1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:24,458 --> 00:00:26,250
[grunting softly]
3
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
[Runa] Show me what you see. Show me.
4
00:00:34,666 --> 00:00:35,833
[Ansgar grunting]
5
00:00:37,541 --> 00:00:39,208
Show me what you see.
6
00:00:39,833 --> 00:00:41,416
[choking]
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,333
Yes, show me.
8
00:01:06,500 --> 00:01:08,458
[Folkwin coughing]
9
00:01:10,833 --> 00:01:12,750
Why did you do that?
10
00:01:14,041 --> 00:01:15,041
Huh?
11
00:01:15,875 --> 00:01:18,708
-What made you stop the duel?
-[chuckles]
12
00:01:20,291 --> 00:01:21,250
[grunts]
13
00:01:22,083 --> 00:01:23,416
I wanted to kill you.
14
00:01:24,708 --> 00:01:26,125
I really wanted to kill you.
15
00:01:32,208 --> 00:01:34,708
I prayed to Mars to give me the strength.
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
[Folkwin] That's what I thought.
17
00:01:40,916 --> 00:01:41,750
What?
18
00:01:42,291 --> 00:01:45,666
Yeah, that your Mars is useless.
[chuckles and grunts]
19
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
Ari.
20
00:01:56,250 --> 00:01:57,083
[coughs]
21
00:01:58,666 --> 00:02:01,083
At least now you know your name again.
22
00:02:02,291 --> 00:02:03,125
[coughs]
23
00:02:12,500 --> 00:02:13,541
Ready?
24
00:02:15,541 --> 00:02:16,416
[Folkwin] Yeah.
25
00:02:20,125 --> 00:02:21,583
[groaning]
26
00:02:30,291 --> 00:02:31,125
[grunting]
27
00:03:09,708 --> 00:03:11,458
[Thusnelda] You take the eagle from us.
28
00:03:12,708 --> 00:03:14,291
You fight for Rome.
29
00:03:19,083 --> 00:03:20,791
And then you kill your own men.
30
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
Just to be clear,
this doesn't mean a damn thing.
31
00:03:27,333 --> 00:03:29,333
Where I'm sitting,
it doesn't look that way.
32
00:03:29,416 --> 00:03:31,541
I'm a prefect of the Roman cavalry.
33
00:03:32,583 --> 00:03:33,541
[Thusnelda scoffs]
34
00:03:34,583 --> 00:03:35,791
Fight with us.
35
00:03:38,333 --> 00:03:39,625
Join our side.
36
00:03:40,541 --> 00:03:41,833
What side?
37
00:03:43,250 --> 00:03:46,083
I see only a wounded man
and a woman in the woods.
38
00:03:49,000 --> 00:03:50,541
All I did was clear a debt.
39
00:03:52,416 --> 00:03:53,625
My life is in Rome.
40
00:03:53,708 --> 00:03:55,708
[Folkwin] What business do you have there?
41
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
You're one of us.
42
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
Not anymore.
43
00:04:04,250 --> 00:04:05,833
You buried Folkwin's family.
44
00:04:07,333 --> 00:04:08,791
According to our rites.
45
00:04:15,500 --> 00:04:16,750
You buried them?
46
00:04:22,750 --> 00:04:25,750
That shows where you belong, Ari.
47
00:04:29,541 --> 00:04:30,791
We'll never see each other again.
48
00:04:32,916 --> 00:04:34,291
That's the best way.
49
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
Find a place far away from here
and start a new life.
50
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Are you really returning to Rome?
51
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
What will you say about all this?
52
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
Varus just wants your head.
53
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
And he'll have it.
54
00:05:16,625 --> 00:05:19,166
[Folkwin] You really think
that you'll get away with that?
55
00:05:19,916 --> 00:05:21,791
To Varus, you barbarians all look alike.
56
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
[Pelagios] Governor Varus says that Rome
will teach you how to fill your granaries,
57
00:05:36,208 --> 00:05:38,083
but the tribute is not negotiable.
58
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
I'm begging you.
59
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
My people are starving.
60
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
If you don't have enough cattle or grain,
you can give us slaves.
61
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
I will never allow
the Cherusci people to be enslaved!
62
00:06:02,625 --> 00:06:04,000
[speaking Latin]
63
00:06:06,916 --> 00:06:10,041
[in English] You're a beggar.
And Rome doesn't need beggars,
64
00:06:10,875 --> 00:06:12,208
but strong leaders.
65
00:06:12,958 --> 00:06:15,416
[speaking Latin]
66
00:06:15,500 --> 00:06:18,250
[in English]
Your time is up now, Reik Segimer.
67
00:06:31,416 --> 00:06:34,833
-You asked for my sons and I gave you.
-[Pelagios speaking Latin]
68
00:06:34,916 --> 00:06:37,250
[Segimer in English]
I'm giving you as a pledge...
69
00:06:37,375 --> 00:06:40,750
-[woman screaming and crying]
-...for peace between our peoples.
70
00:06:40,833 --> 00:06:42,833
[woman continues crying]
71
00:06:42,916 --> 00:06:45,375
[young Arminius] Father, please!
Don't send us away!
72
00:06:49,916 --> 00:06:51,916
[speaking Latin]
73
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
[Pelagios in English]
I'm grateful for that.
74
00:06:53,541 --> 00:06:54,875
[speaking Latin]
75
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
[in English] That's why
I've got a proposal for you.
76
00:06:58,375 --> 00:06:59,875
[speaking Latin]
77
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
[Pelagios in English]
Make way for your son Arminius.
78
00:07:04,458 --> 00:07:06,000
[speaking Latin]
79
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
[in English] He will lead the Cherusci.
80
00:07:13,416 --> 00:07:16,333
You want to make
Arminius reik of my tribe?
81
00:07:16,416 --> 00:07:18,666
[speaking Latin]
82
00:07:18,750 --> 00:07:20,250
[Pelagios in English]
You owe it to Arminius.
83
00:07:21,458 --> 00:07:23,416
[speaking Latin]
84
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
[Pelagios in English] It's the only way
he will honor your memory.
85
00:07:26,375 --> 00:07:30,083
-[Varus continues speaking Latin]
-[in English] A son succeeds his father.
86
00:07:30,166 --> 00:07:31,375
[speaking Latin]
87
00:07:32,458 --> 00:07:35,000
[in English]
That is the natural course of events.
88
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
A son succeeds his father, only...
89
00:07:43,500 --> 00:07:45,458
when his father is gone.
90
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
I see we understand each other.
91
00:08:05,875 --> 00:08:10,000
-[Folkwin] The Romans are well armed.
-[Thusnelda] Let's go to the Marsi.
92
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
No.
93
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
But don't you think we need friends?
94
00:08:17,875 --> 00:08:22,166
The only choice we have...
is to convince the Bructeri.
95
00:08:23,625 --> 00:08:25,208
Have you still got a fever?
96
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
The Bructeri
wanted to sell the Romans your head.
97
00:08:28,750 --> 00:08:31,166
And they killed Berulf, I know. [grunts]
98
00:08:32,125 --> 00:08:37,125
But the Bructeri...
they only believe in gold and the gods.
99
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
Greed and faith.
100
00:08:43,041 --> 00:08:44,625
And we have plenty of both.
101
00:08:47,583 --> 00:08:50,125
-Yeah, and then they'll kill us.
-[grunts]
102
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
You, they'll love.
103
00:08:55,041 --> 00:08:56,458
[horses whinnying]
104
00:08:58,750 --> 00:09:00,416
[adventurous music playing]
105
00:09:04,541 --> 00:09:07,458
-[Thusnelda] You want me to fool the gods?
-[Folkwin] Yep.
106
00:09:08,625 --> 00:09:10,375
They think you are a seer.
107
00:09:10,958 --> 00:09:15,791
And no tribe fears the power
of the gods as much as the Bructeri.
108
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
[Arminius in Latin] They were led
by Folkwin Wolfspeer.
109
00:09:21,458 --> 00:09:22,875
Well done.
110
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
I knew you wouldn't disappoint me, my son.
111
00:09:28,708 --> 00:09:30,708
I was only doing my duty.
112
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
But unfortunately,
many good men were lost.
113
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
You did everything right.
114
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
Make sure every single Germanic person
sees what I do to our enemies.
115
00:09:49,125 --> 00:09:54,541
You have certainly earned your reward.
116
00:09:56,500 --> 00:10:01,041
I will bring honor
to your name in Rome, Father.
117
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
You aren't going back to Rome.
118
00:10:17,333 --> 00:10:23,291
But I thought... my life would be in Rome.
119
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
You have achieved
everything you can in Rome, Arminius.
120
00:10:32,750 --> 00:10:36,791
Everything someone like you
can hope to achieve.
121
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
Someone like me?
122
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
You were born a barbarian.
123
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
You belong here... in Germania.
124
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
This is where you can best serve Rome.
125
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
This is your destiny.
126
00:11:07,833 --> 00:11:11,583
I'm giving you that
which you were born to have, Arminius.
127
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
You will become the reik of your tribe.
128
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
Arminius, Reik of the Cherusci.
129
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
That's what I raised you to be.
130
00:11:31,791 --> 00:11:33,083
I thought...
131
00:11:34,250 --> 00:11:36,458
you raised me to be your son.
132
00:11:41,416 --> 00:11:43,291
[breathing heavily]
133
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
The Cherusci already have a reik.
134
00:11:52,916 --> 00:11:55,958
[Varus] I already spoke with Reik Segimer.
135
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
He agrees with me.
136
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
Old wolves know...
137
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
when the time has come to leave the pack.
138
00:12:12,416 --> 00:12:15,083
A man's true pride...
139
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
lies in being able to choose his own end.
140
00:12:24,291 --> 00:12:26,458
[melancholy music playing]
141
00:12:41,083 --> 00:12:42,916
[Segimer in English]
Nothing lasts forever.
142
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
Stars...
143
00:12:47,250 --> 00:12:49,375
trees, animals...
144
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
people.
145
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Even the gods.
146
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
Everything perishes in the end.
147
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
The wolf will come...
148
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
and the world will burn.
149
00:13:14,875 --> 00:13:16,000
The wolf...
150
00:13:16,083 --> 00:13:17,875
[wolf howling]
151
00:13:17,958 --> 00:13:19,666
...will devour the moon.
152
00:13:21,000 --> 00:13:22,541
He'll devour the sun.
153
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
He'll devour everything.
Everything. Everything that ever existed.
154
00:13:31,750 --> 00:13:34,541
But it's nothing you need to be scared of.
155
00:13:41,041 --> 00:13:42,666
Everything that begins...
156
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
ends eventually.
157
00:13:47,375 --> 00:13:49,291
[sweeping music playing]
158
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
[breath trembling]
159
00:14:32,125 --> 00:14:33,791
[breathing heavily]
160
00:14:42,750 --> 00:14:44,416
[panting]
161
00:14:44,500 --> 00:14:45,958
[dramatic music playing]
162
00:15:02,125 --> 00:15:03,791
[yelling]
163
00:15:23,541 --> 00:15:26,166
[Runa chanting]
164
00:16:27,375 --> 00:16:29,041
[Thusnelda] It will never work.
165
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
[Folkwin] Not all Bructeri
are like their reik.
166
00:16:37,083 --> 00:16:39,458
Golmad hates the Romans.
167
00:16:40,166 --> 00:16:41,416
Just like us.
168
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
And they admire you.
169
00:16:44,375 --> 00:16:45,291
[thunder rumbling]
170
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
A thunderstorm's on the way.
171
00:16:58,791 --> 00:17:00,166
Then we'd better hurry.
172
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
No.
173
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
Let's wait.
174
00:17:43,000 --> 00:17:47,958
[Varus in Latin] You have achieved
everything you can in Rome, Arminius.
175
00:17:50,541 --> 00:17:52,750
You were born a barbarian.
176
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
You belong here... in Germania.
177
00:18:00,375 --> 00:18:02,416
This is your destiny.
178
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
That's what I raised you to be.
179
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
This is where you can best serve Rome.
180
00:18:25,000 --> 00:18:26,916
[dramatic music playing]
181
00:18:29,791 --> 00:18:30,916
[yells]
182
00:18:37,250 --> 00:18:38,791
-[clattering]
-[yelling]
183
00:18:48,916 --> 00:18:50,333
[breathing heavily]
184
00:18:55,625 --> 00:18:56,833
[soldier] Greetings.
185
00:18:57,583 --> 00:18:58,958
Greetings, Dominus.
186
00:18:59,041 --> 00:19:01,125
One of your men survived.
187
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
Has he said anything?
188
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
No, he's in the infirmary.
189
00:19:05,625 --> 00:19:07,000
[thunder rumbling]
190
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
Fetch a doctor. I'll stay with him.
191
00:19:30,750 --> 00:19:32,708
[breathing heavily]
192
00:19:32,791 --> 00:19:34,333
[man groaning]
193
00:19:52,541 --> 00:19:53,416
[neck snaps]
194
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
[in English] Talio.
195
00:20:12,791 --> 00:20:14,083
What are you doing here?
196
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
My back is infected.
197
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
From the whipping.
198
00:20:28,708 --> 00:20:29,750
[soldier in Latin] The doctor!
199
00:20:44,541 --> 00:20:45,875
Bury him with full honors.
200
00:21:06,625 --> 00:21:07,666
[boy yelling]
201
00:21:09,375 --> 00:21:10,750
[crowd clamoring]
202
00:21:14,041 --> 00:21:16,541
-[boy screaming]
-[executioner roars]
203
00:21:54,041 --> 00:21:56,750
[Kunolf in English] I see
you brought reinforcements.
204
00:21:56,833 --> 00:21:57,833
[chuckling]
205
00:22:05,541 --> 00:22:08,166
-I'll bet you're here to seek revenge.
-[Folkwin] Yes.
206
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Yes, but not on you.
207
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
-On the Romans?
-Yes.
208
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
What's in it for me?
209
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
Why shouldn't I
just take your weapons from you?
210
00:22:26,916 --> 00:22:29,541
And the horses, and the armor...
211
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
along with the bounty
on your head, Folkwin?
212
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Kunolf.
213
00:22:38,625 --> 00:22:42,541
We have much more to offer you
than just the bounty on my head.
214
00:22:43,291 --> 00:22:47,625
Just as we seized these weapons from them,
we can seize so much more.
215
00:22:50,666 --> 00:22:56,833
We'll overwhelm their patrols.
As a team, we will take our tribute back!
216
00:22:58,833 --> 00:23:00,541
[thunder cracking]
217
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
Rome kidnapped your leader
and murdered him.
218
00:23:11,041 --> 00:23:12,916
-Your reik.
-[grunts]
219
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
Why do you want my head
and not the head of Varus?
220
00:23:23,500 --> 00:23:24,791
[chuckling]
221
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Varus is far away.
222
00:23:31,625 --> 00:23:32,916
[chuckling]
223
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
And you're here.
224
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
Stop! I wouldn't do that if I were you!
225
00:23:44,041 --> 00:23:45,625
[thunder rumbling]
226
00:23:46,791 --> 00:23:50,166
You don't want to incur
the wrath of the gods, do you?
227
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
Who might you be, anyway?
228
00:24:03,416 --> 00:24:05,625
-I am Thusnelda.
-[all murmuring]
229
00:24:05,708 --> 00:24:08,458
-[Thusnelda] From the Cherusci.
-[man 1] She's a seer.
230
00:24:09,125 --> 00:24:10,833
She can talk to the gods.
231
00:24:10,916 --> 00:24:13,458
-[man 2] She can talk to the gods.
-[woman] She has the gift.
232
00:24:15,000 --> 00:24:16,916
[man 3] She has powers!
233
00:24:24,750 --> 00:24:27,208
So, you say you have the gift.
234
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
All I see is a wench...
235
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
who's pretending to be
something she isn't!
236
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
What do you see?
237
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
Where have your gods gone to now?
When will Donar come to help you?
238
00:24:46,000 --> 00:24:47,166
[yelling]
239
00:24:49,291 --> 00:24:50,958
[grunting]
240
00:25:00,791 --> 00:25:02,375
-Stop!
-[Golmad yells]
241
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Folkwin saved you all.
242
00:25:08,208 --> 00:25:09,666
This man...
243
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
brought the wrath
of the gods onto your people.
244
00:25:14,375 --> 00:25:15,916
Listen to her!
245
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
You betrayed your brothers...
246
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
your Cheruscan brothers, for Kunolf.
247
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
And you murdered Berulf.
248
00:25:28,250 --> 00:25:29,625
[grunts]
249
00:25:30,500 --> 00:25:31,625
[flesh squelches]
250
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
Your family.
251
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
And your guest.
252
00:25:40,833 --> 00:25:42,375
[tearing flesh]
253
00:25:46,833 --> 00:25:49,583
For that, Donar demands a sacrifice.
254
00:25:50,625 --> 00:25:51,583
[all murmuring]
255
00:25:59,583 --> 00:26:01,083
Where death is...
256
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
life will come.
257
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
Where blood flows...
258
00:26:10,875 --> 00:26:12,541
wisdom also flows.
259
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
I have seen you all.
260
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
In my dreams.
261
00:26:23,375 --> 00:26:24,541
You.
262
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
You bore the sign of Donar.
263
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
I've seen you all.
264
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
You.
265
00:26:44,541 --> 00:26:46,000
And you.
266
00:26:49,750 --> 00:26:52,250
You bore the sign of Donar, also.
267
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
[Folkwin] What you did...
268
00:27:11,625 --> 00:27:14,791
it was as if Donar
really had sent a dream to you.
269
00:27:16,833 --> 00:27:18,625
I almost believed it myself.
270
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
Thusnelda?
271
00:27:28,666 --> 00:27:30,625
You care about the gods now?
272
00:27:32,666 --> 00:27:34,791
I thought you only believed in your sword.
273
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
That was when I still had a family.
274
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
[in Latin] You wanted
to speak with me, Dominus?
275
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
[in English] Feeling better?
276
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
Have you spoken to anybody?
277
00:28:21,875 --> 00:28:24,375
Speaking of things
I don't understand isn't my way.
278
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
Nobody would believe you.
279
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
And I would kill you.
280
00:28:32,041 --> 00:28:33,625
Then it's wise to say nothing.
281
00:28:37,500 --> 00:28:39,125
Once again, wisdom pays off.
282
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
Then why aren't I a rich man?
283
00:28:42,541 --> 00:28:45,583
-Well, we can change that.
-[indistinct chatter]
284
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
[in Latin] Father.
285
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
You're dressed like a barbarian.
286
00:28:57,833 --> 00:29:03,166
If I'm to be leader of my tribe,
then I should look like I'm one of them.
287
00:29:04,375 --> 00:29:07,333
I'm glad you've warmed to the idea.
288
00:29:29,291 --> 00:29:31,333
[in English] Our tribe needs a reik.
289
00:29:33,166 --> 00:29:35,125
[suspenseful music playing]
290
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
I mean, I will win over their hearts.
291
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
Of course you will.
292
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
You miss our children, I know.
293
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
Don't you wonder
why Segimer went into the bog?
294
00:31:06,458 --> 00:31:07,416
[scoffs]
295
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
I think he gave up a long time ago.
296
00:31:30,916 --> 00:31:32,833
What do you think it's worth to Varus...
297
00:31:33,583 --> 00:31:36,750
if I tell him that's not Folkwin's head
in front of his tent?
298
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
You really are wise, Talio.
299
00:31:42,666 --> 00:31:45,416
-And poor as ever.
-What do you want?
300
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
A plot of land and a year's salary
for me and my men.
301
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
What is the matter?
302
00:31:51,583 --> 00:31:55,458
You do the same work as a Roman legionary
but get a third of his wage.
303
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
And yet?
304
00:31:59,291 --> 00:32:00,750
You ask for a pittance.
305
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
Do you have a family?
306
00:32:03,833 --> 00:32:05,375
[sighs] Six children.
307
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
Then it's them
you should be thinking about...
308
00:32:09,458 --> 00:32:12,958
instead of slaving for the empire
and being whipped by people like me.
309
00:32:14,333 --> 00:32:16,208
What are you trying to say, Dominus?
310
00:32:16,291 --> 00:32:17,791
[man laughing in distance]
311
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
You and your men.
312
00:32:26,500 --> 00:32:28,541
-Planning a mutiny?
-What?
313
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
No.
314
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
[firmly] No.
315
00:32:37,125 --> 00:32:38,250
What makes you say that?
316
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
As a soldier...
317
00:32:43,333 --> 00:32:45,000
who's out there in front?
318
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
And who do you kill?
319
00:32:49,708 --> 00:32:50,625
Your own blood.
320
00:32:52,083 --> 00:32:53,750
And you're not planning a mutiny?
321
00:32:56,666 --> 00:32:58,791
The Romans pretend to be our friends.
322
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
Domination's the only aim, though.
323
00:33:07,875 --> 00:33:09,000
Let's be honest...
324
00:33:10,000 --> 00:33:11,875
how often have you been
drinking with your men
325
00:33:11,958 --> 00:33:14,833
and thinking about what it'd be like
to slit each of their throats?
326
00:33:14,916 --> 00:33:16,291
The tribunes, the governors...
327
00:33:17,166 --> 00:33:18,000
the prefects?
328
00:33:26,250 --> 00:33:28,375
To me,
it sounds like you're suggesting mutiny.
329
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
[Segestes] Segimer was always
a strong leader.
330
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
He gave his sons to preserve peace.
331
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
He gave his life to preserve peace.
332
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
But I'm afraid he received little
for all that he sacrificed.
333
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
As your reik...
334
00:34:04,916 --> 00:34:09,791
I will make sure your stomachs are full,
your drinking horns will overflow,
335
00:34:10,625 --> 00:34:14,083
and there will always be a meal
waiting for you over your fire.
336
00:34:14,166 --> 00:34:15,875
[man] How will that work?
337
00:34:17,208 --> 00:34:18,500
With all the tributes?
338
00:34:18,583 --> 00:34:19,708
[all murmuring]
339
00:34:19,791 --> 00:34:23,041
Varus considers me his friend.
You all know that.
340
00:34:24,333 --> 00:34:26,166
I speak his language.
341
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
I can negotiate with him.
342
00:34:30,041 --> 00:34:32,041
I will get the best for you all!
343
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
As a friend of the Romans...
344
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
and as Reik of the Cherusci.
345
00:34:38,625 --> 00:34:40,333
[indistinct chatter]
346
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
[Segestes] To peaceful times!
347
00:34:43,416 --> 00:34:45,166
Drink with me, my friends.
348
00:34:45,250 --> 00:34:46,458
[indistinct chatter]
349
00:34:48,958 --> 00:34:50,083
[Segestes] Yes!
350
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
Drink!
351
00:35:00,875 --> 00:35:04,375
-To peaceful times!
-[crowd] To peaceful times!
352
00:35:11,625 --> 00:35:12,583
Ah.
353
00:35:14,916 --> 00:35:16,958
-Hmm.
-So, my reik...
354
00:35:17,583 --> 00:35:19,500
-Ah!
-...how does it feel?
355
00:35:22,250 --> 00:35:25,083
-[dramatic music playing]
-[men shouting]
356
00:35:26,708 --> 00:35:28,791
[Hadgan] My warriors
have surrounded the village.
357
00:35:28,875 --> 00:35:30,833
I'll stay till I get what belongs to me.
358
00:35:32,250 --> 00:35:35,500
-I owe you nothing, Hadgan.
-You lie like a Roman whore.
359
00:35:36,541 --> 00:35:38,250
Shall I show you what I do to them?
360
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
For every day that passes,
if I don't receive my bride,
361
00:35:44,750 --> 00:35:46,541
I will kill one of your women.
362
00:35:48,208 --> 00:35:52,083
And we will begin, Reik Segestes,
with Irmina. [whistles]
363
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
-[man] Romans!
-[woman] Romans!
364
00:35:56,666 --> 00:35:58,583
-[man] Romans!
-[Irmina struggling]
365
00:36:01,541 --> 00:36:02,791
[men grunting]
366
00:36:16,583 --> 00:36:17,458
[exhales deeply]
367
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
The village is under my protection.
Take your men and leave.
368
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
This is a matter
between us and the Cherusci.
369
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
Rome guarantees peace
for all those who pay tribute, Hadgan.
370
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
You want Rome for an enemy?
371
00:36:42,375 --> 00:36:43,250
[spits]
372
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Just as I thought.
373
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
Thank you, Arminius.
374
00:37:00,500 --> 00:37:02,875
[Segestes] Your father
gave you up for peace.
375
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Now you've brought peace home.
376
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
Gather the villagers.
377
00:37:19,041 --> 00:37:20,125
[Segestes] This is the proof.
378
00:37:21,750 --> 00:37:24,041
Rome shows us
its might and its friendship.
379
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
It was clearly the right choice
to side with Varus.
380
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
Thank you for your kind words, Segestes.
381
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Cherusci!
382
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
I have come to protect you.
383
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
From the enemies we have just driven away,
and from those who are yet to come.
384
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
I am the son of Segimer...
385
00:37:57,291 --> 00:37:59,583
and the rightful successor of my father.
386
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
I will be your new reik now.
387
00:38:04,833 --> 00:38:06,458
[dramatic music playing]
388
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
Have you thought about what I said?
389
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
You and your men.
390
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
Are you on my side?
391
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
I need to know
more about your plans for that.
392
00:39:07,583 --> 00:39:09,041
I'll let you in on everything.
393
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
But first, you must find someone for me.
394
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
[Folkwin] If we attack the castrum
from all four sides, simultaneously,
395
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
then we'll manage
not only to overpower them,
396
00:39:22,791 --> 00:39:27,625
but also to cease their supplies,
their armor and their weapons.
397
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
That is the only possibility.
398
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
How many men do we need?
399
00:39:37,541 --> 00:39:39,583
[Thusnelda] How many men can you get?
400
00:39:39,666 --> 00:39:42,958
If we gather warriors from all
the Bructeri villages, a few hundred.
401
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
A messenger of the Cherusci
wants to speak with you.
402
00:39:50,083 --> 00:39:51,375
[dramatic music playing]
403
00:40:51,291 --> 00:40:55,166
I thought you wanted to go to Rome,
but now you're reik of the Cherusci?
404
00:40:56,666 --> 00:40:59,416
We determine who's reik, not Varus.
405
00:41:01,750 --> 00:41:03,916
I'm finally ready to stand by you both.
406
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
As you asked me to.
407
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
A lot has happened.
408
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
Your enemies are my enemies.
409
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Do you trust him at all?
410
00:41:25,541 --> 00:41:30,083
Well, I've seen how he's willing
to fight his own men for me.
411
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
And a Roman doesn't kill Romans.
412
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
But for us to be allies,
you must prove yourself.
413
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
Help us ambush the outpost.
414
00:41:42,791 --> 00:41:44,791
[Arminius] We're not
hunting hares anymore.
415
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
This time, we'll go straight for the wolf.
416
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
We'll destroy all the Romans.
417
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
Three legions. To the last man.
418
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
And for that, the tribes must unite
as one strong host.
419
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
[Folkwin] That's impossible.
420
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
The tribes are fighting each other.
421
00:42:06,000 --> 00:42:08,166
And... no one knows you.
422
00:42:08,666 --> 00:42:10,875
Even if they do,
they're pretty distrustful.
423
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
[Thusnelda] They see you as a Roman.
424
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
What reason
would anyone have to follow you?
425
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
I've heard they follow you, Thusnelda.
426
00:42:28,791 --> 00:42:30,000
A chief's daughter.
427
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
A heroine.
428
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
A seer.
429
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
So you must...
430
00:42:44,125 --> 00:42:45,208
be my wife.
431
00:42:53,958 --> 00:42:56,458
[adventurous music playing]