1
00:00:14,250 --> 00:00:18,583
[Geigenmusik]
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,791
Ich hätte dich umbringen sollen,
als du das vorgeschlagen hast.
3
00:00:27,416 --> 00:00:30,000
Hat mich gewundert,
dass du es nicht gemacht hast.
4
00:00:36,791 --> 00:00:39,625
Ich wusste, dass sie sich
für dich entscheiden wird.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,250
Sagt der, der sie heiratet.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,125
Aus strategischen Gründen.
7
00:00:53,458 --> 00:00:57,041
Wenn das alles hier vorbei ist,
dann seid ihr wieder vereint.
8
00:00:57,125 --> 00:00:58,625
Dann gehörst du wieder mir.
9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwin.
10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
-Du kannst nicht mit...
-Mit ins Dorf.
11
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Segestes muss weiterhin glauben,
12
00:01:07,875 --> 00:01:11,208
dass mein Kopf auf einem Speer steckt
und nicht auf meinem Hals.
13
00:01:12,541 --> 00:01:14,208
Wenn ich lebe, sterben wir alle.
14
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
Und du behandelst sie gut, ja?
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,083
Sonst schlage ich dich
das nächste Mal richtig.
16
00:01:27,375 --> 00:01:31,708
[düstere Musik]
17
00:01:49,708 --> 00:01:53,708
[Titelmusik]
18
00:02:03,791 --> 00:02:05,291
[Wiehern im Hintergrund]
19
00:02:15,166 --> 00:02:17,250
[düstere Musik]
20
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Ihr wolltet,
dass ich einen Fürsten heirate.
21
00:02:35,875 --> 00:02:36,708
Euer Reik.
22
00:02:38,000 --> 00:02:39,458
Mein Bräutigam.
23
00:02:44,125 --> 00:02:48,500
[Musik wird lauter]
24
00:03:02,958 --> 00:03:04,625
Ich weiß nur, dass es sein muss.
25
00:03:05,416 --> 00:03:07,666
Ari hat einen Plan,
den nur er umsetzen kann.
26
00:03:08,708 --> 00:03:10,458
Aber die Stämme trauen ihm nicht.
27
00:03:12,291 --> 00:03:14,000
Diese Hochzeit wird das verändern.
28
00:03:17,625 --> 00:03:19,250
Folkwin sieht das auch so.
29
00:03:21,500 --> 00:03:23,333
Dann können wir die Römer schlagen.
30
00:03:24,666 --> 00:03:27,250
Und das hast du alles
in deinen Träumen gesehen?
31
00:03:32,291 --> 00:03:33,708
Sag du es mir.
32
00:03:33,791 --> 00:03:35,583
-Kann das nicht sein?
-Nein.
33
00:03:36,250 --> 00:03:40,333
Leute glauben, du hättest die Gabe,
aber die Götter wissen, du hast sie nicht.
34
00:03:41,875 --> 00:03:44,791
Wodan hat sein Auge geopfert,
um die Zukunft zu sehen.
35
00:03:44,875 --> 00:03:48,208
-Du hast nichts geopfert.
-Ich war bereit, mein Leben zu geben.
36
00:03:51,458 --> 00:03:52,875
Belohnen Götter keinen Mut?
37
00:03:54,416 --> 00:03:57,208
Vor allem bestrafen sie die Anmaßung.
38
00:04:00,083 --> 00:04:02,541
[düstere Musik]
39
00:04:04,250 --> 00:04:06,000
Ich danke dir, du kannst gehen.
40
00:04:10,916 --> 00:04:15,291
[Geigenmusik]
41
00:04:57,333 --> 00:05:00,791
Das ist eine Raubehe. Der
Dreckskerl hat mich nicht einmal gefragt.
42
00:05:15,333 --> 00:05:18,666
Was willst du machen?
Dich bei seinen Reitern beschweren?
43
00:05:22,208 --> 00:05:26,416
[Cellomusik]
44
00:05:48,916 --> 00:05:53,041
[jubelnde Menge]
45
00:06:05,958 --> 00:06:07,833
Ich wünsche euch den Segen der Götter
46
00:06:07,916 --> 00:06:10,541
und ein Haus voll kreischender Kinder.
47
00:06:11,541 --> 00:06:16,541
Ich verspreche euch als Hochzeitsgeschenk
2000 meiner Krieger.
48
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
Du bist sehr großzügig, Aldarich.
49
00:06:26,791 --> 00:06:29,166
Unser Heer wächst, Arminius.
50
00:06:29,833 --> 00:06:30,791
Ich gratuliere.
51
00:06:36,541 --> 00:06:37,750
Was ist mit dir, Rurik?
52
00:06:39,916 --> 00:06:41,583
Wollen wir zusammen Beute machen?
53
00:06:44,125 --> 00:06:45,958
Ihr seid wirklich ein hübsches Paar.
54
00:06:47,166 --> 00:06:48,041
Du und der Römer.
55
00:06:52,250 --> 00:06:53,541
Ich bin Ari, Sohn von Se...
56
00:06:53,625 --> 00:06:56,916
Mir egal, ob du Römer bist
oder 'n schmalärschiger Cherusker!
57
00:06:58,083 --> 00:07:01,000
Aber woher
sollen die restlichen Männer kommen?
58
00:07:01,875 --> 00:07:03,375
Hm? Rom hat drei Legionen!
59
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
Du warst auf dem Thing
am lautesten für den Kampf.
60
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Ja, zusammen mit Gernot
von den Brukterern.
61
00:07:15,000 --> 00:07:16,083
Du hast ihn geköpft.
62
00:07:18,041 --> 00:07:18,958
Für Rom.
63
00:07:25,291 --> 00:07:27,541
Vor mir brauchst du
keine Angst mehr haben.
64
00:07:28,041 --> 00:07:29,000
Angst?
65
00:07:31,291 --> 00:07:34,875
Sag das noch mal, und ich schneide
die römische Zunge aus deinem Maul!
66
00:07:35,958 --> 00:07:36,958
Die Stämme vereinen?
67
00:07:40,083 --> 00:07:42,625
Der versoffene Alderich von den Marsern?
68
00:07:43,750 --> 00:07:45,583
Und die Hurenböcke von den Chatten?
69
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
Ja, und du als Anführer?
70
00:07:52,541 --> 00:07:55,375
Ich traue keinem von euch
verlausten Schweinebesteigern!
71
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Reik Hadgan schickt euch
zu eurer Vermählung dieses Geschenk.
72
00:08:18,458 --> 00:08:19,666
Pferdescheiße.
73
00:08:20,208 --> 00:08:22,500
[Gelächter]
74
00:08:27,375 --> 00:08:29,875
Es war zu erwarten,
nicht alle zu überzeugen.
75
00:08:30,916 --> 00:08:32,625
Aber wir haben 2000 Männer mehr.
76
00:08:38,833 --> 00:08:40,458
Machst du dir Sorgen um Folkwin?
77
00:08:42,125 --> 00:08:43,416
Du weißt, wie er ist.
78
00:08:47,500 --> 00:08:49,416
Ich schicke Talio und die Männer los.
79
00:08:50,333 --> 00:08:54,166
[leise, schwere Musik]
80
00:09:06,708 --> 00:09:11,166
[Geigenmusik]
81
00:11:18,208 --> 00:11:19,791
Offenbar gefalle ich dir.
82
00:11:23,375 --> 00:11:25,708
Nur eine Meuterei in den unteren Rängen.
83
00:11:28,833 --> 00:11:30,500
Ich weiß, wem dein Herz gehört.
84
00:11:55,500 --> 00:11:57,708
[Schritte]
85
00:11:57,958 --> 00:11:59,125
[auf Latein] Was machst du da?
86
00:12:02,041 --> 00:12:03,791
Barbar! Steh auf!
87
00:12:13,291 --> 00:12:15,916
[Kampfgeräusche]
88
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Sklave, bleib stehen!
89
00:12:18,333 --> 00:12:20,916
[Kampfgeräusche]
90
00:12:29,500 --> 00:12:33,166
[düstere Musik]
91
00:13:16,750 --> 00:13:18,041
Wir geloben euch Treue.
92
00:13:18,791 --> 00:13:21,250
Mögen euch die Götter Weisheit
und Kraft geben.
93
00:13:22,916 --> 00:13:24,125
Mein Reik.
94
00:13:30,041 --> 00:13:30,875
Und?
95
00:13:38,083 --> 00:13:39,208
[leise] Meine Fürstin.
96
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Ich kann dich nicht hören.
97
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
[lauter] Und meine Fürstin.
98
00:13:52,083 --> 00:13:55,041
Segestes, ich weiß,
wir haben unsere Differenzen.
99
00:13:59,541 --> 00:14:00,416
Aber dennoch...
100
00:14:01,708 --> 00:14:03,666
...sind wir jetzt Familie.
101
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
Thusnelda und ich
werden eine Zeit verreisen.
102
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
Ich will das Dorf in guten Händen haben.
103
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
Und wer wäre dafür besser geeignet
als du, Segestes?
104
00:14:19,041 --> 00:14:22,791
Ich lasse dir einige meiner Männer da.
Zum Schutze aller.
105
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
Ich weiß,
ich kann mich auf dich verlassen.
106
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Ich danke dir, mein Reik.
107
00:14:41,458 --> 00:14:43,458
Zeigt euren Dank in guten Diensten.
108
00:14:44,916 --> 00:14:47,291
Du bist mir ähnlicher als dir lieb ist...
109
00:14:49,958 --> 00:14:50,833
...Tochter.
110
00:14:57,250 --> 00:14:58,958
Hat er recht? Bin ich wie er?
111
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
Ich hoffe, dass du mir nie
als Feindin gegenüberstehst.
112
00:15:11,583 --> 00:15:15,375
Wenn du auf Varus triffst, wäre es ratsam,
dein Temperament zu zügeln.
113
00:15:16,291 --> 00:15:17,958
Er ist römische Frauen gewöhnt.
114
00:15:19,041 --> 00:15:20,375
Wie sind römische Frauen?
115
00:15:21,458 --> 00:15:23,625
Sie verstehen es, ihrem Mann zu dienen.
116
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Talio.
117
00:15:33,958 --> 00:15:39,958
[düstere Musik]
118
00:16:07,458 --> 00:16:10,625
[schluchzt]
119
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Wenn wir nicht geheiratet hätten...
120
00:16:38,833 --> 00:16:43,791
[düstere Musik]
121
00:16:53,541 --> 00:16:54,958
Wenn wir jetzt aufgeben...
122
00:16:57,583 --> 00:16:59,208
...dann ist er umsonst gestorben.
123
00:17:11,916 --> 00:17:13,333
Bring mich zu Varus.
124
00:17:20,291 --> 00:17:27,000
[bedrohliche Hintergrundmusik]
125
00:17:28,333 --> 00:17:30,625
[Rufe im Hintergrund]
126
00:17:34,916 --> 00:17:36,333
Thusnelda.
127
00:17:38,000 --> 00:17:39,708
Du hast Glück, dass du lebst.
128
00:17:43,958 --> 00:17:45,333
Ich weiß nicht. Ich...
129
00:17:45,833 --> 00:17:47,750
...habe gegen Römer gekämpft.
130
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Ja, du hast aber nur Löcher
in die Luft geschlagen.
131
00:17:52,083 --> 00:17:53,958
[Kampfgeräusche]
132
00:17:54,416 --> 00:17:57,833
Unglaublich, dass du so lang
durchgehalten hast, so besoffen.
133
00:18:01,666 --> 00:18:03,833
Ein anderer Sklave
hat versucht zu fliehen.
134
00:18:03,916 --> 00:18:05,708
Aber sie haben ihn erstochen...
135
00:18:06,833 --> 00:18:08,375
...und ins Feuer geworfen.
136
00:18:08,750 --> 00:18:10,208
[düstere Musik]
137
00:18:12,458 --> 00:18:13,958
[Kampfgeräusche]
138
00:18:14,041 --> 00:18:15,125
Du warst bewusstlos.
139
00:18:17,666 --> 00:18:19,458
Sie haben dich mitgenommen.
140
00:18:23,333 --> 00:18:25,000
Wie heißt du, Freund?
141
00:18:26,541 --> 00:18:28,416
Folkwin Wolfspeer.
142
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
Du bist Folkwin Wolfspeer?
143
00:18:33,208 --> 00:18:34,125
Ja.
144
00:18:35,791 --> 00:18:38,291
Das da ist Folkwin Wolfspeer.
145
00:18:40,416 --> 00:18:42,333
Oder hast du etwa zwei Köpfe?
146
00:18:49,041 --> 00:18:51,958
Ich bin Raskild.
Vom Stamme der Markomannen.
147
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
Und wie heißt du?
148
00:18:55,791 --> 00:18:56,625
Wirklich?
149
00:18:59,958 --> 00:19:01,500
Berulf. Ja.
150
00:19:02,458 --> 00:19:05,750
Meine Mutter war Bruktererin,
und mein Vater war Cherusker.
151
00:19:08,666 --> 00:19:11,250
Und ich war ein Wanderer
zwischen den Welten.
152
00:19:13,416 --> 00:19:15,375
Ich stand immer irgendwo in der Mitte.
153
00:19:27,250 --> 00:19:28,458
[bedrohliche Musik]
154
00:19:32,083 --> 00:19:32,916
Hey.
155
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
Hey!
156
00:19:39,208 --> 00:19:43,208
[düstere Musik]
157
00:19:49,875 --> 00:19:51,458
[auf Latein] Arminius, mein Sohn!
158
00:19:51,958 --> 00:19:52,833
Vater.
159
00:20:03,541 --> 00:20:07,541
Deine Barbarin gleicht
der göttlichen Diana.
160
00:20:09,416 --> 00:20:10,875
Varus heißt dich willkommen.
161
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Sag ihm, ich schneide ihm die Eier ab
und verfüttere sie an die Hunde.
162
00:20:18,125 --> 00:20:22,750
[auf Latein] Es ist eine Ehre für sie,
den Statthalter Roms kennenzulernen.
163
00:20:27,375 --> 00:20:32,166
Verzeiht.
Ich bin ein schlechter Gastgeber.
164
00:20:35,083 --> 00:20:37,916
Tribun Quintus,
165
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
Lagerpräfekt Lucius Eggius
und Legat Numonius Vala.
166
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
Thusneldas Vater ist Segestes
aus dem Stamm der Cherusker.
167
00:20:47,041 --> 00:20:48,833
Ein treuer Vasall des Imperiums.
168
00:20:49,416 --> 00:20:51,166
Er sagt, er schätzt deinen Vater.
169
00:20:52,333 --> 00:20:55,083
-Ich hoffe, sie bringen einander um.
-Geschenke.
170
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
Das ist Pelagios, der Dolmetscher.
171
00:21:08,833 --> 00:21:11,041
[auf Latein] Du verwandelst dich
in einen Barbaren,
172
00:21:11,125 --> 00:21:13,458
nimmst eine Wilde als Frau.
173
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Die Opfer,
die wir für das Imperium bringen.
174
00:21:18,583 --> 00:21:20,375
Ich erkenne mich selbst kaum wieder.
175
00:21:21,750 --> 00:21:26,583
Vielleicht zeigst du einfach nur
dein wahres Gesicht, Arminius?
176
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
Arminius bleibt immer
ein wahrer Sohn Roms. Seht...
177
00:21:39,416 --> 00:21:41,916
Das wolltest du schon als Junge.
178
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
Der Kaiser hat dich
zum römischen Ritter ernannt:
179
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius...
180
00:22:02,291 --> 00:22:03,791
...eques romanus!
181
00:22:10,958 --> 00:22:12,583
Danke, Vater!
182
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Überall herrscht Unruhe wegen der Tribute.
183
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Unsere Patrouillen
werden laufend überfallen.
184
00:22:34,041 --> 00:22:38,166
Es wird Zeit, dass wir mit deiner Hilfe
den Frieden erneuern.
185
00:22:38,916 --> 00:22:43,625
Bring mir von jedem Reik
einen Sohn als Geisel!
186
00:22:46,083 --> 00:22:48,958
[eintönige, düstere Musik]
187
00:22:49,791 --> 00:22:53,416
Wenn wir ihre Kinder nehmen,
werden sie es hoffentlich begreifen!
188
00:22:54,208 --> 00:22:56,083
[lacht]
189
00:23:00,166 --> 00:23:03,666
Varus will, dass du den Reiks
ihre Söhne nimmst, Ari?
190
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
Du führst brav Varus' Befehle aus.
191
00:23:16,250 --> 00:23:19,708
Wer sagt mir, dass du nicht uns alle
in eine Falle locken willst?
192
00:23:22,875 --> 00:23:25,916
Du glaubst, ich will alle germanischen
Stämme töten lassen?
193
00:23:27,416 --> 00:23:28,375
Das glaubst du?
194
00:23:31,000 --> 00:23:32,416
Die Römer verehren dich.
195
00:23:34,666 --> 00:23:36,416
Varus ist wie ein Vater zu dir.
196
00:23:43,333 --> 00:23:45,083
Auf welcher Seite stehst du, Ari?
197
00:23:49,333 --> 00:23:51,041
Wir holen uns die Söhne der Reiks.
198
00:23:53,625 --> 00:23:56,541
Ich erkläre dir den Plan
auf dem Weg, vertraue mir!
199
00:24:02,416 --> 00:24:03,458
Suchst du jemanden?
200
00:24:05,958 --> 00:24:06,791
Berulf?
201
00:24:08,666 --> 00:24:09,750
Berulf.
202
00:24:09,833 --> 00:24:12,416
Ja. Nein.
203
00:24:17,208 --> 00:24:19,583
[schreit auf]
204
00:24:19,833 --> 00:24:22,041
[Kampfgeräusche]
205
00:24:22,458 --> 00:24:24,041
[auf Latein] Lass ihn,
den können wir teuer
206
00:24:24,125 --> 00:24:26,458
an eine Gladiatorenschule verkaufen.
207
00:24:27,958 --> 00:24:30,625
[Frau schreit]
208
00:24:34,208 --> 00:24:36,250
[auf Latein]
Das wirst du büßen, du Hund!
209
00:24:40,250 --> 00:24:43,458
-[Peitschenhiebe]
-[grunzt]
210
00:24:52,125 --> 00:24:53,583
[schreit auf]
211
00:24:53,833 --> 00:24:55,166
[keucht]
212
00:25:00,916 --> 00:25:02,666
[schreit laut]
213
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Du wagst es,
Römer in mein Haus zu bringen?
214
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminius, was ist das, hm? Was soll das?
215
00:25:14,166 --> 00:25:15,000
Holt den Jungen.
216
00:25:17,041 --> 00:25:18,458
-Vater!
-Nein!
217
00:25:18,541 --> 00:25:20,500
-Vater!
-Lasst ihn! Nein!
218
00:25:21,333 --> 00:25:22,541
[Frau schreit]
219
00:25:22,750 --> 00:25:23,708
Das ist mein Sohn.
220
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Du kannst nichts dagegen tun.
221
00:25:29,625 --> 00:25:30,625
Vater.
222
00:25:31,833 --> 00:25:35,125
[düstere Musik]
223
00:25:40,333 --> 00:25:43,041
[schluchzt]
224
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
-Vater.
-Mitnehmen!
225
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
-Vater!
-Nein!
226
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Vater!
227
00:26:06,791 --> 00:26:09,083
Komm zum Mondesfest!
Beim nächsten Vollmond.
228
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Seit so vielen Wochen immer das Gleiche.
229
00:26:20,500 --> 00:26:22,375
Wir nehmen den Reiks ihre Söhne.
230
00:26:23,791 --> 00:26:25,750
Und jedes Mal sehe ich dich, damals.
231
00:26:27,333 --> 00:26:29,083
Hast du deinen Vater dafür gehasst?
232
00:26:34,250 --> 00:26:35,583
Ich habe ihn gehasst.
233
00:26:40,750 --> 00:26:43,125
Ich fragte mich,
was ich falsch gemacht habe.
234
00:26:46,458 --> 00:26:47,916
Wofür ich so bestraft werde.
235
00:26:51,708 --> 00:26:53,125
Mein Bruder dachte dasselbe.
236
00:26:56,291 --> 00:26:57,333
Und Varus?
237
00:27:05,750 --> 00:27:07,041
Er war immer gut zu mir.
238
00:27:08,666 --> 00:27:10,125
Ich lernte viel von ihm.
239
00:27:12,500 --> 00:27:14,333
Zum Beispiel die Lichter dort oben.
240
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
Einige in Rom glauben,
das sind große Kugeln.
241
00:27:24,583 --> 00:27:26,500
Die Griechen nennen sie Planeten.
242
00:27:29,583 --> 00:27:31,958
Wieso fallen sie nicht runter,
deine Planeten?
243
00:27:33,916 --> 00:27:36,625
Weil sie ganz schnell sind, wie ein Pfeil.
244
00:27:38,875 --> 00:27:40,291
Sie fliegen um uns herum.
245
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Das sagen die Griechen?
246
00:27:44,666 --> 00:27:46,375
Ein Mann namens Philolaos.
247
00:27:48,458 --> 00:27:50,541
Die Römer halten die Griechen für schlau.
248
00:27:51,875 --> 00:27:53,625
Haben sich viel von ihnen genommen.
249
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
Sogar ihre Götter.
250
00:27:59,500 --> 00:28:03,416
Jeder weiß doch, dass das da oben
die Lagerfeuer der Himmelsgeister sind.
251
00:28:10,458 --> 00:28:11,583
Kugeln...
252
00:28:14,333 --> 00:28:17,208
[lacht]
253
00:28:19,166 --> 00:28:21,333
[beide lachen]
254
00:28:23,625 --> 00:28:26,708
[düstere Musik]
255
00:28:39,083 --> 00:28:40,250
Verräter!
256
00:28:40,875 --> 00:28:42,375
Ich schlage dich tot!
257
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
Das wirst du nicht tun, Rurik.
258
00:28:49,500 --> 00:28:50,583
Denke an deinen Sohn.
259
00:28:51,875 --> 00:28:52,958
Und an deinen Stamm.
260
00:28:53,875 --> 00:28:55,333
Wo ist mein Sohn?
261
00:28:56,291 --> 00:28:57,666
Wir können gar nichts tun.
262
00:28:58,666 --> 00:28:59,500
Nichts.
263
00:29:01,458 --> 00:29:02,375
Schau dich an.
264
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Seht euch an.
265
00:29:14,625 --> 00:29:17,916
Ich habe eure Söhne genommen,
und ihr habt nichts dagegen getan.
266
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
Ihr seid Väter,
die ihre Söhne im Stich ließen.
267
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
Warum konntet ihr nicht tun,
was jeder Vater hätte tun müssen?
268
00:29:27,125 --> 00:29:31,333
Weil jeder Einzelne von euch zu schwach
ist, um sich gegen Rom zu widersetzen.
269
00:29:32,083 --> 00:29:34,916
Ihr konntet euch kein einziges Mal
zusammenschließen...
270
00:29:35,916 --> 00:29:38,041
...eure Kleinkriege beiseitelegen.
271
00:29:38,958 --> 00:29:40,833
Der Wolf steht vor der Tür...
272
00:29:41,333 --> 00:29:44,500
...und ihr Hirten
streitet euch um eine Hand voll Wolle.
273
00:29:48,625 --> 00:29:50,708
Und ihr denkt, ich bin der Wolf?
274
00:29:55,916 --> 00:29:56,833
Das bin ich nicht.
275
00:29:59,958 --> 00:30:01,166
Euren Söhnen geht es gut.
276
00:30:03,166 --> 00:30:04,333
Wodan sei Dank!
277
00:30:05,041 --> 00:30:09,291
Sie sind nicht bei Varus. Und ich hatte
auch nie vor, sie nach Rom auszuliefern.
278
00:30:09,375 --> 00:30:10,500
Wo sind sie?
279
00:30:11,708 --> 00:30:14,166
-Sie sind in unserem Dorf. In Sicherheit.
-Vater!
280
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
Vater!
281
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Ich wollte, dass es euren Söhnen
anders geht als mir!
282
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
Mich haben sie in Rom gelehrt
283
00:30:28,125 --> 00:30:29,625
meine Familie zu vergessen,
284
00:30:30,458 --> 00:30:32,791
meine Leute zu verachten,
meine Art zu leben,
285
00:30:33,291 --> 00:30:36,625
meinen Glauben,
meine Wurzeln, unsere Wurzeln!
286
00:30:38,500 --> 00:30:43,166
Sie haben mich aus unserem Boden
gerissen, weil mein Vater alleine war.
287
00:30:44,375 --> 00:30:49,916
Aber wir, wir sind Tausende, die sich
in einem starken Stamm vereinen können.
288
00:30:50,000 --> 00:30:50,833
Und wie?
289
00:30:55,250 --> 00:30:56,166
In kaum einem Mond
290
00:30:56,250 --> 00:30:59,583
kehren die drei römischen Legionen
von ihrem Sommerfeldzug zurück.
291
00:31:00,291 --> 00:31:02,083
Das ist unsere Gelegenheit!
292
00:31:02,166 --> 00:31:04,833
Du willst kämpfen, gegen drei Legionen?
293
00:31:04,916 --> 00:31:07,166
Selbst in einem Bündnis
sind wir zu wenige!
294
00:31:07,750 --> 00:31:11,791
Wenn wir nicht kämpfen,
wird Rom unsere Söhne weiter fordern!
295
00:31:12,750 --> 00:31:16,791
Wenn wir nicht kämpfen,
müssen wir weiter Tribute zahlen!
296
00:31:18,291 --> 00:31:19,625
Wenn wir nicht kämpfen,
297
00:31:19,708 --> 00:31:23,500
dann werden nicht unsere Götter,
sondern Römer über uns richten!
298
00:31:24,125 --> 00:31:25,583
Ich war einer von ihnen.
299
00:31:27,541 --> 00:31:30,750
Ich habe ihre Schlachten geschlagen,
ihre Heere geführt.
300
00:31:30,833 --> 00:31:32,833
Ich kenne sie in- und auswendig.
301
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
Lasst uns gemeinsam aufstehen.
302
00:31:36,250 --> 00:31:38,833
Lasst uns gemeinsam kämpfen.
303
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
Ja, sie halten sich für unbesiegbar,
aber genau das ist ihre Schwäche.
304
00:31:44,250 --> 00:31:45,833
Weil ich weiß, wie sie leben...
305
00:31:47,583 --> 00:31:49,833
...werdet ihr wissen, wie man sie tötet.
306
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
Für unsere Kinder.
307
00:31:55,875 --> 00:31:57,750
Für unsere Freiheit!
308
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
Lasst uns gemeinsam kämpfen.
309
00:32:01,958 --> 00:32:03,500
[rhythmisches Pochen]
310
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
[schreit] Lasst uns gemeinsam kämpfen!
311
00:32:11,958 --> 00:32:14,625
Lasst uns gemeinsam siegen!
312
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
[alle schreien] Ja!
313
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
Ja!
314
00:32:20,208 --> 00:32:23,833
[johlende Menge]
315
00:32:37,375 --> 00:32:39,541
Dein Plan hat dir ihr Vertrauen gewonnen.
316
00:32:40,375 --> 00:32:41,875
Du bist es, der sie vertrauen.
317
00:32:42,833 --> 00:32:44,500
Du führst sie in die Schlacht.
318
00:32:46,625 --> 00:32:48,666
Mich sehen sie als nützliches Werkzeug.
319
00:32:50,666 --> 00:32:53,041
Es ist,
wie mit einem Rudel Wölfe zu jagen.
320
00:32:53,583 --> 00:32:55,583
Wer keine Beute macht, wird gefressen.
321
00:32:58,541 --> 00:33:00,458
Bei Sonnenaufgang reite ich zu Varus.
322
00:33:02,583 --> 00:33:04,125
Du wirst Varus überzeugen.
323
00:33:05,625 --> 00:33:07,791
Und du wirst die Römer in den Wald führen.
324
00:33:13,000 --> 00:33:15,583
Oder er durchschaut mich
und nagelt mich ans Kreuz.
325
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Ari.
326
00:33:22,291 --> 00:33:25,333
[Geigenmusik]
327
00:33:32,375 --> 00:33:34,250
Ich kann dich nicht wieder verlieren.
328
00:33:50,166 --> 00:33:54,375
[Geigenmusik wird lauter]
329
00:34:41,750 --> 00:34:42,666
Lenk die Wache ab!
330
00:34:49,625 --> 00:34:50,875
Wir brauchen mehr Wasser.
331
00:34:55,041 --> 00:34:55,875
Hey!
332
00:34:56,416 --> 00:34:57,625
[flüsternd] Komm her.
333
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Komm her!
334
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Kennst du das Dorf der Cherusker
vom Clan Segimers?
335
00:35:11,750 --> 00:35:13,958
Es gibt eine neue Fürstin, Thusnelda.
336
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Geh zu ihr und sag ihr,
337
00:35:17,791 --> 00:35:21,666
dass du einen alten Freund
aus der Färberhütte hier gesehen hast.
338
00:35:21,750 --> 00:35:22,666
Wer bist du?
339
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Bitte mach einfach, was ich dir sage.
340
00:35:27,458 --> 00:35:29,541
Sie wird dich reichlich belohnen.
341
00:35:41,375 --> 00:35:44,750
Ein alter Freund von Thusnelda
aus der Färberhütte?
342
00:35:46,666 --> 00:35:49,500
Der Sklave sah nicht aus
wie ein Färber, sagt die Frau.
343
00:35:52,041 --> 00:35:53,250
Eher wie ein Krieger.
344
00:35:56,083 --> 00:35:57,416
Mit blondem Haar.
345
00:35:59,291 --> 00:36:01,125
Du meinst, es war Folkwin?
346
00:36:01,208 --> 00:36:02,541
Wer sonst?
347
00:36:02,625 --> 00:36:04,541
Folkwin ist tot. Das kann nicht sein.
348
00:36:05,041 --> 00:36:06,791
Sein Kopf steckt auf dem Speer.
349
00:36:06,875 --> 00:36:09,000
Das war nicht Folkwins Kopf auf dem Speer.
350
00:36:12,833 --> 00:36:14,875
Varus wurde getäuscht.
351
00:36:16,083 --> 00:36:18,083
Das kann nur Arminius gewesen sein.
352
00:36:18,833 --> 00:36:20,791
Nur er hat Varus' Vertrauen.
353
00:36:22,166 --> 00:36:24,250
Damit kannst du Arminius zu Fall bringen.
354
00:36:26,333 --> 00:36:27,958
Er raubt unsere Tochter.
355
00:36:28,666 --> 00:36:30,208
Er bricht das Recht.
356
00:36:31,208 --> 00:36:32,833
Er täuscht Varus.
357
00:37:13,041 --> 00:37:16,750
Willst du uns auch verraten,
wie du drei Legionen schlagen willst?
358
00:37:17,333 --> 00:37:18,333
Das
359
00:37:18,416 --> 00:37:20,416
ist das römische Heer in Formation.
360
00:37:24,458 --> 00:37:28,750
Und das... ist das römische Heer
inmitten unserer Wälder und Sümpfe.
361
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Ich sorge dafür,
dass sie diesen Weg einschlagen.
362
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
Die Schlange wird so lang sein...
363
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
...dass der Schwanz nicht merkt,
wenn wir den Kopf abschneiden.
364
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
Und wir hacken sie
einfach Stück für Stück klein.
365
00:37:47,833 --> 00:37:50,291
Und was ist,
wenn sie aus dem Wald herausfinden?
366
00:37:50,375 --> 00:37:53,333
Ja... Was dann?
367
00:37:54,708 --> 00:37:56,250
Wir zwingen sie zum Rückzug.
368
00:37:58,541 --> 00:38:01,708
Und dann... werden wir auf sie warten.
369
00:38:09,541 --> 00:38:12,500
[auf Latein] Du bist wieder du selbst,
mein Sohn!
370
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
Komm! Die Offiziere warten...
371
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
Arminius sollte uns die Söhne
der Reiks bringen.
372
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
Wo sind diese Geißeln?
373
00:38:33,875 --> 00:38:38,333
Der Fürst der Marser hat sich geweigert,
seinen Sohn als Geisel zu geben.
374
00:38:38,958 --> 00:38:42,208
Sein Beispiel hat die anderen dazu
gebracht, sich ebenfalls zu weigern.
375
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
Das ist Rebellion!
376
00:38:45,000 --> 00:38:45,958
Genau!
377
00:38:47,666 --> 00:38:49,708
Und deshalb mache ich folgenden Vorschlag:
378
00:38:54,958 --> 00:38:58,750
Dies ist unser Weg zurück nach Vetera
am Rhenus. Und hier...
379
00:38:59,583 --> 00:39:03,541
...hier ist das Gebiet der die Marser.
380
00:39:07,000 --> 00:39:08,083
Und?
381
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
Es ist besser,
ein kleines Feuer zu löschen...
382
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
...bevor der ganze Wald brennt.
383
00:39:17,416 --> 00:39:19,666
Arminius schlägt vor,
dass wir einen Umweg machen
384
00:39:20,291 --> 00:39:22,458
und die Sache auf dem Rückweg erledigen.
385
00:39:22,541 --> 00:39:27,541
Wäre es nicht klüger,
damit bis zum nächsten Frühjahr zu warten?
386
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Dieses Gebiet, in das du uns
führen willst, ist uns unbekannt.
387
00:39:33,708 --> 00:39:38,458
Die meisten Länder
waren uns unbekannt, Quintus.
388
00:39:39,625 --> 00:39:44,833
Heute sind sie Teil unseres Imperiums!
389
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
Weil Rom nie unvorsichtig war.
390
00:39:55,125 --> 00:39:57,208
Hast du Angst, Tribun?
391
00:39:59,375 --> 00:40:05,625
Müssen sich 15.000 Söhne Roms vor noch
nicht einmal 1000 Marsern fürchten?
392
00:40:07,500 --> 00:40:09,750
Damit ist es beschlossen:
393
00:40:10,375 --> 00:40:15,250
Wir machen den Umweg,
erteilen diesen Barbaren eine Lektion.
394
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
Ich verlange,
den Statthalter Varus zu sprechen!
395
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Ich verlange,
Statthalter Varus zu sprechen!
396
00:40:22,333 --> 00:40:23,791
Lasst mich vor!
397
00:40:24,708 --> 00:40:26,833
Ich verlange, den Statthalter zu sprechen!
398
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
[auf Latein] Lasst ihn!
399
00:40:33,000 --> 00:40:35,833
Ich hoffe, dass du einen guten Grund
für diesen Auftritt hast, Barbar!
400
00:40:36,875 --> 00:40:40,416
Ich hoffe, dass du einen guten Grund
für diesen Auftritt hast, Barbar!
401
00:40:41,166 --> 00:40:43,500
Dieser Mann, den Ihr Arminius nennt...
402
00:40:44,750 --> 00:40:46,708
[düstere Musik]
403
00:40:46,958 --> 00:40:48,125
...er will euch verraten.
404
00:40:50,458 --> 00:40:54,041
[spricht Lateinisch] Dieser Mann, den
ihr Arminius nennt, will euch verraten.
405
00:40:57,541 --> 00:41:00,916
[bedrohliche Musik]
406
00:41:19,625 --> 00:41:23,291
[Titelmusik]