1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:26,791 --> 00:00:28,791
Chce vás nalákat do pasti.
3
00:00:31,333 --> 00:00:33,375
A ta hnijící hlava...
4
00:00:38,291 --> 00:00:40,458
Ta hlava Folkwinovi nikdy nepatřila!
5
00:00:42,958 --> 00:00:44,375
Arminius ti lhal, Vare!
6
00:00:45,166 --> 00:00:46,041
Folkwin žije.
7
00:00:46,125 --> 00:00:51,125
Je tady v táboře, jako otrok!
8
00:01:03,166 --> 00:01:04,041
Je to tak.
9
00:01:18,916 --> 00:01:20,916
Chci tě zradit, otče.
10
00:01:24,375 --> 00:01:26,625
Segestes má naprostou pravdu.
11
00:01:29,041 --> 00:01:32,416
Chci odlákat tři římské legie, možná víc,
12
00:01:33,333 --> 00:01:38,291
nahnat je do pasti a obklíčit je,
13
00:01:38,958 --> 00:01:43,958
společně s pěti stovkami
mých barbarských přátel.
14
00:01:46,416 --> 00:01:47,958
Já...
15
00:01:49,583 --> 00:01:51,833
rytíř římské říše.
16
00:01:54,875 --> 00:01:57,625
Přesně to je můj plán.
17
00:02:05,291 --> 00:02:07,333
A jistě, otče...
18
00:02:08,791 --> 00:02:12,250
nepřinesl jsem ti Folkwinovu hlavu.
19
00:02:12,875 --> 00:02:17,791
Místo toho jsem ti přinesl jinou,
která vypadá podobně.
20
00:02:18,500 --> 00:02:22,333
A jistě, pravý Folkwin je tady
v táboře zajatý jako otrok.
21
00:02:26,041 --> 00:02:29,416
Mohla by snad pravda znít jinak?
22
00:02:58,833 --> 00:02:59,666
Germáne!
23
00:03:01,041 --> 00:03:04,708
Jestli ještě někdy
takhle o mém synovi zalžeš,
24
00:03:04,791 --> 00:03:07,875
osobně ti napíchnu hlavu na kopí
25
00:03:07,958 --> 00:03:10,541
a vztyčím ji vedle té Folkwina Wolfspeera.
26
00:03:10,625 --> 00:03:13,833
Ne, prosím! Vare, neudělej chybu!
27
00:03:13,916 --> 00:03:14,958
- Vypadni!
- Nedělej to!
28
00:03:16,333 --> 00:03:18,833
Jestli mi nevěříš, dej nás zavřít oba!
29
00:03:18,916 --> 00:03:20,208
Spoutej nás oba!
30
00:03:20,291 --> 00:03:23,708
A na cestě do Vetery poznáš,
kdo je skutečný zrádce!
31
00:03:23,791 --> 00:03:25,958
Nedělej tu chybu, Vare!
32
00:03:26,458 --> 00:03:30,208
Vare! Řím padne!
33
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
Cestou do Vetery
34
00:03:34,583 --> 00:03:39,833
dáme těm barbarům
v Teutoburském lese co proto!
35
00:03:41,125 --> 00:03:43,291
Přesně jak navrhl Arminius.
36
00:03:45,666 --> 00:03:47,083
Odchod.
37
00:04:00,583 --> 00:04:01,458
Můj synu...
38
00:04:03,958 --> 00:04:06,916
Chvíli jsem o tobě pochyboval.
39
00:04:09,666 --> 00:04:10,750
Prosím, odpusť mi.
40
00:04:14,291 --> 00:04:15,375
To musí být...
41
00:04:17,041 --> 00:04:19,750
tou zatracenou Germánií.
42
00:04:21,250 --> 00:04:23,041
Zatracená Germánie.
43
00:05:02,625 --> 00:05:03,458
Odchod.
44
00:05:20,166 --> 00:05:21,166
Nedívej se na mě.
45
00:05:27,958 --> 00:05:30,416
Rozhodně sis dal na čas.
46
00:05:32,500 --> 00:05:36,750
- Myslel jsem, že jsi mrtvý.
- To mě nezajímá. Dostaň mě odsud.
47
00:05:36,833 --> 00:05:37,750
A ji taky.
48
00:05:38,708 --> 00:05:39,833
Teď nemůžu.
49
00:05:39,916 --> 00:05:41,750
Vracíme se do zimního tábora.
50
00:05:41,833 --> 00:05:43,791
Zaútočíme na ně cestou do Vetery.
51
00:05:43,875 --> 00:05:44,958
Vydrž.
52
00:05:58,291 --> 00:06:01,458
- Připravte se k odchodu.
- Rozkaz, domine.
53
00:06:03,541 --> 00:06:07,333
Sbalte se! Letošní kampaň skončila.
54
00:06:15,500 --> 00:06:17,291
Chytil se Varus na návnadu?
55
00:06:20,833 --> 00:06:21,791
To zjistíme.
56
00:06:56,875 --> 00:06:58,250
Nedají se ani spočítat.
57
00:06:58,875 --> 00:07:00,375
Římané, kam oko dohlédne.
58
00:07:01,125 --> 00:07:02,541
Jako ocelová řeka.
59
00:07:04,458 --> 00:07:06,291
Takovou armádu jsem nikdy neviděl.
60
00:07:59,625 --> 00:08:01,166
Matko krve...
61
00:08:03,083 --> 00:08:04,500
Matko ohně...
62
00:08:06,041 --> 00:08:07,583
Sestro hněvu.
63
00:08:11,250 --> 00:08:13,208
Prosím, dejte mi jistotu.
64
00:08:15,750 --> 00:08:17,083
A dejte mi dar.
65
00:08:20,958 --> 00:08:22,791
Nechte mě spatřit, co nás čeká.
66
00:08:33,833 --> 00:08:35,666
Jste na mé straně?
67
00:08:38,875 --> 00:08:40,416
Obětuji cokoli.
68
00:09:08,708 --> 00:09:11,000
Takže moje nevěsta je velká věštkyně?
69
00:09:12,916 --> 00:09:14,791
Zapomněl jsi, že jsem vdaná?
70
00:09:15,375 --> 00:09:17,500
Vidím, jak moc toužíš po moci.
71
00:09:18,875 --> 00:09:21,500
Společně můžeme vládnout
Chattům i Cheruskům.
72
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Jsem tady jen kvůli tobě.
73
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Nenechám tě zemřít s Arminiem.
74
00:09:30,208 --> 00:09:32,958
Dohoda s tvým otcem
stále platí. Jsi moje žena.
75
00:09:33,708 --> 00:09:36,000
A kvůli tobě pošlu své muže do boje.
76
00:09:36,875 --> 00:09:40,416
A až bude po všem, odvedu si tě.
77
00:09:53,833 --> 00:09:55,333
Do té doby máme čas.
78
00:10:04,000 --> 00:10:04,875
Ne!
79
00:10:12,250 --> 00:10:15,625
Pak budeš vdova po zrádci!
80
00:10:18,875 --> 00:10:20,416
Tví muži na tebe čekají.
81
00:10:36,791 --> 00:10:37,833
Stát!
82
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
Jsme tady, otče.
83
00:10:47,083 --> 00:10:48,541
Legie, nalevo.
84
00:10:49,833 --> 00:10:52,208
Legie, nalevo!
85
00:10:57,791 --> 00:11:02,791
Jak budeme postupovat?
Zajistit křídla jako obvykle?
86
00:11:06,166 --> 00:11:10,500
Jeď s vojáky napřed
a zabezpečte cestu, Arminie.
87
00:11:10,583 --> 00:11:15,166
A pak dá říše těm rolníkům lekci.
88
00:11:16,291 --> 00:11:19,375
Vím, že se na tebe můžu spolehnout.
89
00:11:55,541 --> 00:11:56,458
Arminie!
90
00:12:20,666 --> 00:12:22,458
Dárek od císaře.
91
00:12:32,500 --> 00:12:34,375
To je symbol římského rytíře.
92
00:12:35,458 --> 00:12:40,291
Znamení síly, boje a moci říše.
93
00:12:45,375 --> 00:12:49,125
Jsem si jist,
že si jednoho dne vysloužíš vlastní.
94
00:13:01,375 --> 00:13:02,291
Vy odjíždíte?
95
00:13:03,208 --> 00:13:04,083
Ne, Aldarichu.
96
00:13:05,291 --> 00:13:09,208
Jako dobrý reik se postarám o to,
aby mí muži nezemřeli zbytečně.
97
00:13:10,375 --> 00:13:14,250
Určitě ne
pro římského zrádce a jeho děvku.
98
00:13:16,291 --> 00:13:17,500
A pokud jste moudří,
99
00:13:18,250 --> 00:13:19,291
půjdete taky.
100
00:13:19,916 --> 00:13:21,291
Dokud můžete.
101
00:13:45,791 --> 00:13:46,958
Stáhneme se!
102
00:13:47,708 --> 00:13:48,583
Ano.
103
00:13:48,666 --> 00:13:50,375
Už tak nás bylo málo.
104
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Bez Hadganových mužů jsme v háji!
105
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
Bojuju jen, když můžu vyhrát.
106
00:13:58,583 --> 00:13:59,958
Máte pochybnosti?
107
00:14:01,791 --> 00:14:05,166
Arminius riskuje svůj život,
aby nalákal legie do lesa,
108
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
kde žijí naši bohové.
109
00:14:08,916 --> 00:14:10,541
A vy máte pochybnosti?
110
00:14:26,458 --> 00:14:28,625
Otec bohů Wotan viděl, co přijde.
111
00:14:33,625 --> 00:14:35,625
Protože obětoval své oko.
112
00:14:47,291 --> 00:14:49,000
Chcete jistotu?
113
00:15:23,583 --> 00:15:25,166
Vidím dlouhou bitvu.
114
00:15:29,875 --> 00:15:31,125
Vidím oheň.
115
00:15:33,458 --> 00:15:34,500
A vodu.
116
00:15:36,916 --> 00:15:38,083
A vidím muže...
117
00:15:39,458 --> 00:15:40,875
ležící ve vlastní krvi.
118
00:15:45,500 --> 00:15:46,458
Římany.
119
00:15:48,875 --> 00:15:51,375
Havrani jim požírají vnitřnosti.
120
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Reiku Ruriku.
121
00:16:09,625 --> 00:16:13,041
Tví potomci budou vzpomínat na to,
čeho dnes dosáhneš.
122
00:16:19,833 --> 00:16:20,916
Reiku Aldarichu.
123
00:16:22,958 --> 00:16:25,208
Ty se budeš koupat v římském zlatě.
124
00:16:35,541 --> 00:16:36,666
Reiku Golmade.
125
00:16:39,458 --> 00:16:41,750
Thor na tebe bude hrdě shlížet.
126
00:16:50,125 --> 00:16:51,541
A slyším píseň.
127
00:16:55,916 --> 00:16:58,083
Píseň o vaší odvaze.
128
00:17:02,250 --> 00:17:05,458
Ta píseň bude znít na věky věků.
129
00:17:11,166 --> 00:17:13,375
Svět na vás nikdy nezapomene.
130
00:17:15,208 --> 00:17:17,833
- Na vaše vítězství!
- Jo!
131
00:18:17,458 --> 00:18:21,833
Tohle je římská armáda ve formaci.
132
00:18:24,416 --> 00:18:25,541
A tohle...
133
00:18:27,125 --> 00:18:30,500
je římská armáda
v našich lesích a bažinách.
134
00:18:31,916 --> 00:18:33,416
Ten had bude tak dlouhý,
135
00:18:33,500 --> 00:18:36,750
že si ocas nevšimne,
když usekneme hlavu.
136
00:18:37,375 --> 00:18:40,708
A pak ho rozkrájíme na kousky.
137
00:19:07,000 --> 00:19:10,125
Útočí na nás! Braňte se!
138
00:19:40,416 --> 00:19:42,125
Kryjte se!
139
00:19:48,750 --> 00:19:49,625
Ústup!
140
00:20:32,083 --> 00:20:33,916
Do bezpečí!
141
00:21:24,291 --> 00:21:25,416
Arminie!
142
00:21:36,083 --> 00:21:36,916
Zabijte je.
143
00:21:49,958 --> 00:21:50,875
Hadgane!
144
00:21:52,125 --> 00:21:56,500
Přišel jsem ti říct,
jak získat tu největší odměnu.
145
00:22:02,375 --> 00:22:03,708
Přibijte ho na strom!
146
00:22:07,166 --> 00:22:08,791
Nenávidíme stejného muže.
147
00:22:08,875 --> 00:22:10,000
Arminia.
148
00:22:11,000 --> 00:22:16,083
Jakmile bude jasné,
že Římané vyhrávají, zadržíme Arminia.
149
00:22:16,166 --> 00:22:19,500
A pak ti bude patřit vše,
co doteď patřilo jemu.
150
00:22:20,500 --> 00:22:22,458
A my povedeme kmeny.
151
00:22:45,250 --> 00:22:46,291
Stát.
152
00:22:47,375 --> 00:22:49,666
Caius Aurelius, 19. legie.
153
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Napadli nás. Předvoj je zničen.
154
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
To byl dobrý tah.
155
00:22:55,791 --> 00:23:00,708
Musíme se okamžitě vrátit
a obnovit pořádek.
156
00:23:02,583 --> 00:23:05,708
Arminius říkal, že tu jsou rebelové.
157
00:23:05,791 --> 00:23:08,083
Přesně proto jsme tudy jeli.
158
00:23:09,083 --> 00:23:10,666
A kde je Arminius?
159
00:23:11,291 --> 00:23:14,416
Měl zabezpečit křídla!
160
00:23:14,500 --> 00:23:17,375
Nejspíš se zdržel v boji.
161
00:23:18,125 --> 00:23:23,000
Nemůžeme pokračovat lesem
bez chráněných křídel.
162
00:23:24,250 --> 00:23:26,541
Musíme se vrátit na otevřenou plochu.
163
00:23:28,250 --> 00:23:29,541
Čelem vzad!
164
00:23:31,875 --> 00:23:34,666
- Rychlý ústup!
- Ano, pane!
165
00:24:09,291 --> 00:24:10,208
Jsem v pořádku.
166
00:24:19,875 --> 00:24:22,000
Folkwin a já. Já jsem...
167
00:24:22,083 --> 00:24:23,625
Pomstíme ho.
168
00:24:35,583 --> 00:24:36,416
Otáčí se.
169
00:24:38,416 --> 00:24:39,791
Připravila jsi všechno?
170
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Přesně jak jsi chtěl.
171
00:25:18,541 --> 00:25:20,541
Všechno, co o boji vím...
172
00:25:22,416 --> 00:25:23,791
jsem se naučil od tebe.
173
00:25:37,625 --> 00:25:39,208
Za co bojujeme?
174
00:25:54,250 --> 00:25:56,041
Na to jsem se často ptal.
175
00:26:21,625 --> 00:26:23,708
Někteří bojují za to, co bylo.
176
00:26:38,208 --> 00:26:40,291
A jiní za to, co přijde...
177
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Jste armáda mrtvých!
178
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
...nebo za lásku.
179
00:27:33,208 --> 00:27:35,250
Braňte se!
180
00:27:35,791 --> 00:27:37,500
My bojujeme za čest.
181
00:27:47,333 --> 00:27:48,916
Bojujeme za slávu.
182
00:28:30,916 --> 00:28:32,750
Bojujeme za svobodu.
183
00:28:40,083 --> 00:28:41,708
Kde máš ten svůj bič, co?
184
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
Někteří bojují za své děti.
185
00:29:04,250 --> 00:29:06,208
Jiní bojují za své bohy.
186
00:29:12,416 --> 00:29:14,708
Nejdůležitější je, že můžeme vyhrát,
187
00:29:14,791 --> 00:29:17,041
jen když dokonale ovládneme své emoce.
188
00:29:18,625 --> 00:29:20,833
Když budeme mít jasnou strategii.
189
00:29:22,500 --> 00:29:26,958
Když ničíme nepřítele,
musíme držet pořádek ve vlastních řadách.
190
00:29:57,958 --> 00:29:59,583
Ať už bojujeme za cokoli,
191
00:30:00,375 --> 00:30:03,125
zaplatíme za to krví.
192
00:30:37,958 --> 00:30:39,125
Všichni zemřeme.
193
00:30:41,625 --> 00:30:42,625
Ti vinní...
194
00:30:43,958 --> 00:30:45,083
i ti bez viny.
195
00:31:35,791 --> 00:31:36,958
Folkwine!
196
00:32:04,625 --> 00:32:06,250
A když je všechno ztraceno,
197
00:32:07,208 --> 00:32:09,291
potřebujeme pomoc bohů.
198
00:32:13,333 --> 00:32:17,708
Z nedobytného brnění
se stane to největší břemeno.
199
00:32:26,250 --> 00:32:27,875
Ale nejdůležitější...
200
00:32:30,375 --> 00:32:33,541
je poznat největší slabinu nepřítele.
201
00:32:33,625 --> 00:32:37,375
A veškerou sílu soustředit na ni.
202
00:33:46,208 --> 00:33:47,625
Sundat brnění.
203
00:33:50,708 --> 00:33:52,333
Opravdu, domine?
204
00:34:21,000 --> 00:34:22,625
Jsi svobodný člověk.
205
00:34:25,041 --> 00:34:26,333
Odejdi odsud.
206
00:34:44,833 --> 00:34:46,666
A tvou největší slabinou...
207
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
byla tvá důvěra ve mě.
208
00:35:12,500 --> 00:35:13,583
Ptám se sám sebe...
209
00:35:15,125 --> 00:35:17,791
Za co jsi bojoval?
210
00:35:20,416 --> 00:35:21,750
A stálo to za to?
211
00:35:44,166 --> 00:35:45,000
Otče!
212
00:36:09,208 --> 00:36:10,625
Nikdy jsi nepochopil,
213
00:36:11,541 --> 00:36:13,958
že by někdo mohl chtít jiný život než ty.
214
00:36:14,750 --> 00:36:17,208
Věřit v něco jiného, cítit se jinak
215
00:36:17,916 --> 00:36:19,708
a myslet jinak než ty.
216
00:36:43,958 --> 00:36:45,208
No tak, do boje!
217
00:36:46,166 --> 00:36:48,791
Bude lepší,
když budeme na straně vítězů!
218
00:36:57,166 --> 00:37:01,041
- Vrátil ses?
- Barbaři musí držet při sobě.
219
00:37:01,625 --> 00:37:04,125
Ty osle, jen jsi čekal, kdo vyhraje!
220
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
Vyhráli jsme!
221
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
Řím padne!
222
00:37:37,041 --> 00:37:38,666
Vždyť tě jen využíval.
223
00:37:44,666 --> 00:37:46,208
Vím přesně, jaké to je.
224
00:37:49,250 --> 00:37:51,541
Člověk chce cítit otcovskou lásku
225
00:37:52,208 --> 00:37:55,291
a udělá pro to cokoliv, uvěří čemukoliv.
226
00:37:56,291 --> 00:37:58,875
Jako pes, který kňourá před svým pánem.
227
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Ale my nejsme psi.
228
00:38:03,958 --> 00:38:04,916
My...
229
00:38:05,416 --> 00:38:07,666
jsme tu bitvu vyhráli, Ari.
230
00:38:11,500 --> 00:38:13,375
A vyhrál jsi víc než jen bitvu.
231
00:38:15,375 --> 00:38:18,291
Vybojoval sis náklonnost svých mužů.
232
00:38:19,916 --> 00:38:21,750
Budou řvát tvé jméno.
233
00:38:27,458 --> 00:38:28,291
Folkwin ale ne.
234
00:38:32,791 --> 00:38:34,375
Věděl jsi, že je naživu.
235
00:38:47,291 --> 00:38:49,083
Můžeš být jejich králem, Ari.
236
00:38:51,916 --> 00:38:52,916
Už jím jsi.
237
00:38:55,333 --> 00:38:56,208
Slyšíš mě?
238
00:39:02,791 --> 00:39:04,708
Jsi jejich král.
239
00:39:08,708 --> 00:39:10,916
A já budu tvá královna.
240
00:39:45,458 --> 00:39:46,875
Římská varlata!
241
00:39:46,958 --> 00:39:49,000
Naučím své psy, aby po nich šli.
242
00:39:51,666 --> 00:39:53,458
- Podívej.
- Tvoje psy?
243
00:40:05,083 --> 00:40:08,666
Thusnelda!
244
00:40:31,166 --> 00:40:32,583
Myslela jsem, že jsi mrtvý.
245
00:40:33,916 --> 00:40:35,666
Myslím, že ti to nevadilo.
246
00:40:39,166 --> 00:40:41,958
- Folkwine, nic není jako dřív.
- Jo.
247
00:40:45,750 --> 00:40:47,000
S ním můžeš vládnout.
248
00:40:47,708 --> 00:40:49,291
Po tom toužíš?
249
00:40:59,416 --> 00:41:01,541
Přijď za mnou, až se rozhodneš.
250
00:41:16,750 --> 00:41:18,416
Ty nechceš žádnou kořist?
251
00:41:23,208 --> 00:41:25,458
Zasloužíš si to víc než kdokoli jiný.
252
00:41:27,208 --> 00:41:30,125
Ty si myslíš,
že všichni dostanou, co si zaslouží?
253
00:41:35,666 --> 00:41:37,583
Jsi jediný, kdo mi může pomoct.
254
00:41:39,000 --> 00:41:40,958
Až budu králem všech kmenů,
255
00:41:42,416 --> 00:41:44,708
budu chtít, abys byl první princ.
256
00:41:54,416 --> 00:41:57,083
Jestli se staneš králem všech kmenů,
257
00:42:00,000 --> 00:42:01,875
zabiju tě jako první.
258
00:42:33,625 --> 00:42:35,375
Vybrala sis nebezpečnou cestu.
259
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Potrestají mě bohové?
260
00:42:53,375 --> 00:42:55,166
Už nějakou dobu roste.
261
00:42:57,875 --> 00:43:00,291
A není to potomek tvého krále.
262
00:43:01,750 --> 00:43:05,416
Bohové si volí
zvláštní způsoby, jak nás potrestat.
263
00:48:22,166 --> 00:48:26,291
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová