1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‎世事無永恆 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‎星空 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‎樹木 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‎動物 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ‎人 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ‎甚至是眾神 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 ‎最終也會灰飛煙滅 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 ‎狼會來 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 ‎世界會陷入火海 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‎狼會吞月 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‎吞噬太陽 13 00:00:45,875 --> 00:00:48,458 ‎吞噬所有曾經存在的世間萬物 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‎但你不需要為此感到害怕 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 ‎一切有始皆有終 16 00:00:57,708 --> 00:01:00,583 ‎那隻狼會救羅穆盧斯與瑞摩斯嗎? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 ‎沒錯,亞米念 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,541 ‎可是我父親一直說,狼會毀滅世界 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‎那是你父親愚昧無知 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 ‎狼是毀滅不了世界的 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 ‎只有羅馬軍團可以 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 ‎全能的戰神 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‎請賜福給我們 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‎賜我力量去履行職責 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 ‎眾神不會幫你執行任務的 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‎我和我的手下會陪你一起去 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 ‎我有自己的手下 28 00:02:10,750 --> 00:02:11,958 ‎這是瓦盧斯的命令 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‎取得法昆的首級前,絕不回營 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‎放心,我們一定會找到那個人渣 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‎那些蠻族人 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ‎為求自保,連親人都會出賣 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‎噢,我都忘了 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 ‎你就是他們一份子,對吧? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‎回到髒亂酷寒的森林故鄉有何感覺? 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‎你想不想念這個糞坑? 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‎你給我歸隊,梅特勒百夫長 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,333 ‎我們一定要安葬他們 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‎羅馬人已走,由你管事了 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‎他們要繼續掛在十字架上 41 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‎他們是伊達和維巴戈 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‎你的首席劍客的家人 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‎出去 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‎妳以為自己是誰? 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‎通通給我出去! 46 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 ‎全部給我出去!滾! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‎聾了嗎?出去! 48 00:04:36,083 --> 00:04:39,416 ‎要是你沒有插手 ‎亞米念可能已經死在廣場上了 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‎下次再讓我看到那個叛徒... 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 ‎下次我會親手砍下他的頭 51 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‎不如我們去找些盟友吧? 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‎報仇雪恨 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 ‎布魯克泰里族 ‎一直都對羅馬人恨之入骨 54 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 ‎特別是我叔叔被斬首後... 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‎他是上一任的布魯克泰里酋長 56 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‎我叔叔的繼承人... 57 00:05:23,250 --> 00:05:24,791 ‎是我媽的表親 58 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‎說來話長 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 ‎我父親是切魯西人 ‎而我媽則是布魯克泰里人 60 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 ‎我一直覺得自己在兩個世界間遊走 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‎兩個族群經常有紛爭 62 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‎我就卡在中間 ‎想著到底誰才是我的酋長? 63 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‎我該攻擊哪一方? 64 00:05:41,666 --> 00:05:43,375 ‎-我都摸不著頭腦 ‎-安靜 65 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 ‎-我明白你不想聽... ‎-閉嘴 66 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‎有人 67 00:06:21,666 --> 00:06:22,833 ‎退後 68 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‎退後,不許再靠前 69 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‎我不會讓他們掛在上面的 70 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‎把他們放下來 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 ‎把他們放下來,該死! 72 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‎聽到沒? 73 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‎趕緊救她! 74 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 ‎讓我來吧 75 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‎讓他們來 76 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 ‎羅馬人來了! 77 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‎這樣他就必死無疑了 78 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‎停 79 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 ‎你還覺得自己站在正義的一方嗎? 80 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 ‎問問他們! 81 00:08:11,916 --> 00:08:13,958 ‎-問他們同不同意! ‎-杜珊麗娜 82 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‎不!必須等他回答 83 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‎-閉嘴! ‎-放開她 84 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 ‎誰主使的? 85 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 ‎他問這是誰主使的 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‎我 87 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‎我主使的 88 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‎是我做的 89 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 ‎告訴我,亞米念 90 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ‎要是我們連安葬他們都不行 ‎我們還算甚麼人? 91 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 ‎我警告他們不要違反 ‎瓦盧斯的命令,但他們已經... 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‎-把他們放下來安葬 ‎-長官 93 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‎瓦盧斯總督講得很清楚... 94 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‎不能把十字架拆下 95 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‎桑格斯 96 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‎你去幫忙 97 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‎快 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‎趕緊去幫忙 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‎你遺傳了你母親的眼睛 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‎就是你把羅馬人的鷹標偷走? 101 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 ‎我們想聽聽到底怎麼回事! 102 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 ‎你今晚可以留宿 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‎我知道妳很恨我 104 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‎還覺得妳爸是個叛徒 105 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 ‎但要是沒有他 ‎我們全家都會被釘在上面 106 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‎當年我被迫嫁給妳爸時也很恨他 107 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‎那是件好事 108 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‎杜珊麗娜,我們身為女人 109 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‎要是有愛,就必須放棄一切... 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‎最後失望而回 111 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 ‎只有在痛恨的時候 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‎妳才知道自己內心想要甚麼 113 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‎妳知道我想要甚麼嗎? 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‎妳冰雪聰明 115 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 ‎妳可以建立王朝 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‎統治整個部落 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 ‎還能有一個丈夫 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‎隨妳指揮 119 00:12:23,041 --> 00:12:28,500 ‎何必執著於一個 ‎必死無疑的三流劍士? 120 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 ‎謝謝你 121 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‎法昆在哪裡? 122 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‎要是你知道,就告訴我 123 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‎我不知道 124 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‎亞米念... 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‎他已經受盡折磨了 126 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 ‎我求你... 127 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ‎饒恕他 128 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 ‎我要取他首級 129 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‎否則你們全村都要人頭落地 130 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 ‎你一直都是這樣行事的 131 00:13:13,791 --> 00:13:15,208 ‎為部落著想 132 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‎沒錯 133 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‎所以呢? 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‎看著我 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‎我們搶走他們的鬼鷹標 136 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‎被軍團士兵重重包圍 137 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‎每個人都手執重標槍 ‎瞄準著我們每個人的胸口 138 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‎你根本就不在場,貝羅夫 139 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‎我當然在場 140 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‎我在他們心裡 141 00:13:52,833 --> 00:13:53,833 ‎每個人都在他的心裡 142 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‎連亡者和眾神都有在 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‎那位女戰士呢? 144 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‎杜珊麗娜? 145 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‎杜珊麗娜,聽說是她提出要偷鷹標的 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‎杜珊麗娜是個真正的戰士 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‎是的 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 ‎杜珊麗娜天賦異稟 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‎與眾神心有靈犀 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‎杜珊麗娜是個先知? 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 ‎是的 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 ‎我看著杜珊麗娜長大 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‎這次羅馬人實在太過火了 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ‎他們不但想控制我們的生活 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‎還想控制我們怎麼死 156 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 ‎-你在這裡待多久都可以 ‎-羅馬人把他們吊起 157 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‎-我們會反抗 ‎-針到十字架上了 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 ‎你要加入嗎? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‎稅金和貢品只會越要越多 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‎一起打爆羅馬人的頭顱吧! 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‎好! 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‎-好! ‎-好! 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 ‎沒有人想見你 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‎滾 165 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‎-他們燒起來了! ‎-安斯嘉 166 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‎他們燒起來了! 167 00:17:10,500 --> 00:17:12,666 ‎-你這樣好丟臉,安斯嘉! ‎-他們燒起來了! 168 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 ‎他們燒起來了! 169 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‎-停! ‎-他們燒起來了! 170 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 ‎他們燒起來了! 171 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 ‎狼要來了 172 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‎-布魯克泰里族? ‎-嗯 173 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‎法昆跟我們在一起 174 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‎-法昆?你確定? ‎-沒錯 175 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‎就在我們村子 176 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‎現在帶我們去 177 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‎上馬! 178 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‎妳要去哪? 179 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‎妳還是我女兒! 180 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‎妳為何要這樣對我? 181 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 ‎妳總有一天會清醒 182 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 ‎妳會嫁給哈德根 183 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‎希望那五匹馬會讓你高興 184 00:19:29,666 --> 00:19:31,666 ‎門開了,艾吉爾 185 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‎天啊 186 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‎從後門出去! 187 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‎出去! 188 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‎快跑! 189 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 ‎貝羅夫! 190 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‎法昆,趕快逃! 191 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‎快點! 192 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 ‎走吧! 193 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‎走! 194 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‎-貝羅夫,走啊! ‎-不行! 195 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 ‎我要跟我家人告別 196 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‎快逃 197 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‎你背叛了他們 198 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 ‎羅馬開了一個好價錢 199 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‎他們可是客人 200 00:21:27,375 --> 00:21:29,708 ‎而杜珊麗娜也能和眾神互通 201 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‎要是你覺得自己比我適合當酋長 202 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 ‎那就直說 203 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‎妳連小動物都不忍心讓牠們受苦 204 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 ‎要是你真的愛安斯嘉,就讓他解脫吧 205 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 ‎由我來動手吧 206 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‎他們去哪裡了? 207 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 ‎安斯嘉 208 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 ‎安斯嘉! 209 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‎給我鬆綁 210 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‎父親! 211 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‎父親,給我鬆綁! 212 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‎求你把我鬆綁! 213 00:23:39,125 --> 00:23:40,750 ‎把我鬆綁! 214 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‎你喜歡玩“狼來了”,是吧? 215 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‎那就閉上眼睛 216 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 ‎遊戲快要開始了 217 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 ‎狼來了 218 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 ‎-狼來了 ‎-還沒好,小戰士 219 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 ‎還沒好 220 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‎可以了 221 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‎狼來了 222 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 ‎安斯嘉! 223 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 ‎遊戲結束了 224 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‎他早就已經死了 225 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‎我只是把事情了結而已 226 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‎我詛咒妳! 227 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‎我的新娘呢? 228 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‎杜珊麗娜! 229 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‎趕快,法昆在等妳了 230 00:26:44,458 --> 00:26:46,000 ‎妳不能帶他走 231 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‎把他交給我吧 232 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‎過來 233 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‎跟我走吧 234 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‎來,跟我走 235 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‎眾神的寵兒 236 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‎我會好好照顧你的 237 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 ‎我要去哪裡找法昆? 238 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 ‎-法昆 ‎-嗯? 239 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‎從來沒有凡人踏足闇黑領地的 240 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‎所言甚是 241 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‎這裡是不死者的領土 242 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‎我們現在也差不多吧 243 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 ‎冥界之神... 244 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 ‎會來抓我們的 245 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 ‎去他的冥界之神 246 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 ‎至少沒人敢跟進去吧 247 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ‎只有瘋子才敢跟進去吧 248 00:28:34,416 --> 00:28:35,250 ‎路克呢? 249 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‎在他該去的地方 250 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‎回家了 251 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‎你好像欠我一個新娘呢 252 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 ‎我不欠你甚麼 253 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 ‎-她在哪裡? ‎-朋友,你沒有聽清楚 254 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‎她走了 255 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 ‎請你明白,哈德根酋長 256 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 ‎我們很樂意讓她嫁給你 257 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ‎但我們也束手無策 258 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‎桑格斯,我會讓每個人知道 ‎你沒有信用,大家都會知道 259 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‎給新娘,還是給五匹馬 260 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‎我遠道而來,絕不空手而回 261 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‎你不得不空手而回 ‎我不會給你任何東西 262 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‎我會再來 263 00:29:45,583 --> 00:29:47,125 ‎拿回我該有的東西 264 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 ‎你違背了瓦盧斯的命令 265 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‎我不必向你解釋任何事情,百夫長 266 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 ‎這種爛爛的食物讓我想起潘諾尼亞 267 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‎你去過潘諾尼亞? 268 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‎隸屬第15軍團,由提貝里烏斯帶領 269 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 ‎我是日耳曼僱傭部隊的指揮官 270 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 ‎瑟米雅包夾戰術? 271 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‎我們當時進退不得 272 00:30:49,250 --> 00:30:52,125 ‎被困於山崖與可惡的沼澤之間 273 00:30:52,625 --> 00:30:57,250 ‎全靠你帶領的騎兵前來營救 274 00:30:57,333 --> 00:30:59,166 ‎比海克力斯還要強,兄弟! 275 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 ‎或許你沒我想像中那麼廢呢 276 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‎這是我在潘諾尼亞戰役中的傷痕 277 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‎整整兩個月,我都要人扶我去上馬桶 278 00:31:32,291 --> 00:31:33,458 ‎如果你認識他們... 279 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 ‎那安葬他們也是正確之舉 280 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 ‎長官,我們抓到一個蠻族人 281 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‎放了他 282 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‎站起來 283 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 ‎報上名來 284 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‎達利德宮廷的路克 285 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 ‎沒事 286 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 ‎我認識你爸 287 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‎你知道我是誰嗎? 288 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‎來,坐在營火旁邊吧 289 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‎天上眾神,請助我為家人報仇雪恨 290 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 ‎祢比森林三女神強大 291 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‎請向我展示力量 292 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‎瓦盧斯,以及每個聽命於他的人... 293 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‎他們的鮮血,將灑在我們的土地上 294 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‎他們的內臟,將滋潤我們的農田 295 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‎他們的頭顱,將掛在我們的樹木上 296 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‎為此,我願意獻上最珍愛的 297 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‎我的長子嫡孫 298 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 ‎告訴我,法昆在哪裡 299 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‎我不知道 300 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 ‎你知道的,不然你怎麼會在外面 301 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‎一個人,離切魯西村這麼遠? 302 00:33:47,583 --> 00:33:48,625 ‎我不能說的 303 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 ‎要是你不告訴我... 304 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ‎他們會把你活活打死 305 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‎我只是想幫你 306 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‎那...是死人之地 307 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‎大家都不應該進去的 308 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ‎那是死人之地 309 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‎闇黑領地? 310 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 ‎法昆躲在闇黑領地了? 311 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 ‎求求你,我只是想回家 312 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‎我只是想回家 313 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 ‎甚麼是... 314 00:34:36,875 --> 00:34:37,875 ‎“闇黑領地”? 315 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‎你知道嗎? 316 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 ‎你能帶我們去嗎? 317 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‎你幹嘛這樣做? 318 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‎凱撒曾經說過 319 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 ‎“我愛叛國...但我恨叛徒” 320 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 ‎趕快上馬! 321 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‎我們要出發了 322 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 ‎知道我們回家後,我要做甚麼嗎? 323 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‎洗澡? 324 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 ‎娶你妹妹 325 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 ‎朋友,你想得美 326 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‎我就是想要娶她 327 00:36:07,958 --> 00:36:12,333 ‎我會讓她生很多孩子 ‎生一堆小寶寶,兒女成群 328 00:36:12,833 --> 00:36:14,041 ‎你會當舅舅 329 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‎艾吉爾舅舅 330 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‎你是認真的? 331 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‎他們會以他父親為榮 332 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‎因為他為下一代爭取自由... 333 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 ‎漢諾! 334 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 ‎羅馬人啊! 335 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‎了結他! 336 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 ‎字幕翻譯:李瑋樂