kalk. 286 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 Adın ne? 287 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 Darid hanesinden Luco. 288 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 Korkma. 289 00:32:25,291 --> 00:32:26,416 Babanı tanırdım. 290 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 Beni tanıyor musun? 291 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 Gel. Ateşin başında otur. 292 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 Ailemin öcünü almama yardım edin Tanrılar. 293 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 Ormanın Üç Kadını'ndan daha güçlüsün. 294 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Bana gücünü göster. 295 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 Varus'un ve bayrağının altında savaşanların kanları... 296 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ...bu topraklara dökülsün. 297 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 Bağırsakları topraklarımızı beslesin 298 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ve kafatasları ağaçlarımızı süslesin. 299 00:33:09,333 --> 00:33:12,500 Bu dileğim için en kıymetli şeyimi feda edeceğim. 300 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 İlk çocuğumu. 301 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 Şimdi Folkwin'in yerini söyle. 302 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 Bilmiyorum. 303 00:33:42,250 --> 00:33:45,083 Biliyorsun. Yoksa neden yapayalnız burada olasın? 304 00:33:45,166 --> 00:33:47,541 Çerusker topraklarından bu kadar uzakta? 305 00:33:47,625 --> 00:33:49,125 Yapamam. 306 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 Söylemezsen... 307 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ...seni öldüresiye döverler. 308 00:33:57,833 --> 00:33:59,458 Sana yardım etmeye çalışıyorum. 309 00:34:06,791 --> 00:34:08,791 Ölülerin yerinde. 310 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 Oraya hiç kimse girmemeli. 311 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 Ölülerin yeri orası. 312 00:34:19,000 --> 00:34:20,333 Karanlık Topraklar mı? 313 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Folkwin, Karanlık Topraklar'da mı saklanıyor? 314 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 Sadece eve gitmek istiyorum. Lütfen. 315 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 Sadece eve gitmek istiyorum. 316 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 Nedir o... 317 00:34:36,958 --> 00:34:38,333 "Karanlık Topraklar" mı? 318 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 Biliyor musun? 319 00:34:43,250 --> 00:34:44,958 Bizi oraya götürebilir misin? 320 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 Neden yaptın bunu? 321 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 Jül Sezar'ın ölümsüz deyişiyle: 322 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 "İhaneti çok severim ama hainden nefret ederim." 323 00:35:06,791 --> 00:35:08,500 At bin! Hemen! 324 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 Yola çıkıyoruz. 325 00:35:49,166 --> 00:35:51,333 Döndüğümüzde ne yapacağım, biliyor musun? 326 00:35:52,833 --> 00:35:53,833 Banyo mu? 327 00:35:57,500 --> 00:35:58,541 Kardeşinle evleneceğim. 328 00:36:01,916 --> 00:36:03,375 Rüyanda görürsün dostum. 329 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 Evet, onu rüyamda görüyorum. 330 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 Bana bir sürü çocuk doğuruyor. Sürü gibi. 331 00:36:12,791 --> 00:36:13,791 Dayı olacaksın. 332 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 Eigil dayı. 333 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Ciddi misin? 334 00:36:18,583 --> 00:36:20,291 Babalarıyla gurur duyacaklar. 335 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 Özgürlükleri için savaştı... 336 00:36:27,083 --> 00:36:28,041 Hanno! 337 00:36:28,125 --> 00:36:29,375 Romalılar! 338 00:37:20,000 --> 00:37:21,750 Bitir işini. 339 00:42:22,333 --> 00:42:25,333 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy