1 00:00:06,083 --> 00:00:08,291 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:21,583 --> 00:00:24,791 Bu teklifin için öldürmeliydim seni. 3 00:00:27,416 --> 00:00:30,000 Öldürmemene şaştım. 4 00:00:36,875 --> 00:00:38,958 Bir gün seni seçeceğini biliyordum. 5 00:00:43,625 --> 00:00:45,250 Dedi onunla evlenen. 6 00:00:46,750 --> 00:00:48,125 Stratejik sebeplerle. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,041 Bu iş bittikten sonra tekrar birlikte olacaksınız. 8 00:00:57,125 --> 00:00:58,458 Yine benim olacaksın. 9 00:01:02,208 --> 00:01:03,333 Folkwin. 10 00:01:04,083 --> 00:01:06,041 -Bizimle... -Sizinle gelemem. Biliyorum. 11 00:01:06,125 --> 00:01:08,791 Segestes kellemin boynumun üstünde değil, 12 00:01:08,875 --> 00:01:11,208 kazığın ucunda olduğuna inanmalı. 13 00:01:12,541 --> 00:01:14,208 Yaşıyorsam hepimiz ölürüz, değil mi? 14 00:01:21,583 --> 00:01:23,500 Ona iyi davran, tamam mı? 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,208 Yoksa bir dahakine kimse alamaz seni elimden. 16 00:02:32,083 --> 00:02:34,500 Prensle evlenmemi istemiyor muydunuz? 17 00:02:35,875 --> 00:02:36,708 Sizin şefiniz... 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,458 ...benim kocam. 19 00:03:02,958 --> 00:03:04,625 Böyle olması gerektiğini biliyorum. 20 00:03:05,416 --> 00:03:07,708 Ari'nin sadece onun uygulayabileceği bir planı var. 21 00:03:08,708 --> 00:03:10,416 Ama kabileler ona güvenmiyor. 22 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 Evlilik bunu değiştirecek. 23 00:03:17,625 --> 00:03:18,458 Folkwin'e göre de. 24 00:03:21,500 --> 00:03:23,291 Romalıları sadece o yenebilir. 25 00:03:24,666 --> 00:03:27,250 Bunların hepsini rüyalarında mı gördün? 26 00:03:32,333 --> 00:03:33,708 Sen söyle. 27 00:03:33,791 --> 00:03:35,583 -Görmüş olamaz mıyım? -Hayır. 28 00:03:36,250 --> 00:03:40,333 İnsanlar kabiliyetli olduğuna inansa bile tanrılar olmadığını bilir. 29 00:03:41,875 --> 00:03:44,791 Odin geleceği görmek için gözünü feda etti. 30 00:03:44,875 --> 00:03:48,041 -Ya sen? Hiçbir şey feda etmedin. -Gerekirse canımı vermeye hazırım. 31 00:03:51,458 --> 00:03:52,875 Cesaretin ödülü yok mu? 32 00:03:54,416 --> 00:03:57,208 Tanrılar her şeyden önce kibri cezalandırır. 33 00:04:04,250 --> 00:04:06,041 Teşekkür ederim. Gidebilirsin. 34 00:04:57,333 --> 00:05:00,791 Kızımı çaldı. Bana sormadı bile domuz. 35 00:05:15,333 --> 00:05:18,333 Ne yapacaksın? Süvarilerine şikâyet mi edeceksin? 36 00:06:05,958 --> 00:06:07,833 Tanrıların bereketini dilerim. 37 00:06:07,916 --> 00:06:10,541 Çığlık çığlığa çocuklarla dolu bir ev. 38 00:06:11,541 --> 00:06:13,666 Size düğün hediyem... 39 00:06:14,666 --> 00:06:16,541 2.000 adamım emrinize amade. 40 00:06:21,625 --> 00:06:23,125 Çok cömertsin Aldarich. 41 00:06:26,791 --> 00:06:29,166 Ordumuz büyüyor Arminius. 42 00:06:29,833 --> 00:06:30,791 Tebrikler. 43 00:06:36,541 --> 00:06:37,500 Ne dersin Rurik? 44 00:06:39,916 --> 00:06:41,333 Birlikte ava çıkalım mı? 45 00:06:44,125 --> 00:06:45,958 Güzel bir çift oldunuz. 46 00:06:47,166 --> 00:06:48,000 Sen ve Romalı. 47 00:06:52,250 --> 00:06:53,541 Ben Ari'yim. Babam... 48 00:06:53,625 --> 00:06:56,833 İster Romalı ol, ister Çerusker oğlanı, umurumda değil. 49 00:06:58,083 --> 00:07:00,791 Benim derdim, nereden adam bulacağımız. 50 00:07:01,916 --> 00:07:03,375 Roma'nın üç lejyonu var. 51 00:07:07,208 --> 00:07:10,041 Thing'de en büyük savaş borazanı senmişsin. 52 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 Evet, Brukterlerden Gernot'la birlikte. 53 00:07:15,000 --> 00:07:16,125 Başını kestiğin. 54 00:07:18,041 --> 00:07:18,875 Roma için. 55 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 Benden korkmana gerek kalmadı. 56 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 Korkmama mı? 57 00:07:31,291 --> 00:07:34,291 Tekrar söyle de o Romalı dilini keseyim. 58 00:07:35,583 --> 00:07:37,250 Tüm kabileleri birleştirmek! 59 00:07:40,083 --> 00:07:42,458 Ayyaş Aldarich ve Marserleri mi? 60 00:07:43,250 --> 00:07:45,583 Kancık Çattileri mi? 61 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 Sen de liderleri mi olacaksın? 62 00:07:52,583 --> 00:07:55,291 Hiçbirinize güvenmiyorum bitli domuz sikiciler. 63 00:08:06,416 --> 00:08:09,625 Şef Hadgan size bu düğün hediyesini yolladı. 64 00:08:18,458 --> 00:08:19,666 At boku. 65 00:08:27,375 --> 00:08:29,625 Dostluklarını hemen kazanmayı beklemiyordum. 66 00:08:30,916 --> 00:08:32,625 En azından 2.000 adamımız daha oldu. 67 00:08:38,833 --> 00:08:40,333 Folkwin için mi endişeleniyorsun? 68 00:08:42,125 --> 00:08:43,250 Huyunu biliyorsun. 69 00:08:47,500 --> 00:08:49,333 Talio ve adamlarını gönderirim. 70 00:11:18,208 --> 00:11:19,833 Beni çekici bulduğun belli. 71 00:11:23,375 --> 00:11:25,625 Alt kademe, emrime itaatsizlik ediyor. 72 00:11:28,833 --> 00:11:30,625 Başkasını sevdiğini biliyorum. 73 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Ne arıyorsun burada? 74 00:12:02,041 --> 00:12:03,791 Barbar! Ayağa kalk! 75 00:12:16,000 --> 00:12:17,875 Köle! Yerinde dur! 76 00:13:16,750 --> 00:13:18,166 Sana bağlılık yemini ediyoruz. 77 00:13:18,791 --> 00:13:21,250 Tanrılar sana bilgelik ve güç versin. 78 00:13:22,916 --> 00:13:24,125 Şefim. 79 00:13:30,041 --> 00:13:30,875 Ve? 80 00:13:38,083 --> 00:13:38,916 Leydim. 81 00:13:42,208 --> 00:13:43,541 Seni duyamıyorum baba. 82 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 Leydim! 83 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Segestes. 84 00:13:53,458 --> 00:13:55,041 Anlaşmazlıklarımız var. 85 00:13:59,541 --> 00:14:00,541 Ama ne olursa olsun... 86 00:14:01,708 --> 00:14:03,666 ...biz artık bir aileyiz. 87 00:14:06,333 --> 00:14:08,708 Thusnelda'yla bir süre seyahat edeceğiz. 88 00:14:09,833 --> 00:14:11,958 Köyü sana emanet bırakmak istiyorum. 89 00:14:14,083 --> 00:14:16,666 Bu işi kim senden daha yapabilir Segestes? 90 00:14:19,041 --> 00:14:22,791 Adamlarımın bir kısmını köyü korumaları için burada bırakacağım. 91 00:14:27,708 --> 00:14:29,458 Sana güvenim tam. 92 00:14:32,916 --> 00:14:34,208 Teşekkürler şefim. 93 00:14:41,500 --> 00:14:43,458 Minnettarlığını iyi hizmetle göster. 94 00:14:44,916 --> 00:14:47,416 Kabul etmek istemesen de bana çekmişsin... 95 00:14:49,958 --> 00:14:50,833 ...kızım. 96 00:14:57,250 --> 00:14:58,958 Haklı mı? Ona mı çekmişim? 97 00:15:01,291 --> 00:15:03,666 Bir gün düşmanın olmam umarım. 98 00:15:11,541 --> 00:15:12,791 Varus'la tanıştığında 99 00:15:12,875 --> 00:15:14,875 öfkeni dizginlemen akıllıca olur. 100 00:15:16,291 --> 00:15:17,791 Romalı kadınlara alışkın. 101 00:15:19,041 --> 00:15:20,375 Romalı kadınlar nasıl? 102 00:15:21,458 --> 00:15:23,541 Erkeklerine hizmet etmeyi bilirler. 103 00:15:27,041 --> 00:15:28,041 Talio. 104 00:16:31,333 --> 00:16:32,875 Evlenmeseydik... 105 00:16:53,541 --> 00:16:54,958 Şimdi pes edersek... 106 00:16:57,583 --> 00:16:59,083 ...hiç uğruna ölmüş olur. 107 00:17:11,916 --> 00:17:13,166 Beni Varus'a götür. 108 00:17:34,916 --> 00:17:36,333 Thusnelda. 109 00:17:38,000 --> 00:17:39,833 Hayatta olduğun için şanslısın. 110 00:17:43,958 --> 00:17:45,291 Ne olduğunu anlamadım. 111 00:17:45,833 --> 00:17:47,750 Romalılarla savaşıyordum. 112 00:17:48,375 --> 00:17:50,750 Evet ama darbelerin boşa gidiyordu. 113 00:17:54,416 --> 00:17:57,541 Öyle sarhoştun ki o kadar dayanmana şaşırdım. 114 00:18:01,666 --> 00:18:03,833 Başka bir köle kaçmaya çalıştı. 115 00:18:03,916 --> 00:18:05,708 Ama onu öldürdüler 116 00:18:06,833 --> 00:18:08,375 ve ateşe attılar. 117 00:18:14,208 --> 00:18:15,291 Bilincin açık değildi. 118 00:18:17,666 --> 00:18:19,166 Seni esir aldılar. 119 00:18:23,333 --> 00:18:25,000 Adın ne arkadaşım? 120 00:18:26,541 --> 00:18:28,416 Folkwin Wolfspeer. 121 00:18:30,583 --> 00:18:32,458 Folkwin Wolfspeer sen misin? 122 00:18:33,208 --> 00:18:34,125 Evet. 123 00:18:35,791 --> 00:18:38,291 Folkwin Wolfspeer orada. 124 00:18:40,416 --> 00:18:42,333 Yoksa iki kellen mi var? 125 00:18:49,041 --> 00:18:51,875 Ben Markomanlardan Raskild. 126 00:18:52,458 --> 00:18:54,583 Sen kimsin? 127 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 Gerçekten. 128 00:18:59,958 --> 00:19:01,500 Berulf. Evet. 129 00:19:02,458 --> 00:19:05,750 Annem Brukter, babam Çerusker'di. 130 00:19:08,666 --> 00:19:11,250 İki dünya arasında gidip gelirdim. 131 00:19:13,416 --> 00:19:15,250 Hep iki arada kalırdım. 132 00:19:49,916 --> 00:19:51,416 Arminius, oğlum. 133 00:19:52,000 --> 00:19:52,833 Baba. 134 00:20:03,541 --> 00:20:07,541 Barbar kadının, kutsal Diana'ya benziyor. 135 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 Varus, hoş geldin, diyor. 136 00:20:12,083 --> 00:20:15,750 Taşaklarını kesip köpeklere yedireceğimi söyle. 137 00:20:18,125 --> 00:20:22,750 Roma valisiyle tanışmaktan çok onur duyduğunu söylüyor. 138 00:20:27,458 --> 00:20:29,000 Bağışlayın. 139 00:20:30,083 --> 00:20:31,916 Berbat bir ev sahibiyim. 140 00:20:35,083 --> 00:20:37,916 Tanıştırayım. Tribün Quintus, 141 00:20:38,458 --> 00:20:43,333 Kamp Komutanı Eggius ve General Numonius Vala. 142 00:20:43,958 --> 00:20:46,958 Thusnelda'nın babası Çerusker kabilesinden Segestes. 143 00:20:47,041 --> 00:20:48,875 İmparatorluğa sadık bir vasal. 144 00:20:49,416 --> 00:20:51,375 Babana kıymet verdiğini söylüyor. 145 00:20:52,333 --> 00:20:55,083 -Umarım birbirlerini öldürürler... -Hediyeler! 146 00:21:05,333 --> 00:21:07,541 Bu, Pelagios. Tercüman. 147 00:21:08,833 --> 00:21:13,458 Barbara dönüşmekle kalmadın, bir de barbar kadınla evlendin. 148 00:21:14,125 --> 00:21:16,458 İmparatorluk için ne büyük fedakârlıklar yapıyoruz. 149 00:21:18,541 --> 00:21:20,375 Ben bile kendimi tanıyamıyorum. 150 00:21:21,750 --> 00:21:26,583 Belki de gerçek yüzün nihayet ortaya çıkıyordur Arminius. 151 00:21:34,375 --> 00:21:37,041 Arminius her zaman gerçek bir Romalı olacak. 152 00:21:37,125 --> 00:21:37,958 Bak... 153 00:21:39,416 --> 00:21:41,916 Bunu küçüklüğünden beri istiyordun. 154 00:21:46,416 --> 00:21:49,125 İmparator sana şövalyelik bahşetti. 155 00:21:56,916 --> 00:21:58,916 Gaius Julius Arminius... 156 00:22:02,291 --> 00:22:03,791 Roma şövalyesi. 157 00:22:10,958 --> 00:22:12,583 Teşekkür ederim baba. 158 00:22:23,500 --> 00:22:27,791 Vergiler yüzünden her yerde huzursuzluk var. 159 00:22:28,833 --> 00:22:32,416 Devriyelerimiz sürekli pusuya düşürülüyor. 160 00:22:34,041 --> 00:22:37,958 Senin yardımınla barışı tekrar tesis etmemizin vakti geldi. 161 00:22:38,916 --> 00:22:43,625 Bana rehine olarak her şeften birer oğul getir. 162 00:22:49,791 --> 00:22:53,416 Biz çocuklarını alınca akılları başlarına gelir. 163 00:23:00,166 --> 00:23:03,666 Varus şeflerin çocuklarını mı almanı istiyor Ari? 164 00:23:10,791 --> 00:23:12,625 Emirlerini yerine getireceksin. 165 00:23:16,250 --> 00:23:19,541 Bizi tuzağa düşürmeye çalışmadığın ne malum? 166 00:23:22,875 --> 00:23:25,875 Tüm Cermen kabilelerini katliama götürmek istediğimi mi sanıyorsun? 167 00:23:27,416 --> 00:23:28,375 Öyle mi? 168 00:23:31,041 --> 00:23:32,458 Romalılar sana hayran. 169 00:23:34,666 --> 00:23:36,416 Varus da baban gibi. 170 00:23:43,333 --> 00:23:45,083 Kimin tarafındasın Ari? 171 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 Şeflerin oğullarını alıyoruz. 172 00:23:53,625 --> 00:23:55,541 Yolda açıklarım. 173 00:23:55,625 --> 00:23:56,541 Güven bana. 174 00:24:02,416 --> 00:24:03,541 Birini mi arıyorsun? 175 00:24:05,958 --> 00:24:06,791 Berulf! 176 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 Berulf. 177 00:24:09,833 --> 00:24:10,666 Evet? 178 00:24:11,375 --> 00:24:12,708 Hayır. 179 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Durun! Bunu iyi paraya gladyatör okuluna satabiliriz. 180 00:24:34,208 --> 00:24:36,166 Bunun bedelini ödeyeceksin köpek. 181 00:25:06,666 --> 00:25:09,166 Romalıları ne cüretle buraya getirirsin? 182 00:25:10,083 --> 00:25:12,791 Arminius, ne yapıyorsun? 183 00:25:14,166 --> 00:25:15,000 Oğlunu alın. 184 00:25:17,041 --> 00:25:18,458 -Baba! -Hayır! 185 00:25:18,541 --> 00:25:20,500 -Baba! -Bırakın onu! 186 00:25:22,875 --> 00:25:23,708 O benim oğlum! 187 00:25:26,458 --> 00:25:28,000 Yapabileceğin bir şey yok. 188 00:25:29,625 --> 00:25:30,625 Baba. 189 00:25:54,833 --> 00:25:56,291 -Baba. -Götürün! 190 00:25:56,375 --> 00:25:57,833 -Baba! -Hayır! 191 00:25:57,916 --> 00:26:00,708 Baba! 192 00:26:06,791 --> 00:26:09,083 Dolunayda ay festivaline gel. 193 00:26:15,500 --> 00:26:19,125 Haftalarca hep aynı şey oldu. 194 00:26:20,500 --> 00:26:22,375 Şeflerin oğullarını aldık 195 00:26:23,791 --> 00:26:25,750 ve seni hep, çocuk olarak gördüm. 196 00:26:27,333 --> 00:26:29,083 Bunun için babandan nefret mi ettin? 197 00:26:34,250 --> 00:26:35,583 Ben nefret ettim. 198 00:26:40,750 --> 00:26:42,875 Nerede yanlış yaptığımı sordum. 199 00:26:46,458 --> 00:26:47,958 Neden cezalandırıldığımı. 200 00:26:51,708 --> 00:26:53,208 Kardeşim de öyle düşündü. 201 00:26:56,291 --> 00:26:57,333 Ya Varus? 202 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 Bana hep iyi davrandı. 203 00:27:08,666 --> 00:27:10,125 Çok şey öğrendim ondan. 204 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 Mesela yukarıdaki şu ışıklar... 205 00:27:19,583 --> 00:27:21,916 Roma'da bazıları onları büyük toplar sanıyor. 206 00:27:24,583 --> 00:27:26,333 Yunanlar "gezegen" diyor. 207 00:27:29,541 --> 00:27:31,750 Senin şu gezegenler neden düşmüyor? 208 00:27:33,916 --> 00:27:36,625 Çünkü hızlılar. Ok gibi hızlı. 209 00:27:38,875 --> 00:27:40,291 Etrafımızda uçuyorlar. 210 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Bunu Yunanlar mı söylüyor? 211 00:27:44,666 --> 00:27:46,375 Filolaos adında bir adam. 212 00:27:48,416 --> 00:27:50,375 Romalılar, Yunanları çok zeki buluyor. 213 00:27:51,875 --> 00:27:53,416 Onlardan çok şey almışlar. 214 00:27:55,541 --> 00:27:56,916 Tanrılarını bile. 215 00:27:59,500 --> 00:28:03,416 Gökteki ruhların kamp ateşi olduklarını herkes bilir. 216 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Topmuş! 217 00:28:39,333 --> 00:28:40,791 Hain! 218 00:28:40,875 --> 00:28:42,416 Dayaktan öldüreceğim seni! 219 00:28:45,583 --> 00:28:47,416 Yapmayacaksın Rurik. 220 00:28:49,500 --> 00:28:50,583 Oğlunu düşün. 221 00:28:51,875 --> 00:28:52,958 Kabileni düşün. 222 00:28:53,875 --> 00:28:55,333 Oğlum nerede? 223 00:28:56,291 --> 00:28:57,666 Yapabileceğin hiçbir şey yok. 224 00:28:58,708 --> 00:28:59,541 Hiçbir şey. 225 00:29:01,500 --> 00:29:02,416 Hâline bak. 226 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Hâlinize bakın. 227 00:29:14,625 --> 00:29:17,250 Oğullarınızı aldım ve hiçbir şey yapmadınız. 228 00:29:19,000 --> 00:29:21,416 Oğullarını yüz üstü bırakan babalarsınız. 229 00:29:23,041 --> 00:29:26,208 Neden her babanın yapması gereken şeyi yapamadınız? 230 00:29:27,125 --> 00:29:31,333 Çünkü ayrıyken Roma'ya karşı gelemeyecek kadar zayıfsınız. 231 00:29:32,083 --> 00:29:34,916 Küçük çekişmelerinizi bırakıp... 232 00:29:35,916 --> 00:29:37,875 ...bir kere bile birleşemediniz. 233 00:29:38,958 --> 00:29:40,583 Kurt kapıda 234 00:29:41,333 --> 00:29:44,333 ve çobanlar bir avuç yün için savaşıyor! 235 00:29:48,625 --> 00:29:50,708 Kurt ben miyim sizce? 236 00:29:55,916 --> 00:29:56,833 Değilim. 237 00:29:59,958 --> 00:30:01,166 Oğullarınız iyi. 238 00:30:03,166 --> 00:30:04,208 Wodan'a şükür! 239 00:30:05,041 --> 00:30:09,291 Varus'un elinde değiller ve onları Roma'ya göndermeyi planlamadım. 240 00:30:09,375 --> 00:30:10,500 Neredeler? 241 00:30:11,708 --> 00:30:12,666 Bizim köydeler. 242 00:30:12,750 --> 00:30:14,166 -Güvende. -Baba! 243 00:30:14,250 --> 00:30:16,458 Baba! 244 00:30:21,208 --> 00:30:24,375 Oğullarınızın benim kaderimi yaşamalarını istemedim! 245 00:30:25,458 --> 00:30:27,458 Roma'da bana öğretilen şey... 246 00:30:28,125 --> 00:30:29,625 ...ailemi unutmamdı. 247 00:30:30,458 --> 00:30:32,458 Halkımdan ve hayat tarzımdan nefret etmem. 248 00:30:33,291 --> 00:30:35,416 İnançlarımdan, köklerimden! 249 00:30:35,500 --> 00:30:36,625 Köklerimizden! 250 00:30:38,500 --> 00:30:40,375 Beni köklerimden kopardılar 251 00:30:40,458 --> 00:30:43,166 çünkü babam yalnızdı. 252 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Ama biz binlerce kişiyiz! 253 00:30:46,583 --> 00:30:49,916 Birleşerek tek, güçlü bir kabile olabiliriz. 254 00:30:50,000 --> 00:30:50,833 Nasıl? 255 00:30:55,291 --> 00:30:59,583 Bir ay içinde üç Roma lejyonu yaz seferini bitirip dönecek. 256 00:31:00,291 --> 00:31:02,083 Bu, bizim için fırsat. 257 00:31:02,166 --> 00:31:04,833 Üç lejyonla savaşmak mı istiyorsun? 258 00:31:04,916 --> 00:31:07,166 Bir araya gelsek bile sayımız çok az. 259 00:31:07,750 --> 00:31:11,791 Savaşmazsak Roma oğullarımızı almaya devam edecek! 260 00:31:12,791 --> 00:31:16,791 Savaşmazsak vergi ödemeye devam edeceğiz! 261 00:31:18,291 --> 00:31:19,625 Savaşmazsak 262 00:31:19,708 --> 00:31:23,500 Tanrılarımız yerine Romalılara hesap vereceğiz! 263 00:31:24,125 --> 00:31:25,583 Onlardandım! 264 00:31:27,541 --> 00:31:30,666 Savaşlarına katıldım, ordularını yönettim. 265 00:31:30,750 --> 00:31:32,833 Lejyonlarının her şeyini biliyorum. 266 00:31:32,916 --> 00:31:35,083 Birlikte ayaklanalım. 267 00:31:36,250 --> 00:31:38,833 Birlikte savaşalım. 268 00:31:38,916 --> 00:31:42,958 Yenilmez olduklarını düşünüyorlar ve onların zayıflığı bu. 269 00:31:44,250 --> 00:31:45,916 Nasıl yaşadıklarını bildiğim için... 270 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 ...size onları nasıl öldüreceğinizi öğreteceğim. 271 00:31:50,666 --> 00:31:52,416 Çocuklarımız için! 272 00:31:55,875 --> 00:31:57,750 Özgürlüğümüz için! 273 00:31:59,458 --> 00:32:01,291 Birlikte savaşalım. 274 00:32:04,291 --> 00:32:06,750 Birlikte savaşalım! 275 00:32:11,958 --> 00:32:14,625 Birlikte zafer kazanalım! 276 00:32:37,375 --> 00:32:39,208 Planınla güvenlerini kazandın. 277 00:32:40,375 --> 00:32:41,875 Aslında güvendikleri sensin. 278 00:32:42,833 --> 00:32:44,458 Onları savaşa götüreceksin. 279 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 Beni faydalı bir araç olarak görüyorlar. 280 00:32:50,666 --> 00:32:52,750 Bir kurt sürüsüyle ava çıkmak gibi. 281 00:32:53,583 --> 00:32:55,583 Av bulamazsan seni yerler. 282 00:32:58,541 --> 00:33:00,333 Şafakta Varus'a gideceğim. 283 00:33:02,583 --> 00:33:04,125 Varus'u ikna edeceksin. 284 00:33:05,625 --> 00:33:07,625 Onları ormana yönlendireceksin. 285 00:33:13,000 --> 00:33:15,791 Ya da planımı anlayacak ve beni çarmıha gerecek. 286 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Ari. 287 00:33:32,375 --> 00:33:33,958 Seni bir daha kaybedemem. 288 00:34:39,791 --> 00:34:40,750 Nöbetçiyi oyala. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,708 Nöbetçiyi oyala! 290 00:34:49,625 --> 00:34:50,833 Biraz daha su lazım. 291 00:34:56,416 --> 00:34:57,625 Buraya gel. 292 00:34:59,083 --> 00:34:59,916 Buraya gel! 293 00:35:06,458 --> 00:35:08,291 Çerusker köyünü biliyor musun? 294 00:35:08,375 --> 00:35:09,708 Segimer'in kabilesini. 295 00:35:11,750 --> 00:35:13,958 Şefin yeni bir eşi var. Thusnelda. 296 00:35:15,250 --> 00:35:17,708 Onu bul ve şöyle de... 297 00:35:17,791 --> 00:35:21,666 Boya kulübesinden eski bir arkadaşını gördüğünü söyle. 298 00:35:21,750 --> 00:35:22,666 Sen kimsin? 299 00:35:23,708 --> 00:35:26,333 Lütfen dediğimi yap. 300 00:35:27,458 --> 00:35:29,541 Yüklü bir mükâfat alacaksın. 301 00:35:41,375 --> 00:35:44,750 "Thusnelda'nın boya kulübesinden eski bir arkadaşı" mı? 302 00:35:46,666 --> 00:35:49,583 Ama kadın, kölenin boyacıya benzemediğini söyledi. 303 00:35:52,041 --> 00:35:53,375 Savaşçıya benziyormuş. 304 00:35:56,083 --> 00:35:57,416 Sarışınmış. 305 00:35:59,291 --> 00:36:01,125 Folkwin olabilir mi? 306 00:36:01,208 --> 00:36:04,250 -Başka kim olacak? -Olamaz. Folkwin öldü. 307 00:36:05,041 --> 00:36:06,708 Kellesi kazıkta. 308 00:36:06,791 --> 00:36:09,041 Kazıktaki, Folkwin'in kellesi değildi. 309 00:36:12,833 --> 00:36:14,875 Varus kandırılmış. 310 00:36:16,083 --> 00:36:18,083 Arminius kandırmış olmalı. 311 00:36:18,833 --> 00:36:20,791 Varus'un güvendiği tek kişi o. 312 00:36:22,166 --> 00:36:24,291 Bu kozla Arminius'u alt edebilirsin. 313 00:36:26,333 --> 00:36:27,958 Kızımızı çaldı. 314 00:36:28,666 --> 00:36:30,208 Kanunu çiğnedi. 315 00:36:31,208 --> 00:36:32,833 Varus'u kandırdı. 316 00:37:13,041 --> 00:37:16,666 Üç lejyonu nasıl yenmeyi planladığını anlatır mısın? 317 00:37:17,333 --> 00:37:18,333 Bu... 318 00:37:18,416 --> 00:37:20,416 ...Roma ordusunun dizilişi. 319 00:37:24,458 --> 00:37:28,750 Bu da ormanlarımızdaki ve bataklıklarımızdaki Roma ordusu. 320 00:37:30,583 --> 00:37:33,333 Tam olarak bu yolu seçmelerini sağlayacağım. 321 00:37:33,416 --> 00:37:35,500 Yılan o kadar uzayacak ki... 322 00:37:37,166 --> 00:37:41,000 ...başını kestiğimizde kuyruk bunu fark etmeyecek. 323 00:37:41,083 --> 00:37:45,833 Sonra parça parça keseceğiz onu. 324 00:37:47,833 --> 00:37:50,291 Ya ormandan çıkmayı başarırlarsa? 325 00:37:50,375 --> 00:37:51,208 Evet. 326 00:37:52,333 --> 00:37:53,333 Ya o zaman? 327 00:37:54,708 --> 00:37:56,333 Onları geri çekilmeye zorlayacağız. 328 00:37:58,500 --> 00:37:59,416 Ondan sonra... 329 00:38:00,666 --> 00:38:01,708 ...bekleyeceğiz. 330 00:38:09,541 --> 00:38:12,125 Özüne dönmüşsün oğlum. 331 00:38:14,291 --> 00:38:17,916 Gel, komutanlar bizi bekliyor. 332 00:38:24,916 --> 00:38:28,333 Arminius şeflerin oğullarını rehine olarak bize getirecekti. 333 00:38:30,083 --> 00:38:31,583 Rehineler nerede? 334 00:38:33,875 --> 00:38:38,333 Marserlerin şefi oğlunu vermeyi reddetti. 335 00:38:38,958 --> 00:38:42,000 Diğerleri de ona uyup yoldan çıktı. 336 00:38:42,958 --> 00:38:43,875 İsyan mı? 337 00:38:45,000 --> 00:38:45,958 Aynen. 338 00:38:47,666 --> 00:38:49,500 O yüzden bir teklifim var. 339 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 Bu, Ren boyundan Vetera'ya dönüş yolu. 340 00:38:58,208 --> 00:39:03,541 Burası da Marserlerin toprakları. 341 00:39:07,000 --> 00:39:08,083 Yani? 342 00:39:10,458 --> 00:39:12,666 Tüm orman yanmadan önce... 343 00:39:14,000 --> 00:39:16,083 ...küçük bir yangını söndürmek yeğdir. 344 00:39:17,416 --> 00:39:19,666 Arminius yolumuzu değiştirip 345 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 sorunu geçerken halletmemizi önerdi. 346 00:39:22,541 --> 00:39:27,375 Bahara kadar beklemek daha iyi olmaz mı? 347 00:39:28,166 --> 00:39:32,125 Bizi yönlendirmeye çalıştığın bölgeyi bilmiyoruz. 348 00:39:33,708 --> 00:39:38,458 Bölgelerin çoğunu bilmiyorduk Quintus. 349 00:39:39,625 --> 00:39:40,750 Bugün o bölgeler... 350 00:39:42,833 --> 00:39:44,833 ...imparatorluk toprağı. 351 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 Çünkü Roma hiçbir zaman tedbirsizce hareket etmedi. 352 00:39:55,125 --> 00:39:57,208 Korkuyor musun Tribün? 353 00:39:59,375 --> 00:40:01,625 Sence 15.000 Romalı... 354 00:40:02,583 --> 00:40:05,625 ...1.000 Marser'den korkmalı mı? 355 00:40:07,500 --> 00:40:09,583 Tamam, karar verildi. 356 00:40:10,375 --> 00:40:15,250 Yoldan ayrılıp o barbarlara iyi bir ders vereceğiz. 357 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Valiyle görüşmeyi talep ediyorum! 358 00:40:19,875 --> 00:40:22,250 Vali Varus'la konuşmak istiyorum! 359 00:40:22,333 --> 00:40:23,791 Bırakın geçeyim! 360 00:40:25,208 --> 00:40:26,791 Valiyle konuşmayı talep ediyorum! 361 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Bırakın geçsin. 362 00:40:36,875 --> 00:40:40,416 Umarım toplantıyı bölmek için iyi bir sebebin vardır barbar. 363 00:40:41,166 --> 00:40:43,500 Arminius dediğin bu adam... 364 00:40:46,958 --> 00:40:48,166 ...ihanet planlıyor. 365 00:45:34,875 --> 00:45:37,875 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy