1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,583 ‎เขาอยากพาท่านเข้าไปสู่กับดัก 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 ‎และหัวที่เน่าอยู่ตรงนั้น... 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 ‎นั่นไม่ใช่หัวของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์ 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 ‎อาร์มินิอุสหลอกท่าน วารุส 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 ‎โฟล์ควินยังไม่ตาย 7 00:00:46,125 --> 00:00:49,250 ‎มันอยู่ในค่ายนี้ ในฐานะทาส! 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 ‎เป็นความจริง 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,958 ‎ข้าจะทรยศท่าน ท่านพ่อ 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 ‎เซเกสเทสพูดถูกทุกอย่าง 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,416 ‎ข้าจะล่อทหารโรมันสามกองทัพ หรือมากกว่านั้น 12 00:01:33,333 --> 00:01:38,291 ‎นายทหาร 15,000 นายให้เข้าไปถูกลอบโจมตี ‎และล้อมพวกเขาไว้ 13 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ‎ด้วยเพื่อนชาวบาร์เบเรียน 500 คนของข้า 14 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 ‎ข้าเอง 15 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 ‎อัศวินแห่งจักรวรรดิโรมัน 16 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 ‎นั่นแหละคือแผนการของข้า 17 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 ‎และแน่นอน ท่านพ่อ... 18 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 ‎ข้าไม่เคยเอาหัวของ ‎โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้ท่านหรอก 19 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 ‎แต่กลับกัน ข้าเอาหัวของคนที่หน้าตาคล้ายเขามา 20 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 ‎และก็แน่นอน โฟล์ควินตัวจริงอยู่ในค่ายนี้ ‎ในฐานะทาสเชลย 21 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 ‎ความจริงจะเป็นอื่นไปได้ยังไงเล่า 22 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 ‎ไอ้คนเยอรมัน! 23 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 ‎ถ้าเจ้าโกหกเรื่องลูกชายข้าซ้ําอีกรอบละก็ 24 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 ‎ข้าจะเอาหัวของเจ้าเสียบบนหอกด้วยตัวเอง 25 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 ‎และปักไว้ข้างหัวของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์เลย 26 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‎ไม่ๆๆ ได้โปรด ‎วารุส ท่านอย่าทําผิดพลาดเช่นนี้เลย 27 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 ‎- ออกไป! ‎- อย่าทําผิดพลาดเช่นนี้เลย! 28 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 ‎หากท่านไม่เชื่อข้า ‎ก็เอาเราทั้งคู่ล่ามตรวนไว้ได้เลย! 29 00:03:18,916 --> 00:03:20,208 ‎ล่ามตรวนเราทั้งคู่เลย! 30 00:03:20,291 --> 00:03:23,708 ‎และระหว่างทางไปเวเทรา ‎ท่านก็จะได้เห็นว่าใครเป็นคนทรยศที่แท้จริง! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 ‎อย่าทําผิดพลาดเช่นนี้เลย วารุส! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‎วารุส! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 ‎โรมจะล่มสลาย! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ‎ระหว่างทางกลับไปเวเทรา 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 ‎เราจะมอบบทเรียนให้ไอ้บาร์เบเรียนพวกนี้ ‎ในป่าทอยโทบวร์ก 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 ‎เหมือนที่อาร์มินิอุสเสนอมา 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 ‎เลิกประชุม 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 ‎ลูกชายข้า... 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 ‎ข้าก็สงสัยเจ้าอยู่แว่บหนึ่ง 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 ‎อภัยให้ข้าด้วยนะ 41 00:04:14,291 --> 00:04:19,750 ‎ต้องเป็นเพราะ... ‎ไอ้พวกคนเผ่าเยอรมันชั่วพวกนี้แน่ 42 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 ‎ไอ้พวกเยอรมันชั่ว 43 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 ‎ไปได้ 44 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‎อย่ามองข้า 45 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 ‎มาช้ากว่านี้ก็ได้นะ 46 00:05:32,541 --> 00:05:33,958 ‎ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว 47 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 ‎ข้าไม่สนว่าเจ้าคิดอะไร พาข้าออกไปจากที่นี่ 48 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 ‎นางด้วย 49 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 ‎ตอนนี้ยังไม่ได้ 50 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 ‎เรากําลังจะกลับไปที่ฐานทัพฤดูหนาว 51 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 ‎เราจะโจมตีระหว่างทางไปเวเทรา 52 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 ‎รอไปก่อน 53 00:05:58,291 --> 00:06:01,458 ‎- เตรียมย้ายออก ‎- ตามบัญชา นายท่าน 54 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 ‎เก็บของ! การประจําการหน้าร้อนจบแล้ว 55 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 ‎วารุสกินเหยื่อไหม 56 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 ‎เดี๋ยวก็รู้ 57 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 ‎มากเกินจะนับ 58 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 ‎ทหารโรมันมีเยอะสุดลูกหูลูกตา 59 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 ‎เหมือนแม่น้ําเหล็กเลย 60 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 ‎ข้าไม่เคยเห็นกองทัพแบบนี้มาก่อนเลย 61 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‎มารดาแห่งโลหิต 62 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 ‎มารดาแห่งอัคคี 63 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ‎ภคินีแห่งความพิโรธ 64 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 ‎โปรดจงมอบความเชื่อมั่นให้ข้าด้วย 65 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 ‎และจงมอบพรสวรรค์ให้ข้า 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 ‎ให้ข้าได้เห็นสิ่งที่จะเกิดขึ้นด้วย 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 ‎ท่านอยู่ฝั่งข้าหรือไม่ 68 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 ‎ข้าจะยอมสละอะไรก็ได้ 69 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 ‎เจ้าสาวข้าเป็นผู้หยั่งรู้สินะ 70 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 ‎ลืมไปแล้วรึว่าข้าแต่งงานแล้ว 71 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 ‎ข้าเห็นได้ว่าเจ้ากระหายอํานาจมากแค่ไหน 72 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 ‎ถ้าร่วมมือกัน ‎เราจะปกครองเผ่าชัตต์และเผ่าเครุสกีได้ 73 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‎เจ้าเป็นเหตุผลเดียวที่ข้ามาอยู่ที่นี่ 74 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 ‎ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้าต้องตายไปกับอาร์มินิอุส 75 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 ‎ข้อตกลงกับพ่อเจ้ายังอยู่ เจ้าคือเมียข้า 76 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 ‎และเพื่อเจ้า ข้าจะส่งคนของข้าไปรบ 77 00:09:36,875 --> 00:09:40,541 ‎จากนั้นเมื่อเรื่องนี้จบลง เจ้าจะไปกับข้า 78 00:09:53,791 --> 00:09:55,333 ‎เรายังพอมีเวลาจนกว่าจะถึงตอนนั้น 79 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 ‎ไม่นะ! 80 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 ‎ไม่! 81 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 ‎งั้นเจ้าก็จะเป็นหญิงม่ายของไอ้กบฏ 82 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 ‎คนของเจ้ารอเจ้าอยู่ 83 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‎หยุด! 84 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 ‎ที่นี่แหละ ท่านพ่อ 85 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 ‎กองทัพ ไปทางซ้าย 86 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 ‎กองทัพ ไปทางซ้าย! 87 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 ‎ท่านอยากให้ข้าทําหน้าที่ใด ‎ป้องกันปีกกองทัพเหมือนทุกครั้งรึ 88 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 ‎นําหน้าไปกับคนของเจ้า ‎และตรึงเส้นทางไว้ อาร์มินิอุส 89 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 ‎จากนั้นจักรวรรดิจะสอนบทเรียนให้กับไพร่พวกนี้ 90 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 ‎ข้ารู้ว่าข้าหวังพึ่งเจ้าได้ ลูกชายที่แสนดีของข้า 91 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 ‎อาร์มินิอุส 92 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 ‎ของขวัญจากท่านจักรพรรดิ 93 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 ‎มันคือสัญลักษณ์ของอัศวินโรมัน 94 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 ‎สัญลักษณ์ของความแข็งแกร่ง การสู้รบ ‎และความทรงพลังของจักรวรรดิ 95 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 ‎ข้ามั่นใจว่าสักวันเจ้าจะได้รับมันมาเอง 96 00:12:55,958 --> 00:12:57,000 ‎อาร์มินิอุส 97 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 ‎ท่านจะทิ้งพวกเรารึ 98 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 ‎เปล่า อัลดาริช 99 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 ‎เหมือนไรค์ที่ดีทั่วไป ข้าจะทําให้แน่ใจ ‎ว่าคนของข้าจะไม่ตายอย่างเสียเปล่า 100 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 ‎ไม่ใช่เพื่อไอ้กบฏโรมันและกะหรี่ของมันแน่ 101 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 ‎และหากพวกท่านฉลาด... 102 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 ‎ท่านก็จะไปเหมือนกัน 103 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ‎ตอนที่ยังไปได้ 104 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 ‎เราจะถอยทัพ! 105 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 ‎ใช่ 106 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‎ก่อนหน้านี้เราก็มีคนน้อยไปอยู่แล้ว 107 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 ‎ถ้าไม่มีนักรบของฮัดกาน เราก็แย่แล้ว! 108 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 ‎ข้าจะสู้ต่อเมื่อข้ามีโอกาสชนะ 109 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 ‎พวกท่านแคลงใจงั้นรึ 110 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 ‎อาร์มินิอุสยอมเสี่ยงชีวิต ‎เพื่อไปล่อกองทัพโรมันเข้ามาในป่า 111 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 ‎ที่เหล่าเทพของเราอาศัยอยู่ 112 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‎และพวกท่านแคลงใจงั้นรึ 113 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 ‎มหาเทพโวเด็นมองเห็นอนาคต 114 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 ‎เพราะเขายอมสละดวงตา 115 00:14:44,666 --> 00:14:46,041 ‎อยากได้ความแน่นอนใช่ไหม 116 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 ‎พวกท่านอยากได้ความแน่นอนใช่ไหม 117 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 ‎ข้าเห็นสงครามที่ยาวนาน 118 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 ‎ข้าเห็นเพลิง 119 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 ‎และน้ํา 120 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 ‎และข้าเห็นทหาร... 121 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 ‎ที่จมอยู่ในกองเลือดตัวเอง 122 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 ‎พวกโรมัน 123 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 ‎อีกาจิกกินเครื่องในของพวกมัน 124 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 ‎ไรค์รูริค 125 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 ‎บรรพบุรุษของท่านจะไม่มีวันลืม ‎สิ่งที่ท่านทําสําเร็จในวันนี้ 126 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 ‎ไรค์อัลดาริช 127 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 ‎ท่านจะได้อาบในทองของพวกโรมัน 128 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 ‎และไรค์กอลแมด 129 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 ‎เทพธอร์จะมองลงมายังท่านด้วยความภูมิใจ 130 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ‎และข้าได้ยินบทเพลง 131 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 ‎บทเพลงแห่งความกล้าหาญของพวกท่าน 132 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 ‎บทเพลงนั้นจะถูกขับขานไปตราบชั่วนิรันดร์ 133 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 ‎โลกจะจดจําพวกท่านไว้เสมอ 134 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 ‎- แด่ชัยชนะ! ‎- ใช่! 135 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 ‎นี่คือการจัดทัพของกองทัพโรมัน 136 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 ‎และนี่... 137 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 ‎คือกองทัพโรมันในป่าและบึงของเรา 138 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 ‎งูจะตัวยาวขึ้น 139 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 ‎จนหางไม่ทันสังเกตว่าเราตัดหัวของมันไปแล้ว 140 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 ‎จากนั้นเราก็จะสับมันให้เป็นท่อนๆ ทีละชิ้นๆ 141 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 ‎เราถูกโจมตี! ยกเกราะขึ้น! 142 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 ‎หาที่กําบัง! 143 00:19:48,750 --> 00:19:49,625 ‎ถอยทัพ! 144 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‎ไปยังที่ปลอดภัย! 145 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 ‎อาร์มินิอุส! 146 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 ‎ฆ่ามันให้หมด 147 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 ‎ฮัดกาน! 148 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 ‎ข้ามาเพื่อบอก ‎วิธีครอบครองรางวัลใหญ่ที่สุดให้ท่าน 149 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ‎จับมันตอกกับต้นไม้! 150 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 ‎เราเกลียดคนคนเดียวกัน 151 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 ‎อาร์มินิอุส 152 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 ‎เมื่อมันชัดเจนว่าโรมันจะชนะ 153 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 ‎เราก็จะตลบหลังอาร์มินิอุส 154 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 ‎จากนั้นทุกสิ่งที่อาร์มินิอุสมีก็จะกลายเป็นของท่าน 155 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 ‎และเราก็จะควบคุมทุกเผ่า 156 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 ‎หยุดก่อน 157 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 ‎ไคอุส เอาเรลีอุส กองทัพที่ 19 158 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‎เราถูกโจมตี ทัพหน้าแตกแล้ว 159 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 ‎นี่เป็นการวางแผนมาอย่างดี 160 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 ‎เราต้องหันหลังกลับเดี๋ยวนี้และกลับไปจัดทัพ 161 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 ‎อาร์มินิอุสก็บอกแล้วว่ามีกบฏอยู่ที่นี่ 162 00:23:06,291 --> 00:23:08,083 ‎เพราะแบบนั้นเราจึงเลือกเดินทางเส้นนี้ 163 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 ‎และอาร์มินิอุสหายไปไหนเล่า 164 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 ‎เขาควรจะเป็นคนป้องกันปีกกองทัพนี่ 165 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 ‎เขาอาจจะติดอยู่ในศึก 166 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 ‎เราเดินทางต่อในป่า ‎โดยที่ไม่มีคนปกป้องปีกกองทัพไม่ได้ 167 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 ‎เราต้องกลับไปยังพื้นที่โล่ง 168 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‎ถอยกลับ! 169 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 ‎รีบเดินทัพไปยังพื้นที่โล่ง 170 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 ‎ข้าไม่เป็นไร 171 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 ‎โฟล์ควินกับข้า เรา... 172 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 ‎เราจะล้างแค้นให้การตายของเขา 173 00:24:35,458 --> 00:24:36,416 ‎พวกมันกําลังเปลี่ยนทิศ 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 ‎เจ้าเตรียมทุกอย่างไว้รึยัง 175 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 ‎ตรงตามที่เจ้าอยากได้ 176 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 ‎ทุกอย่างที่ข้ารู้เกี่ยวกับการทําศึก 177 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 ‎ข้าเรียนมาจากท่าน 178 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 ‎เราสู้ไปเพื่ออะไรกัน 179 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 ‎ข้ามักถามท่านอยู่เสมอ 180 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 ‎บางคนก็สู้เพื่อสิ่งที่เคยเป็นอยู่ 181 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 ‎บางคนก็สู้เพื่ออนาคต 182 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 ‎พวกเจ้าคือกองทัพของคนตาย! 183 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 ‎หรือเพื่อความรัก 184 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 ‎ยกเกราะขึ้น! 185 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 ‎เราสู้เพื่อเกียรติ 186 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 ‎เราสู้เพื่อความรุ่งโรจน์ 187 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 ‎เราสู้เพื่ออิสรภาพของเรา 188 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 ‎แส้เจ้าหายไปไหนแล้วล่ะ 189 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‎บางคนก็สู้เพื่อลูกหลาน 190 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‎แต่ก็มีบางคนที่สู้เพื่อเหล่าเทพของพวกเขา 191 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 ‎สิ่งสําคัญที่สุดคือเราจะชนะได้ 192 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 ‎ก็ต่อเมื่อเราควบคุมอารมณ์ตัวเองได้อย่างสิ้นเชิง 193 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 ‎หากเรามีกลยุทธ์ที่แจ่มแจ้ง 194 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 ‎เราต้องรักษาระเบียบของกระบวนทัพตัวเองไว้ ‎ขณะที่ทําลายกระบวนทัพของศัตรู 195 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 ‎ไม่ว่าจะสู้เพื่อสิ่งใด 196 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ‎เราต้องจ่ายราคามันด้วยเลือด 197 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 ‎เราตายกันหมด 198 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ‎ทั้งคนผิด 199 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 ‎และคนบริสุทธิ์ 200 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 ‎โฟล์ควิน 201 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 ‎และเมื่อทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 202 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 ‎เราก็ยังต้องการความช่วยเหลือของเหล่าเทพ 203 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 ‎เกราะที่แทงไม่เข้าของเรา ‎กลายเป็นภาระที่หนักอึ้งที่สุด 204 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 ‎แต่สิ่งที่สําคัญที่สุด... 205 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 ‎คือการรู้จุดอ่อนที่สุดของศัตรู 206 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 ‎และทุ่มเทพลังทั้งหมดของเราเข้าไปที่จุดนั้น 207 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 ‎เกราะของข้า 208 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 ‎ท่านแน่ใจหรือ นายท่าน 209 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 ‎เจ้าเป็นอิสระแล้ว 210 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ 211 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 ‎และจุดอ่อนที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของท่าน... 212 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ‎คือความไว้ใจในตัวข้า 213 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 ‎ข้าเฝ้าถามตัวเอง 214 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 ‎ว่าเราสู้ไปเพื่ออะไร 215 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 ‎และมันคุ้มค่ากันไหม 216 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 ‎ท่านพ่อ! 217 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 ‎ท่านไม่เคยเข้าใจ 218 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 ‎ว่าบางคนอาจต้องการชีวิตที่ต่างไปจากเรา 219 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 ‎การได้เชื่อในสิ่งที่แตกต่าง 220 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 ‎รู้สึกแตกต่าง 221 00:36:17,916 --> 00:36:19,708 ‎และคิดแตกต่างจากท่าน 222 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 ‎อย่างนั้นก็เข้ารบเลย! 223 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 ‎เราควรอยู่ฝั่งที่ชนะ! 224 00:36:57,166 --> 00:37:01,041 ‎- เจ้ากลับมารึ ‎- พวกเราชาวบาร์เบเรียนต้องอยู่ด้วยกันไว้ 225 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 ‎ไอ้เวร เจ้าแค่รอดูว่าฝั่งไหนจะชนะ 226 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 ‎ชัยชนะ! 227 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 ‎โรมจะต้องล่มสลาย! 228 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 ‎เขาแค่หลอกใช้เจ้า 229 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 ‎ข้ารู้ดีว่ามันเป็นยังไง 230 00:37:49,291 --> 00:37:55,291 ‎เจ้าอยากให้พ่อรักมากเหลือเกิน ‎มากจนยอมเชื่อทุกสิ่ง ยอมทําทุกสิ่ง 231 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 ‎เหมือนหมาที่ร้องครางต่อหน้าเจ้านายของมัน 232 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 ‎แต่เราไม่ใช่หมา 233 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 ‎เรา... 234 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 ‎ชนะศึกนี้ อารี 235 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 ‎และเจ้าชนะมากกว่าแค่ศึก 236 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 ‎เจ้าชนะใจคนของเจ้า 237 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 ‎พวกนั้นจะโห่ร้องชื่อเจ้า 238 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 ‎ไม่ใช่โฟล์ควินแน่ 239 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 ‎เจ้ารู้ว่าเขายังไม่ตาย 240 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‎เจ้าเป็นราชาของพวกเขาได้ อารี 241 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 ‎เจ้าได้เป็นแล้ว 242 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 ‎ได้ยินข้าไหม 243 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 ‎เจ้าคือราชาของพวกเขา 244 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 ‎และข้าจะเป็นราชินีของเจ้า 245 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 ‎อัณฑะของพวกโรมัน! 246 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 ‎ข้าจะสอนให้หมาข้าออกล่ามัน 247 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 ‎- เอานี่ ‎- สําหรับหมาเจ้าเหรอ 248 00:40:05,208 --> 00:40:09,625 ‎ทุสเนลด้า! 249 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 ‎ข้านึกว่าเจ้าตายไปแล้ว 250 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 ‎ก็ดูสะดวกเจ้าดีนี่ 251 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 ‎- โฟล์ควิน ทุกอย่างมันไม่เหมือนเดิมแล้ว ‎-ใช่ 252 00:40:45,750 --> 00:40:46,958 ‎อยู่กับเขา เจ้าคุมอํานาจได้ 253 00:40:47,708 --> 00:40:49,375 ‎นั่นคือสิ่งที่เจ้าต้องการรึ 254 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 ‎ตัดสินใจได้เมื่อไหร่ก็มาบอกข้าแล้วกัน 255 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 ‎ไม่อยากไปเก็บของจากศัตรูหน่อยรึ 256 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 ‎เจ้าสมควรได้รับมันมากกว่าใครเลย 257 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 ‎และเจ้าคิดว่าทุกคนได้ในสิ่งที่ตัวเองอยากได้รึไง 258 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 ‎เจ้าเป็นคนเดียวที่ข้าหวังพึ่งได้ 259 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 ‎เมื่อข้าได้เป็นราชาของทุกเผ่า 260 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 ‎ข้าอยากให้เจ้ามาเป็นเจ้าชาย 261 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 ‎ถ้าเจ้าได้เป็นราชาของทุกเผ่า 262 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ‎ข้าจะเป็นคนแรกที่ฆ่าเจ้าเอง 263 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 ‎ทางเดินของเจ้าเป็นเส้นทางที่อันตราย 264 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 ‎เหล่าเทพจะลงโทษข้าไหม 265 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 ‎มันเติบโตมาได้สักพักแล้ว 266 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 ‎และมันก็ไม่ใช่ลูกของราชาเจ้า 267 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 ‎เหล่าเทพมีวิธีพิเศษเสมอในการลงโทษเรา 268 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 ‎คําบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล