1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 ‎แสดงสิ่งที่เจ้าเห็นให้ข้าดู แสดงออกมา 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 ‎แสดงสิ่งที่เจ้าเห็นให้ข้าดู 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 ‎ใช่แล้ว แสดงให้ข้าดู 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 ‎เจ้าทําแบบนั้นทําไม 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 ‎แล้วตอนนั้นเจ้าเข้ามาขวางการดวลกันทําไม 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 ‎ข้าอยากฆ่าเจ้านะ 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,125 ‎ข้าอยากฆ่าเจ้าจริงๆ 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,291 ‎ข้าภาวนาต่อเทพมาร์สให้แข็งแกร่งพอจะทํามันได้ 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‎เหมือนที่ข้าคิดไว้ไม่ผิด 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 ‎อะไร 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 ‎เทพมาร์สของเจ้ามันไร้ประโยชน์ 13 00:01:53,791 --> 00:01:54,666 ‎อารี 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 ‎อย่างน้อยเจ้าก็จําชื่อตัวเองได้แล้ว 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,625 ‎พร้อมไหม 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 ‎เออ 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,250 ‎เจ้าเอาอินทรีไปจากเรา 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 ‎เจ้าสู้เพื่อโรม 19 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 ‎และก็ฆ่าคนของตัวเองเนี่ยนะ 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 ‎ขอข้าพูดให้ชัด นี่ไม่มีความหมายใดๆ ทั้งนั้น 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,541 ‎- สําหรับข้า มันดูไม่ใช่แบบนั้น ‎- ข้าคือแม่ทัพแห่งกองทหารม้าโรมัน 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 ‎สู้กับเรา 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,916 ‎ย้ายมาอยู่ฝ่ายเราสิ 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 ‎ฝ่ายอะไร 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 ‎ข้าเห็นแค่ชายบาดเจ็บหนึ่งคน ‎และผู้หญิงอีกหนึ่งคนในป่า 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 ‎ข้าแค่ใช้หนี้ที่ข้าติดค้างไว้ 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 ‎ชีวิตของข้าอยู่ในโรม 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,291 ‎เจ้าคาดหวังอะไรจากโรม 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ‎เจ้าควรอยู่กับเรา 30 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 ‎ไม่ ไม่ใช่มานานแล้ว 31 00:04:04,166 --> 00:04:05,833 ‎เจ้าเป็นคนให้ฝังครอบครัวของโฟล์ควิน 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 ‎ตามพิธีกรรมของเรา 33 00:04:15,750 --> 00:04:17,125 ‎เจ้าให้ฝังพวกเขารึ 34 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 ‎นั่นแสดงให้เห็นแล้วว่าใจเจ้าอยู่ฝั่งไหน 35 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 ‎อารี 36 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 ‎เราจะไม่พบกันอีก 37 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 ‎นั่นคงดีที่สุดสําหรับพวกเจ้าแล้ว 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 ‎จงไปหาที่ที่ห่างไกลจากที่นี่และเริ่มต้นชีวิตใหม่ซะ 39 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 ‎เจ้าอยากกลับไปโรมจริงๆ น่ะรึ 40 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 ‎เจ้าจะอธิบายเรื่องศพพวกนั้นยังไง 41 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 ‎วารุสแค่อยากได้หัวเจ้า 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 ‎นั่นคือสิ่งที่เขาจะได้ 43 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 ‎คิดว่านั่นจะได้ผลจริงๆ รึ 44 00:05:19,916 --> 00:05:22,375 ‎สําหรับวารุส ‎พวกบาร์เบเรียนก็หน้าตาเหมือนกันหมด 45 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 ‎ท่านข้าหลวงวารุสบอกว่า ‎โรมจะสอนวิธีปลูกธัญพืชให้พวกท่าน 46 00:05:36,208 --> 00:05:38,750 ‎แต่เรื่องบรรณาการจะต่อรองไม่ได้ 47 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 ‎ข้าขอร้อง 48 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 ‎ผู้คนของข้ากําลังจะอดตาย 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 ‎หากท่านส่งสัตว์หรือธัญพืชให้ไม่ได้ ‎ก็ต้องส่งทาสมาแทน 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 ‎ข้าจะไม่ยอมให้คนของข้าต้องตกเป็นทาส! 51 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎ท่านก็เป็นแค่ขอทาน 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 ‎และโรมไม่ต้องการขอทาน 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 ‎เราต้องการผู้นําที่แข็งแกร่ง 54 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 ‎เวลาของท่านหมดแล้ว ไรค์ซีกิแมร์ 55 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‎ข้ามอบลูกชายให้ท่านไปแล้ว 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 ‎ข้าขอมอบพวกเขาให้กับท่าน... 57 00:06:37,333 --> 00:06:40,041 ‎เพื่อรับรองความสงบสุขระหว่างพวกเรา 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 ‎ท่านพ่อ ได้โปรด! อย่าส่งเราไปเลย! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 ‎ซึ่งข้าก็ซาบซึ้งกับเรื่องนั้น 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 ‎ข้าจึงมีข้อเสนอให้ท่าน 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 ‎จงหลีกทางให้อาร์มินิอุส ลูกชายของท่านเสีย 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 ‎ให้เขาขึ้นมาเป็นไรค์ของเผ่าเครุสกี 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 ‎ท่านอยากแต่งตั้งให้อาร์มินิอุส ‎มาเป็นผู้นําของเผ่าข้างั้นรึ 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 ‎ท่านเป็นหนี้ต่ออาร์มินิอุส 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 ‎นี่เป็นทางเดียวที่จะทําให้เขามองท่านในแง่ดี 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 ‎ลูกชายสืบทอดต่อจากบิดา 67 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 ‎เป็นลําดับขั้นตามธรรมชาตินี่ 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 ‎ลูกชายจะไม่สืบทอดต่อจากบิดา... 69 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ‎จนกว่าบิดาจะตายไป 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 ‎อ้อ... 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,750 ‎เราเข้าใจตรงกันนี่ 72 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 ‎อาวุธของทหารโรมันมากมาย 73 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 ‎ไปเผ่ามาร์ซีกันเถอะ 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 ‎ไม่ 75 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 ‎แต่เราต้องการพันธมิตรนะ 76 00:08:17,875 --> 00:08:19,625 ‎ทางเลือกเดียวที่เรามี... 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 ‎คือเกลี้ยกล่อมเผ่าบรุกเทรี 78 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 ‎เจ้าเสียสติไปแล้วรึไง 79 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 ‎พวกบรุกเทรีอยากขายหัวของเจ้า ‎ให้กับพวกโรมันนะ 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,625 ‎และพวกมันก็ฆ่าเบรุล์ฟด้วย 81 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 ‎แต่พวกบรุกเทรี... 82 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ‎เชื่อเพียงในทองและเหล่าเทพ 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‎ความเชื่อและความโลภ 84 00:08:43,208 --> 00:08:45,250 ‎และสําหรับสิ่งเหล่านั้น เรามีให้มากมายเลย 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 ‎ใช่ จากนั้นพวกมันก็จะฆ่าเราไง 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 ‎พวกนั้นจะต้องรักเจ้าแน่ 87 00:09:04,541 --> 00:09:07,375 ‎- เจ้าอยากให้ข้าโกหกเหล่าเทพงั้นรึ ‎- ใช่แล้ว 88 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 ‎พวกนั้นคิดว่าเจ้าเป็นผู้หยั่งรู้ 89 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 ‎ไม่มีใครกลัวพลังของเหล่าเทพ ‎เท่ากับพวกบรุกเทรี 90 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 ‎พวกนั้นมีโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์เป็นผู้นํา 91 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 ‎ข้ามั่นใจอยู่แล้ว 92 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ‎ว่าเจ้าจะไม่ทําให้ข้าผิดหวัง ลูกชายข้า 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 ‎ข้าก็แค่ทําตามหน้าที่ 94 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 ‎แต่โชคไม่ดี คนดีมากมายต้องตายไป 95 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 ‎เจ้าทําทุกอย่างถูกต้องแล้ว 96 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 ‎จงทําให้คนเยอรมันทุกคนได้เห็น ‎ว่าข้าทําอย่างไรกับศัตรูของเรา 97 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 ‎เจ้าสมควรได้รับรางวัลแล้ว 98 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 ‎ข้าจะนําพาเกียรติมาสู่ชื่อของท่านในโรม ท่านพ่อ 99 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 ‎เจ้าจะไม่ได้กลับไปโรม 100 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 ‎แต่ข้านึกว่า... ชีวิตของข้าจะอยู่ในโรม 101 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 ‎เจ้าได้บรรลุทุกสิ่ง ‎ที่เจ้าสามารถทําได้ในโรมแล้ว อาร์มินิอุส 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 ‎ทุกสิ่งที่คนอย่างเจ้าอาจเฝ้าฝันจะบรรลุได้ 103 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 ‎คนอย่างข้างั้นรึ 104 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 ‎เจ้าเกิดมาเป็นคนบาร์เบเรียน 105 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 ‎เจ้าควรจะอยู่ที่นี่... ในเกร์มาเนีย 106 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 ‎นี่เป็นที่ที่เจ้าจะรับใช้โรมได้ดีที่สุด 107 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 ‎นี่คือโชคชะตาของเจ้า 108 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 ‎ข้าจะมอบสิทธิที่เจ้ามีมาแต่เกิดให้ อาร์มินิอุส 109 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 ‎เจ้าจะได้เป็นไรค์ของเผ่าเจ้า 110 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ‎อาร์มินิอุส ไรค์แห่งเผ่าเครุสกี 111 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 ‎ข้าเลี้ยงเจ้าให้เติบโตมาเป็นสิ่งนี้ 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 ‎ข้านึกว่า... 113 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 ‎ท่านเลี้ยงข้าให้เติบโตมาเป็นลูกชายท่าน 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 ‎เผ่าเครุสกีมีไรค์อยู่แล้ว 115 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 ‎ข้าคุยกับไรค์ซีกิแมร์แล้ว 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 ‎เขาเห็นด้วยกับข้า 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 ‎หมาป่าแก่รู้ว่า... 118 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 ‎เวลาใดควรจากฝูงของมันไป 119 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 ‎ความภูมิใจที่แท้จริงในชีวิตมนุษย์... 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 ‎คือการได้มีสิทธิเลือกจุดจบของตนเอง 121 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 ‎ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดไป 122 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 ‎ดวงดาว 123 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 ‎ต้นไม้ 124 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 ‎สัตว์ 125 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 ‎ผู้คน 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 ‎หรือแม้แต่เหล่าเทพ 127 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 ‎สุดท้ายแล้ว ทุกสิ่งย่อมต้องดับสูญไป 128 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 ‎หมาป่าจะมา 129 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ‎และโลกจะมอดไหม้ 130 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ‎หมาป่า... 131 00:13:17,958 --> 00:13:19,375 ‎จะกลืนกินดวงจันทร์ 132 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 ‎มันจะกลืนกินดวงอาทิตย์ 133 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 ‎มันจะกลืนกินทุกสิ่ง ทุกสิ่งที่เคยมีอยู่ 134 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 ‎แต่เจ้าไม่ต้องกลัวไปหรอก 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,375 ‎สิ่งใดเกิดขึ้น... 136 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 ‎ย่อมต้องมีวันดับไป 137 00:16:27,375 --> 00:16:28,791 ‎นี่ไม่มีทางได้ผลแน่ 138 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 ‎ใช่ว่าชาวบรุกเทรีทุกคนจะเหมือนไรค์ตัวเอง 139 00:16:37,083 --> 00:16:39,625 ‎กอลแมดเกลียดพวกโรมัน 140 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 ‎เหมือนกับพวกเรา 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 ‎และพวกนั้นชื่นชมเจ้า 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 ‎พายุกําลังมา 143 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 ‎งั้นก็รีบกันเถอะ 144 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 ‎ไม่ 145 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 ‎รอกันเถอะ 146 00:17:43,000 --> 00:17:45,083 ‎เจ้าได้บรรลุทุกสิ่ง 147 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 ‎ที่เจ้าสามารถทําได้ในโรมแล้ว อาร์มินิอุส 148 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 ‎เจ้าเกิดมาเป็นคนบาร์เบเรียน 149 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 ‎เจ้าควรจะอยู่ที่นี่ ในเกร์มาเนีย 150 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 ‎นี่คือโชคชะตาของเจ้า 151 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 ‎ข้าเลี้ยงเจ้าให้เติบโตมาเป็นสิ่งนี้ 152 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 ‎นี่เป็นที่ที่เจ้าจะรับใช้โรมได้ดีที่สุด 153 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 ‎สวัสดี 154 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 ‎สวัสดี นายท่าน 155 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 ‎ทหารของท่านคนหนึ่งรอดชีวิตมา 156 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 ‎เขาพูดอะไรรึยัง 157 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 ‎ยัง เขาอยู่ที่โรงหมอ 158 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 ‎ไปตามหมอมา ข้าจะอยู่กับเขาเอง 159 00:20:10,166 --> 00:20:11,166 ‎ตาลิโอ 160 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 ‎เจ้ามาทําอะไรที่นี่ 161 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‎หลังข้าอักเสบ 162 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 ‎จากการเฆี่ยนของท่าน 163 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ‎หมอมาแล้ว 164 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 ‎เอาเขาไปฝังให้สมเกียรติ 165 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 ‎ข้าเห็นว่าเจ้าพากองกําลังเสริมมาด้วย 166 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 ‎- เจ้ามาเพื่อแก้แค้น ‎- ใช่ 167 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 ‎แต่ไม่ใช่จากเจ้า 168 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 ‎- แก้แค้นพวกโรมันงั้นรึ ‎- ใช่ 169 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 ‎แล้วข้าจะได้อะไร 170 00:22:23,708 --> 00:22:26,166 ‎ทําไมข้าไม่ยึดอาวุธ... 171 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 ‎ม้า เกราะ 172 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 ‎และรางวัลค่าหัวของเจ้าเสียล่ะ 173 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 ‎คูนอล์ฟ 174 00:22:38,125 --> 00:22:42,541 ‎เราให้เจ้าได้มากกว่ารางวัลค่าหัวของข้ามากนัก 175 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 ‎เช่นเดียวกับที่เรายึดอาวุธพวกนี้มา ‎เรายึดอะไรได้อีกมากมาย 176 00:22:50,083 --> 00:22:53,125 ‎เราจะไปลอบโจมตี ‎พวกทหารโรมันลาดตระเวน ด้วยกัน 177 00:22:53,208 --> 00:22:56,833 ‎เราจะเอาบรรณาการของเราคืนมา 178 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 ‎โรมฆ่าบรรพบุรุษของเจ้า 179 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 ‎ไรค์ของพวกเจ้า 180 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 ‎ทําไมถึงจะอยากได้หัวข้า ‎แทนที่จะเป็นหัวของวารุสเล่า 181 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 ‎วารุสอยู่ไกลไง 182 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 ‎และเจ้าอยู่ตรงนี้ 183 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 ‎หยุดนะ! นั่นจะเป็นการทําพลาดครั้งใหญ่! 184 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 ‎เจ้าคงไม่อยากทําให้ ‎เหล่าเทพพิโรธหรอก จริงไหม 185 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 ‎แล้วเจ้าเป็นใครกัน 186 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‎ข้าคือทุสเนลด้า 187 00:24:05,708 --> 00:24:06,583 ‎แห่งเผ่าเครุสกี 188 00:24:06,666 --> 00:24:09,291 ‎- ทุสเนลด้า ‎- นางคือผู้หยั่งรู้ 189 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 ‎- นางเชื่อมโยงกับเหล่าเทพ ‎- นางมีพรสวรรค์ 190 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 ‎เจ้ามีพรสวรรค์ใช่ไหม 191 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 ‎ข้าเห็นแค่สตรีนางหนึ่ง... 192 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 ‎ที่แกล้งทําเป็นสิ่งที่นางไม่ได้เป็น! 193 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 ‎พวกเจ้าเห็นอะไรกัน 194 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 ‎เหล่าเทพของเจ้าอยู่ที่ไหนล่ะตอนนี้ ‎เมื่อไหร่เทพธอร์จะมาช่วยเจ้า 195 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 ‎หยุดนะ! 196 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 ‎โฟล์ควินช่วยพวกเจ้าทุกคนเอาไว้ 197 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 ‎ชายคนนี้... 198 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 ‎ทําให้เหล่าเทพพิโรธพวกเจ้า 199 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 ‎จงฟังนางซะ! 200 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 ‎ใต้คําสั่งของมัน... 201 00:25:18,375 --> 00:25:20,916 ‎พวกเจ้าทรยศพี่น้องเผ่าเครุสกี 202 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 ‎และเจ้าฆ่าเบรุล์ฟ 203 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ‎ญาติของเจ้า 204 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 ‎และแขกของเจ้าเอง 205 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 ‎เช่นนั้น เทพธอร์ต้องการเครื่องสังเวย 206 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 ‎ที่ใดมีความตาย 207 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 ‎ที่นั่นย่อมมีชีวิต 208 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 ‎ที่ใดมีเลือดหลาก 209 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 ‎ปัญญาก็ย่อมหลั่งไหล 210 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 ‎ข้าเคยเห็นพวกเจ้าทุกคนมาก่อน 211 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 ‎ในฝันของข้า 212 00:26:23,458 --> 00:26:24,541 ‎เจ้า 213 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 ‎เจ้ามีตราแห่งเทพธอร์ 214 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‎ข้าเคยเห็นพวกเจ้าทุกคนมาก่อน 215 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ‎เจ้า 216 00:26:44,666 --> 00:26:46,000 ‎และเจ้า 217 00:26:49,791 --> 00:26:52,250 ‎เจ้าก็มีตราแห่งเทพธอร์ 218 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 ‎สิ่งที่เจ้าทํา... 219 00:27:11,625 --> 00:27:15,041 ‎ราวกับว่าเทพธอร์ส่งนิมิตมาให้เจ้าจริงๆ เลย 220 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 ‎ข้าเองก็เกือบเชื่อเหมือนกัน 221 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 ‎ทุสเนลด้า 222 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 ‎เจ้าสนเรื่องเหล่าเทพตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 223 00:27:32,750 --> 00:27:34,958 ‎ข้านึกว่าเจ้าเชื่อในดาบของตัวเองเท่านั้น 224 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 ‎นั่นเป็นตอนที่ข้ายังมีครอบครัว 225 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 ‎อยากคุยกับข้างั้นรึ นายท่าน 226 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 ‎รู้สึกดีขึ้นรึยัง 227 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 ‎เจ้าได้พูดอะไรกับใครรึยัง 228 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 ‎ข้าจะไม่พูดในสิ่งที่ข้ายังไม่เข้าใจดี 229 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 ‎และจะไม่มีใครเชื่อเจ้า 230 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 ‎อีกทั้งข้าก็จะฆ่าเจ้าด้วย 231 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 ‎งั้นก็คงฉลาดกว่าที่จะไม่พูดอะไรเลย 232 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 ‎ปัญญาจะตอบแทนเราเสมอ 233 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 ‎เช่นนั้นทําไมข้าจึงไม่รวยเล่า 234 00:28:42,708 --> 00:28:43,875 ‎เราจะเปลี่ยนเรื่องนั้นกัน 235 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 ‎ท่านพ่อ 236 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 ‎เจ้าแต่งตัวเหมือนพวกบาร์เบเรียน 237 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 ‎ถ้าข้าจะเป็นผู้นําของเผ่า 238 00:29:00,333 --> 00:29:03,166 ‎เช่นนั้นข้าก็ควรดูเหมือนพวกเขา 239 00:29:04,375 --> 00:29:07,416 ‎ข้าดีใจที่เจ้าเห็นด้วยกับเรื่องนั้น 240 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 ‎เผ่าของเราต้องการไรค์ 241 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 ‎ข้าจะเอาชนะใจพวกเขาได้ 242 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 243 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 ‎ข้ารู้ว่าเจ้าคิดถึงลูกๆ 244 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 ‎ท่านไม่สงสัยบ้างรึ ‎ว่าเหตุใดซีกิแมร์จึงเดินลงไปในหนองน้ํา 245 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 ‎เขายอมแพ้มานานแล้ว 246 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 ‎ข้าอยากรู้จังว่าวารุสจะจ่ายข้าเท่าใด 247 00:31:33,583 --> 00:31:37,166 ‎หากข้าบอกเขาว่าสิ่งที่อยู่หน้าเต็นท์เขา ‎ไม่ใช่หัวของโฟล์ควิน 248 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 ‎เจ้าฉลาดจริงๆ ตาลิโอ 249 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 ‎แต่ยังจนอยู่ดี 250 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 ‎เจ้าต้องการอะไร 251 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 ‎ที่ดินหนึ่งผืน พร้อมรายได้ทั้งปีให้ข้าและคนของข้า 252 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 ‎เจ้าบ้าไปแล้วรึ 253 00:31:51,791 --> 00:31:55,708 ‎เจ้าทําหน้าที่เดียวกับพวกทหารโรมัน ‎เพื่อแลกกับเงินแค่หนึ่งในสาม 254 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 ‎แล้วตอนนี้เล่า 255 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 ‎เจ้ากลับขอเงินเพียงน้อยนิด 256 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 ‎เจ้ามีครอบครัวไหม 257 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 ‎ลูกหกคน 258 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 ‎อย่างนั้นเจ้าก็น่าจะเริ่มคิดถึงพวกเขาได้แล้ว 259 00:32:09,458 --> 00:32:13,041 ‎แทนที่จะมาเป็นทาสของจักรวรรดิ ‎และถูกคนอย่างข้าเฆี่ยน 260 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 ‎ท่านกําลังจะบอกอะไร 261 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 ‎เจ้าและคนของเจ้า 262 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 ‎- กําลังวางแผนจะทรยศรึเปล่า ‎- อะไรนะ 263 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 ‎เปล่า 264 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 ‎เปล่านะ 265 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 ‎อะไรทําให้ท่านคิดเช่นนั้น 266 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 ‎ในสงคราม... 267 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 ‎ใครเป็นคนเสี่ยงตายก่อน 268 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 ‎และใครกันที่เจ้าฆ่า 269 00:32:49,708 --> 00:32:50,625 ‎คนของเจ้าเอง 270 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 ‎และเจ้าไม่คิดจะทรยศเลยงั้นรึ 271 00:32:56,666 --> 00:32:59,041 ‎พวกโรมันเพียงแต่เสแสร้งเป็นมิตรของเรา 272 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 ‎สิ่งที่พวกมันต้องการจริงๆ คือปกครองเรา 273 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 ‎ตอบข้ามาตรงๆ 274 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 ‎เจ้าดื่มกับคนของเจ้า 275 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 ‎และคิดเรื่องปาดคอพวกมันบ่อยแค่ไหน 276 00:33:14,833 --> 00:33:16,291 ‎ทั้งพวกทรีบูน เลเกต 277 00:33:17,166 --> 00:33:18,000 ‎และแม่ทัพ 278 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 ‎ท่านกําลังแนะนําให้ข้าทรยศงั้นรึ 279 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 ‎ซีกิแมร์เป็นผู้นําที่แข็งแกร่ง 280 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 ‎เขายอมสละลูกชายเพื่อความสงบสุข 281 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 ‎ยอมสละชีวิตตัวเองเพื่อความสงบสุข 282 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 ‎แต่ได้รับการตอบแทนเพียงน้อยนิด 283 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 ‎ในฐานะไรค์ของพวกเจ้า 284 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 ‎ข้าจะทําให้แน่ใจว่าท้องพวกเจ้าอิ่ม 285 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 ‎มีน้ําดื่มไม่ขาด 286 00:34:10,666 --> 00:34:14,083 ‎และมีอาหารรออยู่ที่กองไฟเสมอ 287 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 ‎ท่านจะทําได้ยังไง 288 00:34:17,041 --> 00:34:18,541 ‎เมื่อเราต้องส่งบรรณาการทั้งหลาย 289 00:34:19,750 --> 00:34:23,041 ‎วารุสเห็นข้าเป็นมิตร เจ้าก็รู้ดี 290 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 ‎ข้าพูดภาษาของเขา 291 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 ‎ข้าต่อรองกับเขาได้ 292 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 ‎ข้าจะบรรลุสิ่งที่ดีที่สุดให้พวกเรา! 293 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 ‎ในฐานะพันธมิตรของโรมัน 294 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 ‎และไรค์ของเผ่าเครุสกี 295 00:34:41,291 --> 00:34:42,666 ‎แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! 296 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 ‎ดื่มกับข้าสิ มิตรสหาย 297 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 ‎ดื่ม! 298 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 ‎- แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! ‎- แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! 299 00:35:16,083 --> 00:35:16,958 ‎ไรค์ของข้า 300 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 ‎มันรู้สึกยังไงบ้าง 301 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 ‎นักรบของข้าล้อมหมู่บ้านเอาไว้แล้ว 302 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 ‎ข้าจะอยู่ที่นี่จนกว่าจะได้ของของข้า 303 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 ‎- ข้าไม่ติดค้างอะไรท่านทั้งนั้น ฮัดกาน ‎- เจ้าโกหกเหมือนกะหรี่โรมันไม่มีผิด 304 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 ‎จะแสดงให้ดูว่าข้าทําอะไรกับพวกกะหรี่ 305 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 ‎ทุกวันที่ผ่านไปโดยที่ข้ายังไม่ได้ตัวเจ้าสาว 306 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 ‎ข้าจะฆ่าผู้หญิงของเจ้าหนึ่งคน 307 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 ‎และไรค์เซเกสเทส เราจะเริ่มที่... 308 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 ‎เมียของเจ้า 309 00:35:54,625 --> 00:35:55,833 ‎- พวกโรมัน! ‎- พวกโรมัน! 310 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 ‎พวกโรมัน! 311 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 ‎หมู่บ้านนี้อยู่ใต้การคุ้มครองของข้า ‎พาคนของเจ้าไปจากที่นี่ซะ 312 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 ‎นี่เป็นเรื่องระหว่างข้าและเผ่าเครุสกี 313 00:36:29,666 --> 00:36:32,166 ‎โรมรับประกันสันติแก่ทุกคนที่จ่ายบรรณาการ 314 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 ‎เจ้าอยากสู้กับโรมงั้นรึ 315 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 ‎ข้าก็คิดเช่นนั้น 316 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 ‎ขอบใจมาก อาร์มินิอุส 317 00:37:00,666 --> 00:37:03,333 ‎พ่อเจ้ายอมสละเจ้าเพื่อความสงบสุข 318 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 ‎และเจ้าก็นําความสงบสุขกลับมาจริงๆ 319 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 ‎เรียกทุกคนมารวมกัน 320 00:37:19,041 --> 00:37:20,125 ‎นี่คือหลักฐาน 321 00:37:21,625 --> 00:37:24,041 ‎โรมกําลังแสดงให้เราเห็นถึงอํานาจ ‎และความเป็นมิตร 322 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 ‎การเข้าร่วมกับวารุสเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง 323 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 ‎ขอบคุณสําหรับคําพูดที่แสนงดงาม 324 00:37:41,958 --> 00:37:42,916 ‎เครุสกี! 325 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 ‎ข้ามาเพื่อปกป้องพวกเจ้า 326 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 ‎จากเหล่าศัตรูที่เราเพิ่งไล่ไป ‎และพวกที่จะมานับจากนี้ 327 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 ‎ข้าคือบุตรชายของซีกิแมร์ 328 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 ‎และเป็นผู้สืบทอดโดยชอบธรรมของพ่อข้า 329 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 ‎ข้าจะเป็นไรค์คนใหม่ของพวกเจ้า 330 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 ‎ลองไปคิดเรื่องสิ่งที่ข้าบอกรึยัง 331 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 ‎ทั้งเจ้าและคนของเจ้า 332 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 ‎เจ้าจะอยู่ฝั่งข้าไหม 333 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‎ข้าต้องรู้เรื่องแผนของท่านมากกว่านี้ก่อน 334 00:39:07,583 --> 00:39:09,291 ‎ข้าจะบอกเจ้าทุกอย่าง ตาลิโอ 335 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 ‎แต่ก่อนอื่น ข้าต้องการให้เจ้า ‎ไปตามหาใครบางคน 336 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 ‎ถ้าเราโจมตีทั้งสี่ด้านพร้อมกัน... 337 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 ‎เราไม่เพียงแต่จะเอาชนะพวกมันได้ 338 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 ‎แต่เราจะสามารถชิงอาหาร ‎อาวุธและเสื้อเกราะของพวกมันมาได้ด้วย 339 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 ‎นั่นเป็นหนทางเดียว 340 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 ‎เราต้องใช้คนมากแค่ไหน 341 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 ‎ท่านรวบรวมคนได้แค่ไหน 342 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 ‎จากหมู่บ้านของเผ่าบรุกเทรีทั้งหมดก็สี่ห้าร้อย 343 00:39:44,083 --> 00:39:46,041 ‎คนเครุสกี เขาอยากคุยกับเจ้า 344 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 ‎ตอนแรกเจ้าอยากกลับไปโรม ‎แต่ตอนนี้มาเป็นไรค์ของเผ่าเครุสกีเนี่ยนะ 345 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 ‎เราเป็นคนเลือกไรค์ 346 00:40:58,500 --> 00:40:59,416 ‎ไม่ใช่วารุส 347 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 ‎เจ้าอยากให้ข้าสู้เพื่อฝั่งเจ้า 348 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 ‎ข้าพร้อมจะทําแล้วตอนนี้ 349 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 ‎มีเรื่องราวเกิดขึ้นมากมาย 350 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 ‎ศัตรูของเจ้าคือศัตรูของข้า 351 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 ‎เจ้าเชื่อเขาไหม 352 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 ‎ก็... 353 00:41:27,041 --> 00:41:30,333 ‎ข้าเห็นเขาสู้กับคนของตัวเองมาแล้ว 354 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 ‎และคนโรมันไม่ฆ่ากันเอง 355 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 ‎แต่ถ้าจะให้เราเป็นพันธมิตรด้วย ‎เจ้าต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน 356 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 ‎ช่วยเราลอบโจมตีทหารลาดตระเวน 357 00:41:42,791 --> 00:41:44,375 ‎เราเบื่อการล่ากระต่ายแล้ว 358 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 ‎เราจะมุ่งไปที่หมาป่าเลย 359 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 ‎เราจะทําลายพวกโรมัน 360 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 ‎สามกองทัพ อย่าให้เหลือรอดสักคน 361 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 ‎แต่จะทําเช่นนั้นได้ เราต้องรวมทุกเผ่า ‎เข้ามาเป็นหนึ่งกองทัพที่ยิ่งใหญ่ 362 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้ 363 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 ‎แต่ละเผ่าเห็นไม่ตรงกัน 364 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 ‎และ... ไม่มีใครรู้จักเจ้า 365 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 ‎คนที่รู้จักก็ไม่ชอบขี้หน้าเจ้า 366 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 ‎พวกนั้นมองเจ้าเป็นคนโรมัน 367 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 ‎ทําไมถึงควรจะมีใครยอมตามเจ้า 368 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 ‎ข้าได้ยินมาว่าพวกนั้นตามเจ้า ทุสเนลด้า 369 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 ‎ลูกสาวขุนนาง 370 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 ‎วีรสตรี 371 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 ‎ผู้หยั่งรู้ 372 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 ‎ดังนั้น... 373 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 ‎เจ้าจะต้องแต่งงานกับข้า 374 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 ‎คําบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล