1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 ‎Trebuia să te omor ‎fiindcă ai sugerat asta. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 ‎Am fost surprins că n-ai făcut-o. 4 00:00:36,791 --> 00:00:38,958 ‎Am știut mereu că te va alege. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,250 ‎Spune cel ce o ia de soție. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 ‎Din motive strategice. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 ‎Când se va termina totul, ‎veți fi din nou împreună. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,625 ‎Îmi vei aparține iar. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 ‎Folkwin... 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 ‎- Nu poți... ‎- ...veni cu tine. Știu. 11 00:01:06,125 --> 00:01:07,791 ‎Segestes trebuie să creadă 12 00:01:07,875 --> 00:01:11,208 ‎că am capul înfipt într-o suliță, ‎nu pe umeri. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,208 ‎Dacă trăiesc, toți murim, nu? 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 ‎Și o vei trata bine? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,083 ‎Altfel te bat zdravăn data viitoare. 16 00:01:52,791 --> 00:01:57,958 ‎BARBARII 17 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 ‎Ai vrut să mă mărit cu un prinț, nu? 18 00:02:35,875 --> 00:02:36,708 ‎Reik-ul tău... 19 00:02:38,000 --> 00:02:39,458 ‎mirele meu. 20 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 ‎Știu doar că trebuie să fie așa. 21 00:03:05,416 --> 00:03:07,666 ‎Ari are un plan ‎pe care doar el îl poate face. 22 00:03:08,708 --> 00:03:10,458 ‎Dar triburile n-au încredere în el. 23 00:03:12,291 --> 00:03:14,000 ‎Nunta va schimba asta. 24 00:03:17,625 --> 00:03:19,083 ‎Folkwin crede la fel. 25 00:03:21,500 --> 00:03:23,333 ‎Doar așa putem învinge romanii. 26 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 ‎Și ai văzut toate astea în visele tale? 27 00:03:32,291 --> 00:03:33,708 ‎Tu să-mi spui. 28 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 ‎- Nu puteam? ‎- Nu. 29 00:03:36,250 --> 00:03:40,333 ‎Oamenii cred că ai harul, ‎dar zeii știu că nu. 30 00:03:41,875 --> 00:03:46,208 ‎Odin și-a sacrificat un ochi să vadă ‎viitorul, dar tu? N-ai sacrificat nimic. 31 00:03:46,291 --> 00:03:48,208 ‎Eram gata să-mi dau viața. 32 00:03:51,375 --> 00:03:52,875 ‎Zeii nu răsplătesc curajul? 33 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 ‎Mai presus de toate, pedepsesc hybrisul. 34 00:04:04,250 --> 00:04:06,000 ‎Mulțumesc. Poți pleca acum. 35 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 ‎A furat-o. ‎Porcul nici măcar nu m-a întrebat. 36 00:05:15,333 --> 00:05:18,666 ‎Ce vei face? Te vei plânge cavaleriei lui? 37 00:06:05,958 --> 00:06:07,833 ‎Vă doresc binecuvântarea zeilor 38 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 ‎și o casă cu copii urlători. 39 00:06:11,541 --> 00:06:14,458 ‎Drept cadou de nuntă, vă promit 40 00:06:14,541 --> 00:06:16,541 ‎două mii dintre oamenii mei. 41 00:06:21,625 --> 00:06:23,708 ‎Ești foarte generos, Aldarich. 42 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 ‎Armata noastră crește, Arminius. 43 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 ‎Felicitări! 44 00:06:36,541 --> 00:06:37,750 ‎Dar tu, Rurik? 45 00:06:39,916 --> 00:06:41,583 ‎Vânăm împreună? 46 00:06:44,125 --> 00:06:45,958 ‎Sunteți un cuplu frumos. 47 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 ‎Tu și romanul. 48 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 ‎Sunt Ari, fiul lui... 49 00:06:53,625 --> 00:06:56,916 ‎Nu-mi pasă dacă ești roman ‎sau un chersuc laș! 50 00:06:58,083 --> 00:07:01,000 ‎Mă interesează ‎unde vom găsi mai mulți bărbați. 51 00:07:01,875 --> 00:07:03,375 ‎Roma are trei legiuni. 52 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 ‎Am auzit că, la sfat, ‎ai cerut cel mai abitir războiul. 53 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 ‎Da, împreună cu Gernot, de la bructeri. 54 00:07:15,000 --> 00:07:16,083 ‎I-ai tăiat capul. 55 00:07:18,041 --> 00:07:18,958 ‎Pentru Roma. 56 00:07:25,291 --> 00:07:27,541 ‎Nu trebuie să te mai temi de mine. 57 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 ‎Să mă tem? 58 00:07:31,291 --> 00:07:34,875 ‎Mai spune asta și-ți tai limba ‎din gura ta de roman. 59 00:07:36,083 --> 00:07:37,250 ‎Să unim triburile? 60 00:07:40,083 --> 00:07:42,625 ‎Bețivul Aldarich și marsii lui? 61 00:07:43,750 --> 00:07:45,583 ‎Și chatti ăștia curvari? 62 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 ‎Cu tine ca lider? 63 00:07:52,583 --> 00:07:55,375 ‎N-am încredere ‎în niciunul dintre voi, păduchioșilor. 64 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 ‎Reik-ul Hadgan ‎îți trimite acest cadou de nuntă. 65 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 ‎Baligă de cal. 66 00:08:27,375 --> 00:08:29,875 ‎Nu mă așteptam ‎să-i atrag repede de partea mea. 67 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 ‎Măcar avem încă 2.000 de oameni. 68 00:08:38,833 --> 00:08:40,458 ‎Îți faci griji pentru Folkwin? 69 00:08:42,125 --> 00:08:43,416 ‎Știi cum e el. 70 00:08:47,500 --> 00:08:49,416 ‎Îi trimit pe Talio și pe oamenii lui. 71 00:11:18,208 --> 00:11:19,791 ‎E vădit că mă găsești plăcută. 72 00:11:23,375 --> 00:11:25,708 ‎Doar cei de jos nu respectă ordinele. 73 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 ‎Știu pe cine iubești. 74 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 ‎Ce faci acolo? 75 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 ‎Barbarule! În picioare! 76 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 ‎Oprește-te, sclavule! 77 00:13:16,750 --> 00:13:18,041 ‎Îți jurăm loialitate. 78 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 ‎Zeii să vă dea înțelepciune și putere. 79 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 ‎Reik-ul meu. 80 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 ‎Și? 81 00:13:38,083 --> 00:13:39,208 ‎Stăpâna mea. 82 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 ‎Nu te aud, tată. 83 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 ‎Și stăpâna mea! 84 00:13:52,083 --> 00:13:55,041 ‎Segestes, știu că avem neînțelegeri. 85 00:13:59,541 --> 00:14:00,416 ‎Dar, oricum... 86 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 ‎acum suntem rude. 87 00:14:06,333 --> 00:14:08,666 ‎Eu și Thusnelda vom călători o vreme. 88 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 ‎Vreau să las satul pe mâini bune. 89 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 ‎Și cine ar fi mai bun ‎decât tine, Segestes? 90 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 ‎Voi lăsa dintre oamenii mei cu tine, ‎pentru protecția tuturor. 91 00:14:27,708 --> 00:14:29,916 ‎Știu că mă pot bizui pe tine. 92 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 ‎Mulțumesc, reik-ule. 93 00:14:41,458 --> 00:14:43,458 ‎Arată-ți recunoștința slujindu-l. 94 00:14:44,916 --> 00:14:47,291 ‎Ne asemănăm ‎mai mult decât vrei să recunoști... 95 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 ‎fata mea. 96 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 ‎Are dreptate? Sunt ca el? 97 00:15:01,291 --> 00:15:04,208 ‎Sper să nu te înfrunt niciodată ca dușman. 98 00:15:11,583 --> 00:15:15,375 ‎Când îl întâlnești pe Varus, ‎ar fi înțelept să te temperezi. 99 00:15:16,291 --> 00:15:17,958 ‎E obișnuit cu romancele. 100 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 ‎Cum sunt romancele? 101 00:15:21,458 --> 00:15:23,625 ‎Știu să-și slujească bărbații. 102 00:15:27,000 --> 00:15:28,041 ‎Talio. 103 00:16:31,333 --> 00:16:33,083 ‎Dacă nu ne-am fi căsătorit... 104 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 ‎Dacă renunțăm acum... 105 00:16:57,583 --> 00:16:59,208 ‎a murit degeaba. 106 00:17:11,916 --> 00:17:13,333 ‎Du-mă la Varus. 107 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 ‎Thusnelda. 108 00:17:38,000 --> 00:17:39,708 ‎Ai noroc că ești în viață. 109 00:17:43,958 --> 00:17:45,333 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. 110 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 ‎Mă luptam cu romanii. 111 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 ‎Da, dar loveai doar aerul cu sabia. 112 00:17:54,416 --> 00:17:57,833 ‎Am fost uimită cât ai rezistat, ‎la cât de beat erai. 113 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 ‎Alt sclav a încercat să fugă. 114 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 ‎Dar l-au înjunghiat. 115 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 ‎Și l-au aruncat în foc. 116 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 ‎Erai inconștient. 117 00:18:17,666 --> 00:18:19,458 ‎Te-au capturat în locul lui. 118 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 ‎Cum te numești, prietene? 119 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 ‎Folkwin Wolfspeer. 120 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 ‎Tu ești Folkwin Wolfspeer? 121 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 ‎Da. 122 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 ‎Acolo e Folkwin Wolfspeer. 123 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 ‎Sau ai două capete? 124 00:18:49,041 --> 00:18:51,958 ‎Eu sunt Raskild. De la marcomani. 125 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 ‎Tu cine ești? 126 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 ‎Serios. 127 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 ‎Berulf. Da. 128 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 ‎Mama era de la bructeri, ‎iar tatăl meu, de la cherusci. 129 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 ‎Și eram un rătăcitor între lumi. 130 00:19:13,416 --> 00:19:15,375 ‎Am fost mereu prins la mijloc. 131 00:19:29,041 --> 00:19:29,875 ‎Hei! 132 00:19:49,875 --> 00:19:51,458 ‎Arminius, fiul meu. 133 00:19:51,958 --> 00:19:52,833 ‎Tată. 134 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 ‎Femeia ta barbară arată ca zeița Diana. 135 00:20:09,416 --> 00:20:10,875 ‎Varus spune „bun venit”. 136 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 ‎Spune-i că-i tai boașele ‎și le dau la câini. 137 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 ‎E onorată să-l cunoască ‎pe guvernatorul roman. 138 00:20:27,375 --> 00:20:32,166 ‎Iertați-mă, sunt o gazdă groaznică. 139 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 ‎Ei sunt tribunul Quintus, 140 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 ‎prefectul taberei, Eggius, ‎și legatul Numonius Vala. 141 00:20:43,916 --> 00:20:46,958 ‎Tatăl Thusneldei e Segestes, ‎din tribul cheruscilor, 142 00:20:47,041 --> 00:20:48,833 ‎un vasal loial al Imperiului. 143 00:20:49,416 --> 00:20:51,166 ‎Zice că-ți prețuiește tatăl. 144 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 ‎- Sper să se omoare reciproc... ‎- Cadouri! 145 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 ‎El e Pelagios. Interpretul. 146 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 ‎Nu doar că arăți ca un barbar, ‎te-ai și căsătorit cu una. 147 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 ‎Facem aceste sacrificii pentru Imperiu. 148 00:21:18,583 --> 00:21:20,375 ‎Abia mă mai recunosc. 149 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 ‎Poate e adevărata ta față, Arminius? 150 00:21:34,375 --> 00:21:37,958 ‎Arminius va fi mereu ‎un fiu adevărat al Romei. Uite... 151 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 ‎Ți-ai dorit asta de când erai mic. 152 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 ‎Împăratul te-a înnobilat. 153 00:21:56,875 --> 00:21:58,916 ‎Gaius Julius Arminius... 154 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 ‎Un cavaler roman. 155 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 ‎Mulțumesc, tată. 156 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 ‎Există neliniști peste tot ‎din cauza tributurilor. 157 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 ‎Patrulele noastre continuă să fie atacate. 158 00:22:34,041 --> 00:22:38,166 ‎De asta trebuie să restabilim pacea, ‎cu ajutorul tău. 159 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 ‎Adu-mi un fiu de la fiecare reik, ‎ca ostatic. 160 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 ‎După ce le vom lua copiii, își vor reveni. 161 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 ‎Varus vrea să iei copiii reik-ilor, Ari? 162 00:23:10,833 --> 00:23:13,000 ‎Îi vei urma ordinele. 163 00:23:16,250 --> 00:23:19,708 ‎De unde știu că nu încerci ‎să ne duci într-o capcană? 164 00:23:22,875 --> 00:23:25,916 ‎Crezi că vreau să conduc ‎fiecare trib germanic la măcel? 165 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 ‎Asta crezi? 166 00:23:31,000 --> 00:23:32,416 ‎Romanii te admiră. 167 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 ‎Varus îți e ca un tată. 168 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 ‎De partea cui ești, Ari? 169 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 ‎Vom lua fiii reik-ilor. 170 00:23:53,625 --> 00:23:56,541 ‎Îți explic pe drum. Ai încredere în mine! 171 00:24:02,416 --> 00:24:03,458 ‎Cauți pe cineva? 172 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 ‎Berulf? 173 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 ‎Berulf! 174 00:24:09,833 --> 00:24:11,250 ‎Da? 175 00:24:11,333 --> 00:24:12,833 ‎Nu. 176 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 ‎Stai! Îl putem vinde ‎la o școală de gladiator pe bani buni. 177 00:24:34,208 --> 00:24:36,250 ‎Vei plăti pentru asta, câine. 178 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 ‎Îndrăznești să-mi aduci romani în casă? 179 00:25:10,041 --> 00:25:12,791 ‎Arminius, ce faci? 180 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 ‎Ia băiatul. 181 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 ‎- Tată! ‎- Nu! 182 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 ‎- Tată! ‎- Dă-i drumul! 183 00:25:22,750 --> 00:25:23,708 ‎E fiul meu! 184 00:25:26,500 --> 00:25:28,000 ‎Nu poți face nimic. 185 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 ‎Tată! 186 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 ‎- Tată. ‎- Luați-l! 187 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 ‎- Tată! ‎- Nu! 188 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 ‎Tată! 189 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 ‎Vino la festivalul lunii, ‎la lună plină. 190 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 ‎Mereu la fel, atâtea săptămâni. 191 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 ‎Luăm fiii reik-ilor 192 00:26:23,791 --> 00:26:25,750 ‎și mereu îmi amintesc de tine mic. 193 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 ‎Ți-ai urât tatăl pentru asta? 194 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 ‎Eu l-am urât. 195 00:26:40,750 --> 00:26:43,125 ‎M-am întrebat cu ce greșisem. 196 00:26:46,458 --> 00:26:47,916 ‎De ce eram pedepsit. 197 00:26:51,708 --> 00:26:53,125 ‎Fratele meu gândea la fel. 198 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 ‎Și Varus? 199 00:27:05,750 --> 00:27:07,041 ‎A fost mereu bun cu mine. 200 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 ‎M-a învățat multe. 201 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 ‎De exemplu, luminile de acolo... 202 00:27:19,583 --> 00:27:22,083 ‎Unii din Roma cred că sunt mingi mari. 203 00:27:24,583 --> 00:27:26,500 ‎Grecii le spun planete. 204 00:27:29,541 --> 00:27:31,958 ‎Și de ce nu cad „planetele” tale? 205 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 ‎Fiindcă sunt rapide. Rapide ca săgețile. 206 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 ‎Zboară în jurul nostru. 207 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 ‎Grecii spun asta? 208 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 ‎Un om pe nume Philolaos. 209 00:27:48,375 --> 00:27:50,541 ‎Romanii cred ‎că grecii sunt foarte deștepți. 210 00:27:51,875 --> 00:27:53,625 ‎Au împrumutat multe de la ei. 211 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 ‎Chiar și pe zeii lor. 212 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 ‎Toți știu că sunt ‎focurile spiritelor cerului. 213 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 ‎Mingi... 214 00:28:35,041 --> 00:28:36,000 ‎Trădătorule! 215 00:28:40,875 --> 00:28:42,375 ‎Te zvânt în bătaie! 216 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 ‎N-o să faci asta, Rurik. 217 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 ‎Gândește-te la fiu. 218 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 ‎Gândește-te la trib. 219 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 ‎Unde e fiul meu? 220 00:28:56,291 --> 00:28:57,666 ‎Nu poți face nimic. 221 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 ‎Nimic. 222 00:29:01,500 --> 00:29:02,416 ‎Uită-te la tine! 223 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 ‎Uitați-vă la voi! 224 00:29:14,625 --> 00:29:17,916 ‎V-am luat fiii și nu ați făcut nimic. 225 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 ‎Sunteți tați care și-au trădat fiii. 226 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 ‎De ce n-ați putut face ‎ce trebuie să facă orice tată? 227 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 ‎Fiindcă fiecare dintre voi ‎e prea slab să sfideze Roma. 228 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 ‎Nu v-ați putut uni măcar o dată... 229 00:29:35,916 --> 00:29:38,041 ‎să lăsați certurile mărunte. 230 00:29:38,958 --> 00:29:40,833 ‎Lupul e la ușă, 231 00:29:41,333 --> 00:29:44,500 ‎iar ciobanii se luptă ‎pentru un pumn de lână! 232 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 ‎Credeți că eu sunt lupul? 233 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 ‎Nu sunt. 234 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 ‎Fiii voștri sunt bine. 235 00:30:03,166 --> 00:30:04,333 ‎Slavă lui Wodan! 236 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 ‎Nu sunt cu Varus ‎și n-am plănuit să-i trimit la Roma. 237 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 ‎Unde sunt? 238 00:30:11,708 --> 00:30:14,166 ‎- În satul nostru. În siguranță. ‎- Tată! 239 00:30:15,250 --> 00:30:16,458 ‎Tată! 240 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 ‎Nu voiam ca fiii voștri ‎să-mi sufere soarta! 241 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 ‎La Roma, am fost învățat... 242 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 ‎să-mi uit familia... 243 00:30:30,458 --> 00:30:32,791 ‎să-mi disprețuiesc poporul ‎și stilul de viață... 244 00:30:33,291 --> 00:30:36,625 ‎credințele mele, rădăcinile mele! ‎Rădăcinile noastre! 245 00:30:38,500 --> 00:30:43,166 ‎M-au dezrădăcinat ‎pentru că tatăl meu era singur. 246 00:30:44,375 --> 00:30:49,916 ‎Dar suntem mii! Și ne-am putea uni ‎într-un singur trib puternic. 247 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 ‎Cum? 248 00:30:55,291 --> 00:30:56,166 ‎Într-o lună, 249 00:30:56,250 --> 00:30:59,583 ‎cele trei legiuni se vor întoarce ‎în Vetera după campania de vară. 250 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 ‎Asta e șansa noastră. 251 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 ‎Vrei să lupți cu trei legiuni? 252 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 ‎Chiar de ne unim, suntem prea puțini. 253 00:31:07,750 --> 00:31:11,791 ‎Dacă nu luptăm, Roma ne va lua fiii! 254 00:31:12,750 --> 00:31:16,791 ‎Dacă nu luptăm, ‎va trebui să plătim tribut! 255 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 ‎Dacă nu luptăm, 256 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 ‎va trebui să ne închinăm romanilor, ‎nu zeilor noștri! 257 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 ‎Eram unul dintre ei! 258 00:31:27,541 --> 00:31:30,750 ‎Am luptat în războaile lor, ‎le-am condus armatele. 259 00:31:30,833 --> 00:31:32,833 ‎Cunosc legiunile pe dinafară. 260 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 ‎Să ne răzvrătim împreună! 261 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 ‎Să luptăm împreună! 262 00:31:38,916 --> 00:31:43,166 ‎Ei cred că sunt invincibili, ‎dar asta e slăbiciunea lor. 263 00:31:44,250 --> 00:31:45,833 ‎Dacă eu știu cum trăiesc... 264 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 ‎voi veți ști cum să-i ucideți. 265 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 ‎Pentru copiii noștri! 266 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 ‎Pentru libertatea noastră! 267 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 ‎Să luptăm împreună. 268 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 ‎Să luptăm împreună! 269 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 ‎Să triumfăm împreună! 270 00:32:17,375 --> 00:32:19,166 ‎Da! 271 00:32:37,375 --> 00:32:39,541 ‎Le-ai câștigat încrederea cu planul tău. 272 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 ‎În tine au încredere. 273 00:32:42,833 --> 00:32:44,500 ‎Și tu îi vei duce la luptă. 274 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 ‎Mă consideră un instrument util. 275 00:32:50,666 --> 00:32:53,041 ‎Cum ai merge să vânezi ‎cu o haită de lupi. 276 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 ‎Dacă eșuezi, te vor mânca. 277 00:32:58,541 --> 00:33:00,458 ‎Voi merge la Varus în zori. 278 00:33:02,583 --> 00:33:04,125 ‎O să-l convingi pe Varus. 279 00:33:05,625 --> 00:33:07,791 ‎Îi vei conduce în pădure. 280 00:33:13,000 --> 00:33:15,583 ‎Sau îmi va ghici planul ‎și mă va crucifica. 281 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 ‎Ari. 282 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 ‎Nu te pot pierde din nou. 283 00:34:39,833 --> 00:34:40,750 ‎Distrage garda. 284 00:34:49,625 --> 00:34:50,875 ‎Ne mai trebuie apă. 285 00:34:55,041 --> 00:34:55,875 ‎Hei! 286 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 ‎Vino aici! 287 00:35:06,458 --> 00:35:09,708 ‎Știi satul cherusc? ‎Din clanul lui Segimer? 288 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 ‎E o nouă stăpână, Thusnelda. 289 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 ‎Găsește-o și spune-i 290 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 ‎că ai văzut un vechi prieten ‎de la vopsitorie. 291 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 ‎Cine ești? 292 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 ‎Te rog, fă ce-ți spun. 293 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 ‎Te va răsplăti. 294 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 ‎„Un vechi prieten al Thusneldei ‎de la vopsitorie?” 295 00:35:46,666 --> 00:35:49,500 ‎Dar femeia a zis că sclavul ‎nu arăta a vopsitor. 296 00:35:52,041 --> 00:35:53,250 ‎Mai mult a războinic. 297 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 ‎Cu păr blond. 298 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 ‎Crezi că era Folkwin? 299 00:36:01,208 --> 00:36:02,541 ‎Cine altcineva? 300 00:36:02,625 --> 00:36:04,541 ‎Nu se poate. Folkwin e mort. 301 00:36:05,041 --> 00:36:06,791 ‎Are capul în suliță. 302 00:36:06,875 --> 00:36:09,000 ‎Nu era capul lui Folkwin în suliță. 303 00:36:12,833 --> 00:36:14,875 ‎Varus a fost păcălit. 304 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 ‎Cred că a fost Arminius. 305 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 ‎Doar în el are încredere Varus. 306 00:36:22,166 --> 00:36:24,250 ‎Îl poți doborî pe Arminius cu asta. 307 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 ‎Ne fură fiica. 308 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 ‎Încalcă legea. 309 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 ‎Îl păcălește pe Varus. 310 00:37:13,041 --> 00:37:16,750 ‎Vrei să ne spui ‎cum plănuiești să învingi trei legiuni? 311 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 ‎Aceasta 312 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 ‎e armata romană în formație. 313 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 ‎Iar asta e armata romană ‎din pădurile și mlaștinile noastre. 314 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 ‎Mă voi asigura că vor lua calea asta. 315 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 ‎Șarpele va crește atât de mult, 316 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 ‎încât coada nu va observa ‎când îi tăiem capul. 317 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 ‎Apoi îl vom face bucăți, puțin câte puțin. 318 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 ‎Și dacă reușesc să iasă din pădure? 319 00:37:50,375 --> 00:37:51,791 ‎Da. 320 00:37:52,291 --> 00:37:53,333 ‎Ce facem atunci? 321 00:37:54,708 --> 00:37:56,250 ‎Îi forțăm să se retragă. 322 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 ‎Iar apoi... 323 00:38:00,750 --> 00:38:01,708 ‎îi vom aștepta. 324 00:38:09,541 --> 00:38:12,500 ‎Văd că ești din nou în apele tale, fiule. 325 00:38:14,291 --> 00:38:18,000 ‎Vino, ne așteaptă prefecții. 326 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 ‎Arminius trebuia să ne aducă ‎pe fiii reik-ilor ca ostatici. 327 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 ‎Unde sunt ostaticii? 328 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 ‎Reik-ul marsi a refuzat ‎să renunțe la fiul său. 329 00:38:38,958 --> 00:38:42,208 ‎Asta i-a făcut pe ceilalți să-i urmeze. 330 00:38:42,916 --> 00:38:43,875 ‎O rebeliune! 331 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 ‎Exact. 332 00:38:47,666 --> 00:38:49,708 ‎Așa că am o propunere. 333 00:38:54,958 --> 00:38:58,041 ‎Acesta e drumul spre Vetera, pe Rin. 334 00:38:58,125 --> 00:39:03,541 ‎Și ăsta... e pământul marsi. 335 00:39:06,583 --> 00:39:07,416 ‎Și? 336 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 ‎E mai bine să stingem un foc mic 337 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 ‎înainte să ardă toată pădurea. 338 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 ‎Arminius sugerează să ocolim 339 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 ‎și să rezolvăm situația pe drum. 340 00:39:22,541 --> 00:39:27,541 ‎N-ar fi mai bine ‎să așteptăm până în primăvară? 341 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 ‎Zona prin care vrei să ne duci ‎nu e cunoscută. 342 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 ‎Majoritatea zonelor ne erau necunoscute ‎la un moment dat, Quintus. 343 00:39:39,625 --> 00:39:40,875 ‎Iar azi... 344 00:39:42,833 --> 00:39:44,833 ‎fac parte din Imperiu. 345 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 ‎Deoarece Roma n-a acționat fără precauție. 346 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 ‎Îți e teamă, tribunule? 347 00:39:59,375 --> 00:40:05,625 ‎Crezi că 15.000 de fii ai Romei ‎ar trebui să se teamă de o mie de marsi? 348 00:40:07,500 --> 00:40:09,750 ‎Gata, am stabilit! 349 00:40:10,375 --> 00:40:15,250 ‎Vom ocoli ‎și le vom da o lecție barbarilor. 350 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 ‎Vreau să vorbesc cu guvernatorul! 351 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 ‎Vreau să vorbesc cu guvernatorul Varus! 352 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 ‎Lăsați-mă să trec! 353 00:40:24,708 --> 00:40:26,791 ‎Vreau să vorbesc cu guvernatorul! 354 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 ‎Lăsați-l să treacă. 355 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 ‎Sper că ai un motiv bun ‎pentru întrerupere, barbarule. 356 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 ‎Omul ăsta pe care-l numești Arminius... 357 00:40:46,958 --> 00:40:48,125 ‎Vrea să te trădeze. 358 00:45:32,958 --> 00:45:37,958 ‎Subtitrarea: Cosmin Chiciudean