1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Hij wil je in de val lokken. 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 En dat rottend hoofd daar... 4 00:00:38,208 --> 00:00:40,458 Dat is niet het hoofd van Folkwin Wolfspeer. 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 Arminius loog tegen je. 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 Folkwin leeft. 7 00:00:46,125 --> 00:00:48,958 Hier, in dit kamp, als slaaf. 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 Het is waar. 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,958 Ik ga je verraden, vader. 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 Segestes heeft helemaal gelijk. 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 Ik ga drie Romeinse legioenen, of meer... 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 ...vijftienduizend soldaten, in een hinderlaag lokken... 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ...en ze neermaaien met vijfhonderd van mijn barbaarse vrienden. 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 Ik doe dat... 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 ...een ridder van het Romeinse Rijk. 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 Dat is precies mijn plan. 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 En natuurlijk, vader... 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 Ik heb je nooit het hoofd van Folkwin Wolfspeer gebracht. 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 In plaats daarvan bracht ik er een dat op Folkwin leek. 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 En de echte woont natuurlijk hier als een gevangen slaaf. 21 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 Hoe kan het ook anders zijn? 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 Germaan. 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 Als je deze leugens over mijn zoon nog eens herhaalt... 24 00:03:04,791 --> 00:03:10,541 ...zal ik je lelijke kop zelf op een speer naast die van Folkwin Wolfspeer steken. 25 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 Nee, alsjeblieft. Varus, maak deze fout niet. 26 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 Ga. -Doe het niet. 27 00:03:16,291 --> 00:03:18,833 Als je me niet gelooft, keten ons dan allebei. 28 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 Keten ons allebei. 29 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 En onderweg naar Vetera zie je wie de verrader is. 30 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 Maak die fout niet, Varus. 31 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 Varus. 32 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 Rome zal vallen. 33 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 Op de terugweg naar Vetera... 34 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 ...zullen we deze barbaren een Romeins lesje leren in het Teutoburgerwoud. 35 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 Net zoals Arminius voorstelde. 36 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 Ingerukt. 37 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 Mijn zoon... 38 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 ...ik twijfelde even aan je. 39 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 Vergeef me. 40 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 Het moet dit verdomde Germaniƫ zijn. 41 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 Verdomde Germaniƫ. 42 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 Ingerukt. 43 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 Kijk niet naar me. 44 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 Je hebt er wel lang over gedaan. 45 00:05:32,458 --> 00:05:33,958 Ik dacht dat je dood was. 46 00:05:34,041 --> 00:05:37,791 Wat je dacht kan me niet schelen. Haal me hier weg. En zij komt mee. 47 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 Dat kan nu niet. 48 00:05:39,916 --> 00:05:44,958 We keren terug naar het winterkamp. Op weg naar Vetera vallen we aan. Hou vol. 49 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 Bereid je voor op vertrek. -Zoals u beveelt, Dominus. 50 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 Inpakken. De zomercampagne is voorbij. 51 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 Heeft Varus toegehapt? 52 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 We zullen zien. 53 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 Te veel om te tellen. 54 00:06:58,875 --> 00:07:00,500 Romeinen zover je kan zien. 55 00:07:01,041 --> 00:07:02,541 Als een rivier van staal. 56 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 Zo'n leger zag ik nog nooit. 57 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 Moeder van het Bloed... 58 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 ...moeder van het Vuur... 59 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ...zuster van Woede. 60 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 Geef me alsjeblieft zekerheid. 61 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 En geef me de gave. 62 00:08:20,958 --> 00:08:22,750 De blik op wat zal zijn. 63 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 Staan jullie aan mijn kant? 64 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 Ik offer alles aan jullie. 65 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 Mijn bruid is dus een grote ziener? 66 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 Vergeten dat ik getrouwd ben? 67 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 Ik zie hoezeer je macht wil. 68 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 Samen heersen we over de Chatten en de Cherusken. 69 00:09:23,708 --> 00:09:25,750 Je bent de enige reden dat ik hier ben. 70 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Ik laat je niet met Arminius ten onder gaan. 71 00:09:30,166 --> 00:09:32,958 De afspraak met je vader geldt. Je bent m'n vrouw. 72 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 En voor jou stuur ik mijn mannen ten strijde. 73 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 En als dit voorbij is, ga je met me mee. 74 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 We hebben wat tijd tot dan. 75 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 Nee. 76 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 Dan ben je de weduwe van een verrader. 77 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 Je mannen wachten op je. 78 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 Halt. 79 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 We zijn er, vader. 80 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Legioen, naar links. 81 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 Wat is je bevel? De flanken dekken, zoals altijd? 82 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 Rijd vooruit met je troepen en beveilig het pad, Arminius. 83 00:11:10,583 --> 00:11:15,291 En dan zal ons rijk deze boeren een Romeins lesje leren. 84 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 Ik weet dat ik op je kan rekenen, mijn goede zoon. 85 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 Arminius. 86 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 Een geschenk van de keizer. 87 00:12:32,500 --> 00:12:34,958 Het symbool van een Romeinse ridder. 88 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 Een teken van de macht van het rijk, van strijd en kracht. 89 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 Ik weet zeker dat je er ooit een van jezelf zal verdienen. 90 00:12:56,208 --> 00:12:57,333 Arminius. 91 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 Verlaat je ons? 92 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 Nee, Aldarich. 93 00:13:05,333 --> 00:13:09,208 Zoals elke goede Reik zorg ik dat m'n mannen niet voor niets sterven. 94 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 Zeker niet voor een Romeinse verrader en zijn hoer. 95 00:13:16,291 --> 00:13:17,500 En als je wijs bent... 96 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 ...ga je ook. 97 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 Nu je nog kan. 98 00:13:45,791 --> 00:13:47,041 We trekken ons terug. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 Ja. 100 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 We waren al met te weinig. 101 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Zonder Hadgans krijgers lukt het ons niet. 102 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 Ik vecht alleen als ik kan winnen. 103 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 Jullie twijfelen? 104 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 Arminius riskeert z'n leven om de legioenen naar het woud te lokken... 105 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 ...waar onze goden wonen. 106 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 En jullie twijfelen? 107 00:14:26,416 --> 00:14:28,625 God-vader Wodan zag wat er zou komen. 108 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 Omdat hij zijn oog opofferde. 109 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 Wil je zekerheid? 110 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 Ik zie een lange strijd. 111 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Ik zie vuur. 112 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 En water. 113 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 En ik zie mannen... 114 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 ...in hun eigen bloed. 115 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 Romeinen. 116 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 Raven eten hun ingewanden op. 117 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Reik Rurik. 118 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 Je afstammelingen vergeten nooit wat je vandaag bereikt. 119 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 Reik Aldarich. 120 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 Je zal in Romeins goud baden. 121 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 Reik Golmad. 122 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 Met trots zal Thor je aankijken. 123 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 En ik hoor een lied. 124 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 Een lied over je moed. 125 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 En het lied wordt gezongen tot het einde der tijden. 126 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 De wereld zal het eeuwig herinneren. 127 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 Onze overwinning. -Ja. 128 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 Dit is het Romeinse leger in formatie. 129 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 En dit... 130 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 ...is het Romeinse leger in onze wouden en moerassen. 131 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 De slang wordt zo lang... 132 00:18:33,375 --> 00:18:36,750 ...dat de staart 't niet ziet als we het hoofd eraf snijden. 133 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 En dan hakken we het beetje bij beetje in stukken. 134 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 We worden aangevallen. Schilden omhoog. 135 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 Zoek dekking. 136 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Terugtrekken. 137 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 Arminius. 138 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 Dood ze allemaal. 139 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 Hadgan. 140 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 Ik ben hier omdat ik weet hoe je de grootste buit binnenhaalt. 141 00:22:02,333 --> 00:22:03,750 Spijker hem aan 'n boom. 142 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 We haten dezelfde man. 143 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 Arminius. 144 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 Als het duidelijk is dat de Romeinen winnen... 145 00:22:14,416 --> 00:22:19,500 ...vallen we Arminius aan in de rug. Alles wat Arminius heeft, wordt van jou. 146 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 En wij leiden de stammen. 147 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 Halt. 148 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 Caius Aurelius, negentiende legioen. 149 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 We zijn aangevallen. De voorhoede is vernietigd. 150 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 Dit was goed gepland. 151 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 We moeten onmiddellijk terugkeren en de orde herstellen. 152 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 Arminius zei dat er hier rebellen waren. 153 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 Daarom zijn we hierheen gekomen. 154 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 En waar is Arminius? 155 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 Hij moet onze flanken beschermen. 156 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 Hij is vast bezig in de strijd. 157 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 Met onze flank onbeschermd kunnen we niet door het woud. 158 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 We moeten terug naar open gebied. 159 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 Keer om. 160 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 In looppas. -Tot uw orders. 161 00:24:09,250 --> 00:24:10,166 Ik ben in orde. 162 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 Folkwin en ik. Ik heb... 163 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 We zullen zijn dood nu wreken. 164 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 Ze keren om. 165 00:24:38,375 --> 00:24:39,791 Heb je alles voorbereid? 166 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Precies zoals je wilde. 167 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 Alles wat ik weet over de strijd... 168 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 ...leerde ik van jou. 169 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 Waarvoor vechten we? 170 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 Dat heb ik je vaak gevraagd. 171 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 Sommigen vechten voor wat er was. 172 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 En anderen voor wat zal zijn. 173 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 Jullie zijn een dodenleger. 174 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 We vechten voor liefde. 175 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 Schilden omhoog. 176 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 We vechten voor eer. 177 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 We vechten voor roem. 178 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 We vechten voor onze vrijheid. 179 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 Waar is je zweep nu? 180 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 Sommigen vechten voor hun kinderen. 181 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 Weer anderen voor hun goden. 182 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 Het belangrijkste is dat we enkel kunnen winnen... 183 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 ...als we onze emoties volledig beheersen. 184 00:29:18,583 --> 00:29:20,833 Als we 'n duidelijke strategie hebben. 185 00:29:22,458 --> 00:29:26,958 Je moet de orde in je rangen bewaren terwijl je die van de vijand vernietigt. 186 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 Waar we ook voor vechten... 187 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ...de prijs betalen we in bloed. 188 00:30:37,958 --> 00:30:39,166 We sterven allemaal... 189 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ...de schuldigen... 190 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 ...en de onschuldigen. 191 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 Folkwin. 192 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 En als alles mislukt... 193 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 ...heb je de hulp van de goden nog nodig. 194 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 Je ondoordringbare harnas werd je grootste last. 195 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 Maar het belangrijkste is... 196 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 ...de zwakte van je vijand te herkennen. 197 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 En zet al je kracht op dat ene punt neer. 198 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 Mijn harnas. 199 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 Weet je het zeker, Dominus? 200 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Je bent een vrij man. 201 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 Wegwezen. 202 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 En je grootste zwakte... 203 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ...was je vertrouwen in mij. 204 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 Ik vraag me af... 205 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 ...waarvoor je vocht? 206 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 En was het het waard? 207 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 Vader. 208 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 Je hebt nooit begrepen... 209 00:36:11,666 --> 00:36:13,833 ...dat men anders wil leven dan jij. 210 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 Anders gelooft... 211 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 ...anders voelt... 212 00:36:17,916 --> 00:36:19,708 ...en anders denkt dan jij. 213 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 Ten strijde. 214 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 We kunnen beter aan de winnende kant blijven. 215 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 Ben je teruggekomen? -Wij barbaren moeten samenwerken. 216 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 Klootzak, je wilde afwachten wie er zou winnen. 217 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 Overwinning. 218 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 Rome zal vallen. 219 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 Hij gebruikte je gewoon. 220 00:37:44,583 --> 00:37:46,208 Ik weet precies hoe dat is. 221 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 Je wilt de liefde van je vader zo graag dat je alles gelooft en alles doet. 222 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 Als een hond die voor zijn meester jankt. 223 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Maar we zijn geen honden. 224 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 Wij... 225 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 ...hebben deze strijd gewonnen, Ari. 226 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 En jij won meer dan de strijd. 227 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 Je hebt de harten van je krijgers gewonnen. 228 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 Ze zullen je naam roepen. 229 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 Folkwin niet. 230 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 Je wist dat hij nog leeft. 231 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 Je kan hun koning zijn, Ari. 232 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 Dat ben je al. 233 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 Hoor je me? 234 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 Je bent hun koning. 235 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 En ik zal je koningin zijn. 236 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 Romeinse ballen. 237 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 Daar richt ik mijn honden op af. 238 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 Hier. -Voor je honden? 239 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 Thusnelda. 240 00:40:31,208 --> 00:40:32,583 Ik dacht dat je dood was. 241 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 Ik denk dat je dat prima vond. 242 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 Folkwin, het is niet meer zoals het was. -Ja. 243 00:40:45,750 --> 00:40:49,375 Met hem kun je heersen. Is dat wat je wil? 244 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 Kom naar me als je besloten hebt. 245 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 Wil je geen buit pakken? 246 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 Je verdient het meer dan wie dan ook. 247 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 Denk je dat iedereen ook krijgt wat zij verdienen? 248 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 Ik kan alleen op jou vertrouwen. 249 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 Als ik koning van de stammen word... 250 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 ...wil ik dat je mijn eerste vorst bent. 251 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 Als je de koning van alle stammen wordt... 252 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ...ben ik de eerste die je doodt. 253 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 Je pad is gevaarlijk. 254 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Zullen de goden me straffen? 255 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 Dat groeit al een tijdje. 256 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 En het is niet het kind van je koning. 257 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 De goden hebben hun eigen manier om ons te straffen. 258 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel