1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
Ne gördüğünü göster bana.
3
00:00:37,541 --> 00:00:39,208
Ne gördüğünü göster.
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,333
Evet, göster.
5
00:01:10,833 --> 00:01:12,333
Neden yaptın?
6
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
Neden düelloya müdahale ettin?
7
00:01:22,083 --> 00:01:23,416
Seni öldürmek istedim.
8
00:01:24,708 --> 00:01:26,125
Gerçekten istedim.
9
00:01:32,208 --> 00:01:34,291
Bunu yapmak için Mars'a dua ettim.
10
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Tam düşündüğüm gibi.
11
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
Ne?
12
00:01:42,291 --> 00:01:43,958
Senin Mars işe yaramaz.
13
00:01:53,833 --> 00:01:54,666
Ari.
14
00:01:58,666 --> 00:02:00,916
Adını hatırladın hiç değilse.
15
00:02:12,500 --> 00:02:13,333
Hazır mısın?
16
00:02:15,541 --> 00:02:16,416
Evet.
17
00:03:09,708 --> 00:03:11,375
Kartalı bizden alıyorsun.
18
00:03:12,791 --> 00:03:14,291
Roma askerisin.
19
00:03:19,125 --> 00:03:20,791
Ama adamlarını öldürüyorsun.
20
00:03:22,541 --> 00:03:23,625
Açık konuşalım,
21
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
bundan bir anlam çıkarma.
22
00:03:27,333 --> 00:03:28,750
Bana öyle görünmüyor.
23
00:03:28,833 --> 00:03:31,541
Roma süvari komutanıyım.
24
00:03:34,583 --> 00:03:35,791
Yanımızda savaş.
25
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
Bizim tarafa geç.
26
00:03:40,541 --> 00:03:41,500
Ne tarafı?
27
00:03:43,250 --> 00:03:45,458
Yaralı bir adam ve ormanda bir kadın.
28
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
Borcumu ödüyordum.
29
00:03:52,416 --> 00:03:55,250
-Hayatım Roma'da benim.
-Roma'yla ne işin olur?
30
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
Senin yerin bizim yanımız.
31
00:03:59,625 --> 00:04:01,083
Hayır, uzun zamandır değil.
32
00:04:04,333 --> 00:04:05,833
Sayende cenaze törenleri yapıldı.
33
00:04:07,333 --> 00:04:08,666
İnançlarımıza göre.
34
00:04:15,750 --> 00:04:16,916
Sen mi yaptırdın?
35
00:04:22,750 --> 00:04:24,833
Kimin tarafında olduğun belli...
36
00:04:24,916 --> 00:04:25,750
...Ari.
37
00:04:29,541 --> 00:04:30,791
Bu, son görüşmemizdi.
38
00:04:32,916 --> 00:04:34,291
Sizin için en hayırlısı bu.
39
00:04:34,791 --> 00:04:36,625
Buradan uzak bir yer bulun
40
00:04:37,375 --> 00:04:38,708
ve yeni bir hayata başlayın.
41
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Gerçekten Roma'ya dönmek mi istiyorsun?
42
00:04:44,875 --> 00:04:46,541
Cesetleri nasıl açıklayacaksın?
43
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
Varus sadece kelleni istiyor.
44
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
Onu da alacak.
45
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
İşe yarar mı sence?
46
00:05:19,875 --> 00:05:22,375
Varus'a göre tüm barbarlar aynı görünüyor.
47
00:05:31,416 --> 00:05:36,125
Vali Varus, Roma'nın size ambarlarınızı
doldurmayı öğreteceğini söylüyor
48
00:05:36,208 --> 00:05:38,375
ama vergi pazarlık konusu değil.
49
00:05:44,541 --> 00:05:45,416
Yalvarırım.
50
00:05:48,375 --> 00:05:49,958
Halkım açlık çekiyor.
51
00:05:52,666 --> 00:05:56,333
Bize hayvan veya tahıl veremiyorsanız
köle vermek zorundasınız.
52
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
Halkımın köleleşmesine asla izin vermem!
53
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
Dilencisin.
54
00:06:08,333 --> 00:06:10,041
Roma'nın dilencilere ihtiyacı yok.
55
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
Güçlü liderlere ihtiyacı var.
56
00:06:15,583 --> 00:06:18,250
Zamanın doldu Şef Segimer.
57
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
Sana oğullarımı verdim.
58
00:06:34,916 --> 00:06:35,750
Hayır!
59
00:06:35,833 --> 00:06:37,250
Onları size emanet ediyorum,
60
00:06:37,333 --> 00:06:40,041
halklarımız arasındaki
barışın teminatı olarak.
61
00:06:43,041 --> 00:06:45,375
Baba, lütfen! Bizi onlara verme!
62
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
Bunun için minnettarım.
63
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
Bu yüzden sana bir teklifim var.
64
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
Oğlun Arminius için çekil.
65
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
Bırak, Çeruskerlerin şefi o olsun.
66
00:07:13,416 --> 00:07:16,333
Arminius'u kabilemin lideri mi
yapmak istiyorsun?
67
00:07:18,750 --> 00:07:20,458
Bunu Arminius'a borçlusun.
68
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
Seni iyi hatırlamasının tek yolu bu.
69
00:07:27,166 --> 00:07:30,083
Oğul, babasının yerine geçer.
70
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
Doğanın kanunu budur.
71
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Oğul, babasının yerine geçmez...
72
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
...babası ölmeden.
73
00:07:49,416 --> 00:07:50,666
Gördüğüm kadarıyla...
74
00:07:51,166 --> 00:07:52,750
...birbirimizi anlıyoruz.
75
00:08:05,875 --> 00:08:08,083
Bir sürü Romalı silahı...
76
00:08:08,666 --> 00:08:10,000
Marserlere gidelim.
77
00:08:10,750 --> 00:08:11,583
Olmaz.
78
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
Ama bize müttefik lazım.
79
00:08:17,875 --> 00:08:19,041
Tek seçeneğimiz...
80
00:08:20,333 --> 00:08:22,166
...Brukterleri ikna etmek.
81
00:08:23,875 --> 00:08:25,041
Aklını mı kaçırdın?
82
00:08:26,125 --> 00:08:28,666
Brukterler kelleni Romalılara satacaktı!
83
00:08:28,750 --> 00:08:30,291
Berulf'u da öldürdüler.
84
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
Ama Brukterler...
85
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
...sadece altına ve tanrılara inanır.
86
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
İnanç ve açgözlülük.
87
00:08:43,208 --> 00:08:44,625
Sunabileceğimiz çok şey var.
88
00:08:47,666 --> 00:08:49,291
Evet, sonra da bizi öldürürler.
89
00:08:50,750 --> 00:08:52,333
Sana bayılacaklar.
90
00:09:04,541 --> 00:09:07,041
-Tanrılara ihanet mi edeyim?
-Evet.
91
00:09:08,625 --> 00:09:10,208
Seni kâhin sanıyorlar.
92
00:09:10,958 --> 00:09:16,000
Tanrıların gücünden hiçbir kabile,
Brukterler kadar korkmaz.
93
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
Liderleri Folkwin Wolfspeer'di.
94
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Aferin sana.
95
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
Beni hayal kırıklığına
uğratmayacağını biliyordum oğlum.
96
00:09:28,708 --> 00:09:30,458
Sadece görevimi yaptım.
97
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
Ama ne yazık ki birçok iyi adamımız öldü.
98
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
Her şeyi doğru yaptın.
99
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
Düşmanlarıma ne yaptığımı
her Cermen'in görmesini sağlayın.
100
00:09:49,125 --> 00:09:54,250
Ödülünü kesinlikle hak ettin.
101
00:09:56,500 --> 00:10:00,708
Roma'da adını onurlandıracağım baba.
102
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
Roma'ya dönmüyorsun.
103
00:10:17,333 --> 00:10:22,958
Ama hayatım Roma'da geçecek sanıyordum.
104
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
Roma'da başarabileceğin her şeyi
başardın Arminius.
105
00:10:32,750 --> 00:10:36,791
Senin gibi birinin
başarabileceği her şeyi.
106
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
Benim gibi birinin mi?
107
00:10:43,375 --> 00:10:45,375
Sen barbar doğdun.
108
00:10:46,250 --> 00:10:48,625
Buraya aitsin.
109
00:10:48,708 --> 00:10:49,750
Cermanya'ya.
110
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
Roma'ya en iyi
hizmet edebileceğin yer burası.
111
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
Bu, senin kaderin.
112
00:11:07,875 --> 00:11:11,583
Doğuştan hakkın olan şeyi
veriyorum sana Arminius.
113
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
Kabilenin şefi olacaksın.
114
00:11:16,625 --> 00:11:18,916
Çerusker Şefi Arminius.
115
00:11:21,791 --> 00:11:24,000
Şef olman için yetiştirdim seni.
116
00:11:31,791 --> 00:11:32,958
Sanmıştım ki...
117
00:11:34,250 --> 00:11:36,458
Beni oğlun olarak yetiştirdin sanmıştım.
118
00:11:49,250 --> 00:11:51,125
Çeruskerlerin şefi var zaten.
119
00:11:52,916 --> 00:11:55,708
Şef Segimer'le konuştum.
120
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
Benimle aynı fikirde.
121
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
İhtiyar kurtlar...
122
00:12:07,666 --> 00:12:10,333
...sürüden
ne zaman ayrılacaklarını bilirler.
123
00:12:12,458 --> 00:12:15,083
Gerçekten onurlu bir erkek...
124
00:12:16,041 --> 00:12:18,375
...kendi sonunu seçmeyi bilir.
125
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
Hiçbir şey baki değildir.
126
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
Yıldızlar...
127
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
...ağaçlar...
128
00:12:48,416 --> 00:12:49,375
...hayvanlar...
129
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
...insanlar.
130
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Tanrılar bile.
131
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
Her şey nihayetinde yok olur.
132
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
Kurt gelecek...
133
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
...ve dünya yanacak.
134
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Kurt...
135
00:13:17,958 --> 00:13:19,375
...Ay'ı yutacak.
136
00:13:21,166 --> 00:13:22,750
Güneş'i yutacak.
137
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
Her şeyi yutacak.
O güne dek var olan her şeyi.
138
00:13:31,750 --> 00:13:34,166
Ama bu, korkman gereken bir şey değil.
139
00:13:41,041 --> 00:13:42,375
Başlayan her şey...
140
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
...bitmek zorunda.
141
00:16:27,375 --> 00:16:28,333
Olmaz bu iş.
142
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
Brukterlerin hepsi şefleri gibi değildir.
143
00:16:37,166 --> 00:16:39,541
Golmad, Romalılardan nefret eder.
144
00:16:40,166 --> 00:16:41,625
Tıpkı bizim gibi.
145
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
Sana da hayranlar.
146
00:16:51,916 --> 00:16:53,208
Fırtına geliyor.
147
00:16:58,833 --> 00:17:00,125
Acele edelim o zaman.
148
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Hayır.
149
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
Bekleyelim.
150
00:17:43,041 --> 00:17:44,875
Roma'da başarabileceğin...
151
00:17:45,583 --> 00:17:47,958
...her şeyi başardın Arminius.
152
00:17:50,541 --> 00:17:52,333
Sen barbar doğdun.
153
00:17:54,791 --> 00:17:56,791
Buraya aitsin.
154
00:17:56,875 --> 00:17:57,750
Cermanya'ya.
155
00:18:00,375 --> 00:18:02,166
Bu, senin kaderin.
156
00:18:03,750 --> 00:18:06,000
Şef olman için yetiştirdim seni.
157
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
Roma'ya en iyi
hizmet edebileceğin yer burası.
158
00:18:55,625 --> 00:18:56,458
Merhaba.
159
00:18:57,583 --> 00:18:58,958
Merhaba Dominus.
160
00:18:59,041 --> 00:19:01,000
Adamlarınızdan biri hayatta.
161
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
Bir şey söyledi mi?
162
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
Hayır, revirde.
163
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
Hekim çağır. Ben yanında kalırım.
164
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
Talio.
165
00:20:12,791 --> 00:20:14,083
Burada ne arıyorsun?
166
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
Sırtım iltihaplandı.
167
00:20:23,125 --> 00:20:24,208
Kırbaçlaman yüzünden.
168
00:20:28,333 --> 00:20:29,166
Hekim!
169
00:20:44,583 --> 00:20:45,875
Askerî törenle gömün.
170
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
Destek getirmişsin.
171
00:22:05,541 --> 00:22:08,166
-Öç almak için geldin.
-Evet.
172
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Ama senden değil.
173
00:22:15,583 --> 00:22:16,958
-Romalılardan mı?
-Evet.
174
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
Benim çıkarım ne?
175
00:22:24,208 --> 00:22:26,166
Silahlarını almama engel olan ne?
176
00:22:26,916 --> 00:22:28,125
Atları,
177
00:22:28,208 --> 00:22:29,541
zırhı...
178
00:22:31,250 --> 00:22:33,833
Başına koydukları ödülü de?
179
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Kunolf.
180
00:22:38,625 --> 00:22:41,791
Başıma koydukları ödülden
çok daha fazlasını sunabiliriz sana.
181
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
Bu silahları ele geçirdiğimiz gibi
çok daha fazlasını ele geçirebiliriz.
182
00:22:50,583 --> 00:22:53,750
Roma devriyelerine pusu kuracağız.
Birlikte.
183
00:22:53,833 --> 00:22:56,833
Vergilerimizi geri alacağız!
184
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
Roma senin selefini öldürdü.
185
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
Şefinizi.
186
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
Neden Varus'un değil de
benim kellemi istiyorsun?
187
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Varus uzakta.
188
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
Sen buradasın.
189
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
Durun! Büyük bir hata olur bu!
190
00:23:47,166 --> 00:23:49,833
Tanrıların gazabını
kışkırtmak istemezsiniz, değil mi?
191
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
Sen de kimsin?
192
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Adım Thusnelda.
193
00:24:05,708 --> 00:24:06,583
Çerusker'im.
194
00:24:06,666 --> 00:24:09,291
-Thusnelda.
-Kâhin.
195
00:24:10,916 --> 00:24:13,458
-Tanrılarla bağlantısı var.
-Kabiliyeti var.
196
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
Kabiliyetin var, öyle mi?
197
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
Ben sadece...
198
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
...numara yapan bir kadın görüyorum.
199
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
Siz ne görüyorsunuz?
200
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
Tanrıların nerede şimdi?
Thor imdadına ne zaman yetişecek?
201
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
Durun!
202
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Folkwin hepinizi kurtardı.
203
00:25:08,208 --> 00:25:09,666
Bu adam yüzünden...
204
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
...tanrıların gazabını çektiniz.
205
00:25:14,375 --> 00:25:15,375
Ona kulak verin!
206
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
Onun emriyle...
207
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
...Çerusker kardeşlerinize ihanet ettiniz.
208
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
Berulf'u öldürdünüz.
209
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
Akrabanızı...
210
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
...ve misafirinizi.
211
00:25:46,833 --> 00:25:48,833
Bunun için Thor kurban istiyor.
212
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
Ölümün olduğu yerde...
213
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
...hayat da vardır.
214
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
Kanın aktığı yerde...
215
00:26:10,875 --> 00:26:12,333
...bilgelik de akar.
216
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
Hepinizi gördüm.
217
00:26:18,500 --> 00:26:19,666
Rüyalarımda.
218
00:26:23,916 --> 00:26:24,750
Seni.
219
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
Thor'un izini taşıyordun.
220
00:26:34,625 --> 00:26:36,208
Hepinizi gördüm.
221
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Seni.
222
00:26:45,083 --> 00:26:45,916
Seni de.
223
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
Sen de Thor'un izini taşıyordun.
224
00:27:09,375 --> 00:27:10,708
Yaptığın şey...
225
00:27:11,625 --> 00:27:14,791
Thor sana gerçekten rüya yollamış gibiydi.
226
00:27:16,958 --> 00:27:19,041
Neredeyse ben bile inanacaktım.
227
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
Thusnelda?
228
00:27:28,750 --> 00:27:30,541
Tanrılar ne zamandır umurunda?
229
00:27:32,750 --> 00:27:34,541
Sadece kılıcına inandığını sanıyordum.
230
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
O zamanlar hâlâ bir ailem vardı.
231
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
Benimle konuşmak mı istedin Dominus?
232
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
Daha iyisin ya?
233
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
Kimseye bir şey söyledin mi?
234
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
Henüz anlamadığım şeylerden
bahsetmiyorum.
235
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
Kimse sana inanmazdı...
236
00:28:28,291 --> 00:28:29,458
...ve seni öldürürdüm.
237
00:28:32,125 --> 00:28:33,625
O hâlde söylememek akıllıca.
238
00:28:37,666 --> 00:28:39,125
Akıl her zaman kazandırır.
239
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
O zaman neden zengin değilim?
240
00:28:42,708 --> 00:28:43,750
Bunu değiştireceğiz.
241
00:28:46,958 --> 00:28:47,791
Baba.
242
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Barbar gibi giyinmişsin.
243
00:28:57,833 --> 00:28:59,541
Kabilemin lideri olacaksam...
244
00:29:00,333 --> 00:29:03,166
...onlardan biri gibi görünmeliyim.
245
00:29:04,375 --> 00:29:07,250
Bu fikre ısınmış gibi görünüyorsun.
246
00:29:29,291 --> 00:29:31,083
Kabilemizin şefe ihtiyacı var.
247
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
Kalplerini kazanacağım.
248
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
Tabii ki kazanacaksın.
249
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
Çocukları özlediğini biliyorum.
250
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
Segimer'in bataklığa neden girdiğini
merak etmiyor musun?
251
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
Uzun zaman önce pes etmişti.
252
00:31:30,916 --> 00:31:32,708
Çadırının önündekinin
253
00:31:33,583 --> 00:31:37,125
Folkwin'in kellesi olmadığını söylersem
Varus bana para verir mi?
254
00:31:40,166 --> 00:31:41,916
Gerçekten de akıllısın Talio.
255
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
Ama hâlâ yoksulum.
256
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
Ne istiyorsun?
257
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
Bir parça toprak,
adamlarıma ve bana bir yıllık maaş.
258
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
Neyin var senin?
259
00:31:51,791 --> 00:31:55,500
Lejyoner maaşının üçte birine
onlarla aynı işi yapıyorsun.
260
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
Şimdi de...
261
00:31:59,333 --> 00:32:01,166
...talebin üç kuruşluk bir şey.
262
00:32:01,708 --> 00:32:02,541
Ailen var mı?
263
00:32:04,541 --> 00:32:05,375
Altı çocuk.
264
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
Çocuklarını düşünmeye başlamalısın.
265
00:32:09,458 --> 00:32:12,750
Benim gibi adamlar seni kırbaçlarken
imparatorluğa kölelik etmemelisin.
266
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
Ne diyorsun Dominus?
267
00:32:23,125 --> 00:32:24,125
Sen ve adamların.
268
00:32:26,500 --> 00:32:28,250
-İsyan mı planlıyorsunuz?
-Ne?
269
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Hayır.
270
00:32:37,416 --> 00:32:38,708
Nereden çıkardın?
271
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
Savaşta...
272
00:32:43,583 --> 00:32:45,208
...önce kim kelleyi koltuğa alıyor?
273
00:32:47,125 --> 00:32:48,208
Kimi öldürüyorsun?
274
00:32:49,791 --> 00:32:50,625
Kendi halkını.
275
00:32:52,083 --> 00:32:53,500
İsyan planlamıyor musun?
276
00:32:56,666 --> 00:32:59,041
Romalı sadece dostmuş gibi davranır.
277
00:33:00,000 --> 00:33:01,833
Asıl istedikleri bize hükmetmek.
278
00:33:08,041 --> 00:33:09,000
Açık konuş...
279
00:33:10,083 --> 00:33:11,875
Adamlarınla birlikte içki içerken
280
00:33:11,958 --> 00:33:14,208
herkesin boğazını kesmeyi
düşünmüyor musun?
281
00:33:14,833 --> 00:33:16,291
Yöneticilerin, liderlerin...
282
00:33:17,166 --> 00:33:18,000
Komutanların?
283
00:33:26,625 --> 00:33:28,375
İsyanı öneren sen misin?
284
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
Segimer güçlü bir liderdi.
285
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Barış uğruna oğullarını feda etti.
286
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
Barış uğruna canını feda etti.
287
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
Ama fedakârlıklarının karşılığında
pek az şey aldı.
288
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
Şefiniz olarak...
289
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
...karınlarınızın doymasını sağlayacağım.
290
00:34:07,208 --> 00:34:10,083
İçki boynuzlarının taşmasını
291
00:34:10,583 --> 00:34:14,083
ve ateşlerinizin başında
sizi her zaman yemeğin beklemesini.
292
00:34:14,666 --> 00:34:15,875
Nasıl yapacaksın?
293
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
Vergileri ödeyerek mi?
294
00:34:19,750 --> 00:34:22,833
Varus beni arkadaş olarak görüyor.
Bunu biliyorsunuz.
295
00:34:24,333 --> 00:34:25,958
Dilini konuşabiliyorum.
296
00:34:27,250 --> 00:34:28,916
Onunla pazarlık yapabilirim.
297
00:34:30,041 --> 00:34:32,375
Bizim için en iyisini alacağım!
298
00:34:33,833 --> 00:34:35,416
Romalıların müttefiki olarak.
299
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
Çerusker şefi olarak.
300
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
Barışlı günlere!
301
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
Birlikte içelim dostlarım.
302
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
İçin!
303
00:35:00,875 --> 00:35:03,958
-Barışlı günlere!
-Barışlı günlere!
304
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
Şefim...
305
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
Nasıl bir his?
306
00:35:26,833 --> 00:35:28,750
Savaşçılarım köyü kuşattı.
307
00:35:28,833 --> 00:35:30,833
Benim olanı alana kadar buradayım.
308
00:35:32,250 --> 00:35:35,583
-Sana borcum yok Hadgan.
-Romalı orospular gibi yalan söylüyorsun.
309
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Orospulara ne yaptığımı göstereyim.
310
00:35:41,500 --> 00:35:44,666
Ben karımı almadan geçen her günde
311
00:35:44,750 --> 00:35:47,000
kadınlarından birini öldüreceğim.
312
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
İlk öldüreceğim kadın da Şef Segestes,
313
00:35:50,625 --> 00:35:52,083
karın olacak.
314
00:35:54,625 --> 00:35:55,958
-Romalılar!
-Romalılar!
315
00:35:56,666 --> 00:35:57,500
Romalılar!
316
00:36:24,041 --> 00:36:27,083
Bu köy benim korumam altında.
Adamlarını al ve git.
317
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
Bu, Çeruskerlerle benim aramda.
318
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
Vergi ödeyen herkes
Roma'nın güvencesi altındadır.
319
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
Roma'yla savaşmak ister misin?
320
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Bence de.
321
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
Teşekkürler Arminius.
322
00:37:00,666 --> 00:37:03,333
Baban barış için seni feda etti.
323
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Sen de yanında barış getirdin.
324
00:37:13,333 --> 00:37:14,500
Herkesi topla.
325
00:37:19,041 --> 00:37:20,125
Bu da kanıtı.
326
00:37:21,750 --> 00:37:24,041
Roma gücünü ve dostluğunu gösteriyor.
327
00:37:25,333 --> 00:37:28,125
Varus'un tarafında yer almam doğruydu.
328
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
Güzel sözlerin için sağ ol.
329
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Çeruskerler!
330
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
Sizi korumaya geldim.
331
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
Az önce gönderdiğimiz düşmanlardan
ve ileride gelecek olanlardan.
332
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
Segimer'in oğluyum...
333
00:37:57,291 --> 00:37:59,250
...ve babamın meşru vârisiyim.
334
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
Yeni şefiniz ben olacağım.
335
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
Sözlerimi düşündün mü?
336
00:38:56,791 --> 00:38:57,833
Sen ve adamların.
337
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
Yanımda mısınız?
338
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
Önce planını daha iyi anlamalıyım.
339
00:39:07,458 --> 00:39:09,333
Sana her şeyi anlatacağım Talio.
340
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
Ama önce benim için birini bulmalısın.
341
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
Dört yönden aynı anda saldırabilirsek...
342
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
...sadece onları yenmekle kalmaz,
343
00:39:22,791 --> 00:39:27,875
aynı zamanda tüm erzakı,
silahları ve zırhları ele geçiririz.
344
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
Tek yolu bu.
345
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
Kaç adama ihtiyacımız olacak?
346
00:39:37,541 --> 00:39:39,166
Kaç adam toplayabilirsiniz?
347
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
Tüm Brukter köylerinden, yüzlerce.
348
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
Bir Çerusker seninle konuşmak istiyor.
349
00:40:51,291 --> 00:40:55,166
Roma'ya dönmek istiyordun.
Çerusker şefi mi oldun?
350
00:40:56,666 --> 00:40:57,750
Şefi biz seçeriz.
351
00:40:58,541 --> 00:40:59,416
Varus değil.
352
00:41:01,750 --> 00:41:04,000
Sizin tarafınızda savaşmamı istediniz.
353
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
Bunu yapmaya hazırım.
354
00:41:09,958 --> 00:41:10,916
Çok şey yaşandı.
355
00:41:14,500 --> 00:41:16,416
Düşmanlarınız benim de düşmanım.
356
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ona güveniyor musun?
357
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
Doğrusu...
358
00:41:27,041 --> 00:41:30,083
...kendi adamlarıyla
nasıl savaştığını gördüm.
359
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
Romalılar diğer Romalıları öldürmez.
360
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
Ama müttefik olmamız için
kendini kanıtlamalısın.
361
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
Devriyeleri pusuya düşürmemize yardım et.
362
00:41:42,875 --> 00:41:44,125
Tavşan avı bitti.
363
00:41:45,750 --> 00:41:47,416
Doğruca kurda saldıracağız.
364
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
Romalıları yok edeceğiz.
365
00:41:52,208 --> 00:41:53,041
Üç lejyonu.
366
00:41:53,666 --> 00:41:54,833
Son neferine kadar.
367
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
Bunun için tüm kabileleri birleştirip
tek bir kudretli ordu kurmalıyız.
368
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
İmkânsız.
369
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
Kabileler birbiriyle kavgalı.
370
00:42:06,000 --> 00:42:08,041
Hem seni kimse tanımıyor.
371
00:42:08,750 --> 00:42:10,875
Tanıyanlar da seni sevmiyor.
372
00:42:13,125 --> 00:42:14,916
Seni Romalı olarak görüyorlar.
373
00:42:16,500 --> 00:42:18,958
Neden senin peşinden gitsinler?
374
00:42:24,166 --> 00:42:26,958
Senin peşinden gidiyorlarmış Thusnelda.
375
00:42:28,791 --> 00:42:30,041
Bir soylunun kızının.
376
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
Bir kahramanın.
377
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
Bir kâhinin.
378
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
O yüzden...
379
00:42:44,083 --> 00:42:45,208
...benimle evlenmelisin.
380
00:47:09,166 --> 00:47:12,166
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy