1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Hiçbir şey baki değildir.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Yıldızlar...
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
...ağaçlar...
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
...hayvanlar...
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
...insanlar.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,291
Tanrılar bile.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Her şey nihayetinde yok olur.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Kurt gelecek.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Dünya yanacak.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
Kurt, Ay'ı yutacak.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Güneş'i yutacak.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,041
Her şeyi yutacak.
O güne dek var olan her şeyi.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Ama bu, korkman gereken bir şey değil.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Başlayan her şey bitmek zorunda.
16
00:00:57,583 --> 00:01:00,583
Yani kurt, Romulus'u
ve Remus'u kurtardı mı?
17
00:01:02,333 --> 00:01:03,791
Aynen öyle Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,458
Ama babam her zaman
kurdun dünyayı yok edeceğini söylerdi.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Baban işin doğrusunu bilmiyor.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
Bir kurt, dünyayı yok edemez.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Bunu sadece Roma ordusu yapabilir.
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
Yüce Mars,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
rızanı göster bana.
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
Görevimi yapmam için bana güç ver.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,041
Bu görev için tanrılara ihtiyacın yok.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Adamlarımla sana eşlik edeceğiz.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
Kendi adamlarım var.
28
00:02:10,750 --> 00:02:16,541
Varus'un emri. Folkwin'in kellesini
kazığa geçirene kadar dönmeyeceğiz.
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
O lanet piçi bulacağız.
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
O barbarlar
31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
kıçlarını kurtarmak için
öz annelerini satar.
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Aklımdan tamamen çıkmış.
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Sen de onlardansın, değil mi?
34
00:02:53,166 --> 00:02:54,583
Dondurucu,
35
00:02:54,666 --> 00:02:58,541
pis ormanına dönmek nasıl bir şey?
36
00:02:59,958 --> 00:03:03,958
Bu bok çukurunu ne kadar özledin?
37
00:03:07,791 --> 00:03:09,041
Sırana dön...
38
00:03:09,791 --> 00:03:11,250
...Yüzbaşı Metellus.
39
00:03:47,000 --> 00:03:48,500
Cenaze töreni yapmalıyız.
40
00:03:49,000 --> 00:03:51,041
Romalılar gitti. Yetki sende.
41
00:03:55,375 --> 00:03:56,750
Asılı kalacaklar.
42
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
Onlar Ida ve Wiborg.
43
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
Baş kılıç ustanın ailesi onlar.
44
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Çık dışarı.
45
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Kendini ne sanıyorsun?
46
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Defol! Hepiniz!
47
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Herkes dışarı! Defolun!
48
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Duymadın mı? Çık dışarı!
49
00:04:36,083 --> 00:04:39,125
Müdahale etmeseydin
Arminius meydanda ölü yatıyordu.
50
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
O sıçanı bir dahaki görüşümde...
51
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Bir dahakine başını ben keseceğim.
52
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
Müttefik bulmaya ne dersin?
53
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
İntikamını alalım.
54
00:05:03,500 --> 00:05:05,708
Brukterler, Romalılardan nefret eder.
55
00:05:08,208 --> 00:05:10,083
Hele ki eski Brukter şefinin,
56
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
amcamın başını kesmelerinden sonra.
57
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
Amcamın halefi...
58
00:05:23,250 --> 00:05:24,500
...annemin kuzeni.
59
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
Karmaşık bir durum.
60
00:05:26,791 --> 00:05:29,541
Babam Çerusker, annem Brukter.
61
00:05:30,416 --> 00:05:33,041
İki dünya arasında
dolaşıyormuş gibi hissediyorum.
62
00:05:33,541 --> 00:05:36,083
Onlarla sürekli savaş hâlindeyiz.
63
00:05:37,125 --> 00:05:38,375
Savaşırken arada kalıyorum
64
00:05:38,458 --> 00:05:41,583
ve merak ediyorum, şefim kim?
Kimin kafasını ezeyim?
65
00:05:41,666 --> 00:05:43,333
-Bazen aklım karışıyor.
-Sus.
66
00:05:43,875 --> 00:05:46,375
-Duymak istememeni anlıyorum...
-Sessiz ol.
67
00:05:47,250 --> 00:05:48,458
Burada birileri var.
68
00:06:22,208 --> 00:06:23,041
Yaklaşmayın!
69
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Yaklaşma. Bir adım daha atma.
70
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Asılı bırakmayacağım onları.
71
00:06:43,416 --> 00:06:44,250
İndirin.
72
00:06:46,750 --> 00:06:49,791
İndirin dedim! Lanet olasıcalar!
73
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Duydunuz mu?
74
00:06:56,250 --> 00:06:57,083
Yardım edin ona!
75
00:07:04,916 --> 00:07:06,166
Ben yapayım.
76
00:07:40,833 --> 00:07:41,791
Bırak yapsınlar.
77
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Romalılar!
78
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
Bu onun idam fermanı olacak.
79
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Durun.
80
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
Hâlâ doğru tarafta olduğunu mu
düşünüyorsun?
81
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
-Sor onlara! Aynı fikirdeler mi, sor.
-Thusnelda.
82
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Hayır! Cevap vermeli.
83
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
-Sesini kes!
-Bırak onu!
84
00:08:19,541 --> 00:08:20,833
Bunu kim emretti?
85
00:08:23,250 --> 00:08:24,458
Kim sorumlu, diye soruyor.
86
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Ben.
87
00:08:31,958 --> 00:08:32,833
Bendim.
88
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Ben yaptım.
89
00:08:38,291 --> 00:08:40,125
Söyle Arminius,
90
00:08:41,041 --> 00:08:45,166
usulünce cenaze töreni yapamayan
kabile mi olur?
91
00:08:51,083 --> 00:08:53,958
Varus'a karşı gelmemeleri konusunda
onları uyardım ama onlar...
92
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
-Onları indirip yakın.
-Dominus.
93
00:09:11,791 --> 00:09:14,666
Vali Varus'un kesin talimatı var...
94
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
Çarmıh indirilmeyecek.
95
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.
96
00:09:20,416 --> 00:09:21,416
Yardım edeceksin.
97
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
Haydi.
98
00:09:24,416 --> 00:09:25,333
İşe koyul.
99
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Gözlerini annenden almışsın.
100
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Sen de Romalıların kartalını çalan mısın?
101
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Hikâyeyi dinlemek için sabırsızlanıyoruz!
102
00:11:05,208 --> 00:11:07,125
Bu gece burada kalabilirsiniz.
103
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Benden nefret ediyorsun.
104
00:11:28,916 --> 00:11:31,250
Babanın da hain olduğunu düşünüyorsun.
105
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
Baban olmasaydı hepimiz orada asılıydık.
106
00:11:38,708 --> 00:11:42,166
Babanla evlenmek zorunda kaldığımda
ondan nefret ediyordum.
107
00:11:45,041 --> 00:11:46,125
Nefret iyi bir şeydi.
108
00:11:47,583 --> 00:11:49,250
Biz kadınız Thusnelda.
109
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
Seversen her şeyden vazgeçersin...
110
00:11:54,041 --> 00:11:55,750
...ve düş kırıklığına uğrarsın.
111
00:11:57,291 --> 00:11:58,833
Sadece nefret ettiğinde...
112
00:12:00,666 --> 00:12:03,250
...gerçekten istediğin şeyi
elde etmeyi öğrenirsin.
113
00:12:06,250 --> 00:12:07,750
Ne istediğimi biliyor musun?
114
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Akıllısın.
115
00:12:11,500 --> 00:12:12,916
Hanedan kurabilirsin.
116
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Ayağının dibinde bir kabilen,
117
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
kontrol edebileceğin...
118
00:12:19,916 --> 00:12:21,083
...bir kocan olur.
119
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Neden bu kadar takıldın o kılıç ustasına?
120
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
Ölmeye mahkûm birine?
121
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Teşekkür ederim.
122
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Folkwin nerede?
123
00:12:44,333 --> 00:12:45,750
Biliyorsan söyle lütfen.
124
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Bilmiyorum.
125
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius...
126
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
Yeterince acı çekti.
127
00:12:56,333 --> 00:12:57,291
Yalvarırım.
128
00:12:58,375 --> 00:12:59,583
Canını bağışla onun.
129
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Kellesini götürmezsem
130
00:13:06,666 --> 00:13:09,208
hepinizin kellesi yuvarlanacak.
Bütün köyün.
131
00:13:10,666 --> 00:13:12,250
Hep böyle yapıyorsun.
132
00:13:13,791 --> 00:13:15,208
Kabilenin iyiliği için.
133
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Evet.
134
00:13:18,541 --> 00:13:19,500
Yani?
135
00:13:20,041 --> 00:13:21,166
Bana bak.
136
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
Kartallarını almıştık.
137
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
Roma lejyonları etrafımızı sarmıştı.
138
00:13:37,541 --> 00:13:40,833
Mızraklarını
gövdelerimize doğrultmuşlardı.
139
00:13:40,916 --> 00:13:41,750
Hepimize.
140
00:13:42,500 --> 00:13:44,375
Orada bile değildin Berulf.
141
00:13:46,500 --> 00:13:47,375
Tabii ki oradaydım.
142
00:13:49,041 --> 00:13:50,250
Kalben oradaydım.
143
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
Hepimiz gibi.
144
00:13:56,000 --> 00:13:58,250
Ölülerimiz bile oradaydı. Tanrılar da.
145
00:13:59,500 --> 00:14:01,125
Peki ya savaşçı genç kadın?
146
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda mı?
147
00:14:03,583 --> 00:14:04,708
Thusnelda.
148
00:14:06,166 --> 00:14:08,041
Kartalı çalmak onun fikriymiş.
149
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda gerçek bir savaşçı.
150
00:14:12,166 --> 00:14:13,000
Evet.
151
00:14:14,666 --> 00:14:16,291
Thusnelda kabiliyetli.
152
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Tanrılarla bağlantısı var.
153
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
Thusnelda kâhin mi?
154
00:14:23,625 --> 00:14:24,458
Evet.
155
00:14:25,833 --> 00:14:27,875
Onu küçüklüğünden beri tanırım.
156
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Romalılar bu defa çok ileri gitti.
157
00:14:36,125 --> 00:14:38,458
Nasıl yaşayacağımıza
karışmakla kalmıyorlar.
158
00:14:39,833 --> 00:14:41,833
Nasıl öleceğimize de karışıyorlar.
159
00:14:42,583 --> 00:14:44,708
Bizimle dilediğin kadar kal.
160
00:14:45,791 --> 00:14:46,791
Onları astılar.
161
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
-Savaşacağız.
-Çarmıha gerdiler.
162
00:14:50,125 --> 00:14:51,333
Bizimle misiniz?
163
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Ha bire vergi. Ha bire haraç.
164
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Öyleyse Roma kafatası kıralım!
165
00:15:02,833 --> 00:15:05,541
Evet!
166
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
-Evet!
-Evet!
167
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
Burada istenmiyorsun.
168
00:16:31,375 --> 00:16:32,250
Defol.
169
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
-Yanıyorlar!
-Ansgar!
170
00:17:08,750 --> 00:17:09,875
Yanıyorlar!
171
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
-Rezalet! Ansgar!
-Yanıyorlar!
172
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Yanıyorlar.
173
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
-Sus!
-Yanıyorlar.
174
00:17:24,166 --> 00:17:25,208
Yanıyorlar.
175
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Yanıyorlar!
176
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
Kurt geliyor.
177
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
-Brukter mi?
-Evet.
178
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin bizde.
179
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
-Folkwin mi? Emin misin?
-Evet.
180
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
Köyde.
181
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Bizi oraya götür hemen.
182
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
At bin!
183
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Nereye gidiyorsun?
184
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Hâlâ kızımsın!
185
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Bana bunu neden yapıyorsun?
186
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
Aklını başına devşir.
187
00:18:51,250 --> 00:18:52,375
Hadgan'la evleneceksin.
188
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Beş at seni mutlu eder umarım.
189
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
Kapı. Eigil.
190
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Tanrım...
191
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Arkadan çıkalım!
192
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Çıkalım!
193
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Koş!
194
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf!
195
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Folkwin, haydi! Çık!
196
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Haydi!
197
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
-Berulf, gel!
-Gelemem!
198
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Ailemle vedalaşmalıyım.
199
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Gel.
200
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Onlara ihanet ettin.
201
00:21:21,958 --> 00:21:24,125
Roma iyi para verdi.
202
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
Onlar misafirimizdi.
203
00:21:27,375 --> 00:21:29,708
Thusnelda'nın tanrılarla bağlantısı var.
204
00:21:30,208 --> 00:21:32,875
Senden daha iyi şef olurum, diyorsan...
205
00:21:33,541 --> 00:21:35,250
...şimdi söyle.
206
00:21:54,833 --> 00:21:56,833
Hayvana bile böyle eziyet edilmez.
207
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
Ansgar'ı seviyorsan
onu bu eziyetten kurtarmalısın.
208
00:22:10,291 --> 00:22:11,291
Ben yaparım o zaman.
209
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Nereye gittiler?
210
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar.
211
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar!
212
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Çöz beni.
213
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Baba!
214
00:23:31,916 --> 00:23:33,291
Baba, çöz beni!
215
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Çöz beni! Yalvarırım!
216
00:23:39,125 --> 00:23:40,791
Hemen çöz beni!
217
00:23:51,833 --> 00:23:54,208
"Kurt geliyor" oynamayı seviyorsun,
değil mi?
218
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
O zaman kapa gözlerini.
219
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
Başlamak üzere.
220
00:24:02,916 --> 00:24:04,125
Kurt geliyor.
221
00:24:07,416 --> 00:24:09,916
-Kurt geliyor.
-Henüz değil, küçük savaşçı.
222
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Henüz değil.
223
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Şimdi.
224
00:25:02,625 --> 00:25:03,583
Kurt geliyor.
225
00:25:20,708 --> 00:25:21,708
Ansgar!
226
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
Oyun bitti.
227
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Çoktan öldü o.
228
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Olmuş bitmiş bir şeyi yapıyordum.
229
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Lanet olsun sana!
230
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Karım nerede?
231
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda!
232
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Acele etmelisin. Folkwin seni bekliyor.
233
00:26:44,541 --> 00:26:46,041
Onu yanında götüremezsin.
234
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Onu bana ver.
235
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Gel buraya.
236
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Bana gel.
237
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Gel bakayım buraya. Gel.
238
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Tanrıların sevgili kulu.
239
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
İyi bakacağım sana.
240
00:27:11,416 --> 00:27:12,666
Folkwin'i nerede bulacağım?
241
00:27:26,541 --> 00:27:27,375
Folkwin.
242
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Karanlık Toprakları hiçbir ölümlü aşamadı.
243
00:27:34,708 --> 00:27:35,625
Doğru söylüyor.
244
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
Burası ölümsüzlerin yeri.
245
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
Artık ölümsüz olan biziz.
246
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Ölüler diyarının tanrıları
247
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
peşimize düşecek.
248
00:27:58,916 --> 00:28:01,250
Siktir et ölüler diyarının tanrılarını.
249
00:28:04,791 --> 00:28:06,708
En azından burada peşimizden kimse gelmez.
250
00:28:08,833 --> 00:28:10,708
Aklı başında olan kimse.
251
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Luco nerede?
252
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
Ait olduğu yerde.
253
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Evde.
254
00:28:59,458 --> 00:29:01,250
Bana bir eş borçlusun.
255
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Sana hiçbir şey borçlu değilim.
256
00:29:08,750 --> 00:29:11,625
-Şimdi nerede?
-Dinlemiyorsun arkadaşım.
257
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Gitti.
258
00:29:13,125 --> 00:29:15,083
Lütfen anlayış göster Şef Hadgan.
259
00:29:16,333 --> 00:29:17,875
Onu sana memnuniyetle verirdik...
260
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
...ama veremiyoruz.
261
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Sözünün ne kadar eri olduğunu
herkes duyacak Segestes. Herkes.
262
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Ya eş ya da beş at.
263
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
Bunca yoldan geldim. Eli boş dönmeyeceğim.
264
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Mecbursun. Sana hiçbir şey vermiyorum.
265
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Yine geleceğim
266
00:29:45,583 --> 00:29:47,125
ve hakkım olanı alacağım.
267
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Varus'un emirlerine karşı geldin.
268
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Sana hesap vermek zorunda değilim Yüzbaşı.
269
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Bu lapa, Pannonia'yı hatırlatıyor bana.
270
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Pannonia'da mıydın?
271
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
15'inci Lejyon. Tiberius'un komutasında.
272
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Yedek Cermen birliklerinin komutanı.
273
00:30:43,000 --> 00:30:43,958
Sirmium kuşatması mı?
274
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
Ne ilerleyebiliyor ne de çekilebiliyorduk.
275
00:30:48,750 --> 00:30:52,541
Dağla o lanet bataklığın
arasında sıkışıp kalmıştık.
276
00:30:52,625 --> 00:30:57,291
Sonra sizin süvariler imdadımıza yetişti.
277
00:30:57,375 --> 00:30:59,291
Herkül'den güçlüydünüz kardeşim!
278
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Düşündüğüm kadar
işe yaramaz değilsin galiba.
279
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
Bu, bana Pannonia çeliğinden hatıra.
280
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Beni iki ay boyunca
helaya taşımak zorunda kalmışlardı.
281
00:31:32,291 --> 00:31:34,041
Onları tanıyorsan...
282
00:31:37,291 --> 00:31:39,291
...yakılmalarına izin vermekte haklısın.
283
00:31:51,833 --> 00:31:54,375
Dominus, bir barbar yakaladık.
284
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Bırakın onu.
285
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Ayağa kalk.
286
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Adın ne?
287
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Darid hanesinden Luco.
288
00:32:22,125 --> 00:32:23,125
Korkma.
289
00:32:25,291 --> 00:32:26,416
Babanı tanırdım.
290
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Beni tanıyor musun?
291
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Gel. Ateşin başında otur.
292
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Ailemin öcünü almama yardım edin Tanrılar.
293
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Ormanın Üç Kadını'ndan daha güçlüsün.
294
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Bana gücünü göster.
295
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Varus'un ve bayrağının altında
savaşanların kanları...
296
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
...bu topraklara dökülsün.
297
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Bağırsakları topraklarımızı beslesin
298
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
ve kafatasları ağaçlarımızı süslesin.
299
00:33:09,333 --> 00:33:12,500
Bu dileğim için
en kıymetli şeyimi feda edeceğim.
300
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
İlk çocuğumu.
301
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Şimdi Folkwin'in yerini söyle.
302
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Bilmiyorum.
303
00:33:42,250 --> 00:33:45,083
Biliyorsun.
Yoksa neden yapayalnız burada olasın?
304
00:33:45,166 --> 00:33:47,541
Çerusker topraklarından bu kadar uzakta?
305
00:33:47,625 --> 00:33:49,125
Yapamam.
306
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
Söylemezsen...
307
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
...seni öldüresiye döverler.
308
00:33:57,833 --> 00:33:59,458
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
309
00:34:06,791 --> 00:34:08,791
Ölülerin yerinde.
310
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Oraya hiç kimse girmemeli.
311
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
Ölülerin yeri orası.
312
00:34:19,000 --> 00:34:20,333
Karanlık Topraklar mı?
313
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Folkwin,
Karanlık Topraklar'da mı saklanıyor?
314
00:34:26,208 --> 00:34:29,458
Sadece eve gitmek istiyorum. Lütfen.
315
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Sadece eve gitmek istiyorum.
316
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Nedir o...
317
00:34:36,958 --> 00:34:38,333
"Karanlık Topraklar" mı?
318
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Biliyor musun?
319
00:34:43,250 --> 00:34:44,958
Bizi oraya götürebilir misin?
320
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Neden yaptın bunu?
321
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Jül Sezar'ın ölümsüz deyişiyle:
322
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"İhaneti çok severim
ama hainden nefret ederim."
323
00:35:06,791 --> 00:35:08,500
At bin! Hemen!
324
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
Yola çıkıyoruz.
325
00:35:49,166 --> 00:35:51,333
Döndüğümüzde ne yapacağım, biliyor musun?
326
00:35:52,833 --> 00:35:53,833
Banyo mu?
327
00:35:57,500 --> 00:35:58,541
Kardeşinle evleneceğim.
328
00:36:01,916 --> 00:36:03,375
Rüyanda görürsün dostum.
329
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Evet, onu rüyamda görüyorum.
330
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Bana bir sürü çocuk doğuruyor. Sürü gibi.
331
00:36:12,791 --> 00:36:13,791
Dayı olacaksın.
332
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Eigil dayı.
333
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Ciddi misin?
334
00:36:18,583 --> 00:36:20,291
Babalarıyla gurur duyacaklar.
335
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
Özgürlükleri için savaştı...
336
00:36:27,083 --> 00:36:28,041
Hanno!
337
00:36:28,125 --> 00:36:29,375
Romalılar!
338
00:37:20,000 --> 00:37:21,750
Bitir işini.
339
00:42:22,333 --> 00:42:25,333
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy