1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 ‎他想帶你走進圈套 3 00:00:31,333 --> 00:00:33,375 ‎那邊的死人頭... 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,458 ‎根本不是法昆沃斯比的首級 5 00:00:42,958 --> 00:00:44,375 ‎亞米念騙你了,瓦盧斯! 6 00:00:45,166 --> 00:00:46,041 ‎法昆還活著 7 00:00:46,125 --> 00:00:48,916 ‎他就在營地裡面,被俘虜為奴 8 00:01:03,166 --> 00:01:04,041 ‎句句屬實 9 00:01:18,958 --> 00:01:20,958 ‎我是打算要背叛你,父親 10 00:01:24,375 --> 00:01:26,625 ‎桑格斯說得沒錯 11 00:01:29,041 --> 00:01:32,625 ‎我打算把三支羅馬軍團或更多的人馬 12 00:01:33,333 --> 00:01:34,875 ‎15000名士兵 13 00:01:35,666 --> 00:01:38,291 ‎誘導到我500名蠻族友軍 14 00:01:38,958 --> 00:01:43,958 ‎四面埋伏的地方 15 00:01:46,416 --> 00:01:47,958 ‎我... 16 00:01:49,583 --> 00:01:51,833 ‎一個羅馬帝國的騎士 17 00:01:54,875 --> 00:01:57,625 ‎正是打算這麼做 18 00:02:05,291 --> 00:02:07,333 ‎當然,父親... 19 00:02:08,791 --> 00:02:12,791 ‎我不會帶法昆沃斯比的首級給你 20 00:02:12,875 --> 00:02:17,791 ‎相反,那只是一個外貌相似的首級 21 00:02:18,500 --> 00:02:22,208 ‎當然,真正的法昆 ‎就在營地裡被俘虜為奴 22 00:02:26,125 --> 00:02:29,416 ‎真相何嘗不是如此呢? 23 00:02:58,833 --> 00:02:59,666 ‎日耳曼人! 24 00:03:01,041 --> 00:03:04,708 ‎要是你再敢這樣抹黑我兒子 25 00:03:04,791 --> 00:03:07,875 ‎我就親自讓你人頭落地 26 00:03:07,958 --> 00:03:10,541 ‎再用長矛插在法昆沃斯比旁邊 27 00:03:10,625 --> 00:03:13,833 ‎不,請你聽我說 ‎瓦盧斯,不要犯這種錯! 28 00:03:13,916 --> 00:03:15,625 ‎-出去! ‎-不要犯這種錯! 29 00:03:16,333 --> 00:03:18,833 ‎要是你不相信我 ‎那就把我們兩個都套上鎖鏈 30 00:03:18,916 --> 00:03:23,708 ‎把我們套上鎖鏈,再出發前往瓦塔德 ‎你就會知道誰是真正的叛徒了! 31 00:03:23,791 --> 00:03:25,958 ‎不要犯錯啊,瓦盧斯! 32 00:03:26,458 --> 00:03:28,083 ‎瓦盧斯! 33 00:03:28,166 --> 00:03:30,208 ‎羅馬會淪陷的! 34 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 ‎回去瓦塔德的路上 35 00:03:34,583 --> 00:03:39,833 ‎我們要在條頓堡森林 ‎好好教訓那些蠻族人! 36 00:03:41,125 --> 00:03:43,291 ‎正如亞米念的提議 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,083 ‎退下 38 00:04:00,583 --> 00:04:01,458 ‎孩兒... 39 00:04:03,958 --> 00:04:06,916 ‎我居然對你抱有一絲一刻的懷疑 40 00:04:09,666 --> 00:04:10,750 ‎請原諒我 41 00:04:14,291 --> 00:04:15,500 ‎肯定都是... 42 00:04:17,041 --> 00:04:19,750 ‎因為那個該死的日耳曼人 43 00:04:21,250 --> 00:04:23,041 ‎該死的日耳曼人 44 00:05:02,625 --> 00:05:03,458 ‎退下 45 00:05:20,250 --> 00:05:21,166 ‎不要看著我 46 00:05:27,958 --> 00:05:30,416 ‎不用著急救我啊 47 00:05:32,500 --> 00:05:33,375 ‎我還以為你死了 48 00:05:33,958 --> 00:05:36,750 ‎誰管你怎麼以為,趕快救我離開 49 00:05:36,833 --> 00:05:37,750 ‎順便救她離開 50 00:05:38,708 --> 00:05:39,833 ‎還不行 51 00:05:39,916 --> 00:05:41,750 ‎我們要回去冬營 52 00:05:41,833 --> 00:05:43,791 ‎我們會在羅馬人前往瓦塔德時伏擊 53 00:05:43,875 --> 00:05:44,958 ‎好好撐住 54 00:05:58,291 --> 00:05:59,500 ‎準備撤離 55 00:05:59,583 --> 00:06:01,458 ‎收到,長官 56 00:06:03,541 --> 00:06:04,833 ‎收拾行裝 57 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 ‎夏營結束了 58 00:06:15,500 --> 00:06:17,291 ‎瓦盧斯有上當嗎? 59 00:06:20,833 --> 00:06:21,791 ‎待會就知道 60 00:06:56,916 --> 00:06:58,250 ‎數之不盡 61 00:06:58,875 --> 00:07:00,375 ‎放眼望去都是羅馬人 62 00:07:01,125 --> 00:07:02,541 ‎猶如一條鋼鐵之河 63 00:07:04,583 --> 00:07:06,291 ‎我從未見過這樣的軍隊 64 00:07:59,625 --> 00:08:01,166 ‎鮮血聖母 65 00:08:03,083 --> 00:08:04,500 ‎火燄聖母 66 00:08:06,041 --> 00:08:07,583 ‎憤怒姊妹 67 00:08:11,250 --> 00:08:13,208 ‎請賜我信念 68 00:08:15,750 --> 00:08:17,416 ‎賜我天賦 69 00:08:20,958 --> 00:08:23,083 ‎使我看見未知 70 00:08:33,833 --> 00:08:35,666 ‎祢站在我那方嗎? 71 00:08:38,875 --> 00:08:41,250 ‎我甘願犧牲一切 72 00:09:08,708 --> 00:09:11,000 ‎原來我的新娘是個先知? 73 00:09:12,916 --> 00:09:14,791 ‎你是不是忘了我是有夫之婦? 74 00:09:15,375 --> 00:09:17,500 ‎我看得出妳有多渴求力量 75 00:09:18,875 --> 00:09:22,041 ‎妳我聯手 ‎我們攜手統治卡蒂村和切魯西村 76 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 ‎我是為妳而來 77 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 ‎我不會讓妳跟著亞米念去送死 78 00:09:30,208 --> 00:09:32,958 ‎我和令尊的約定還在,妳是我的妻子 79 00:09:33,708 --> 00:09:36,000 ‎為了妳,我會派我的人馬參與戰役 80 00:09:36,875 --> 00:09:38,083 ‎等到一切塵埃落定 81 00:09:39,083 --> 00:09:40,250 ‎妳就跟我走 82 00:09:53,833 --> 00:09:55,333 ‎不過現在還有一點時間 83 00:10:04,000 --> 00:10:04,875 ‎不要! 84 00:10:12,250 --> 00:10:15,625 ‎那妳就準備成為叛徒的遺孀吧 85 00:10:18,875 --> 00:10:20,416 ‎你的人馬在等著你 86 00:10:36,791 --> 00:10:37,833 ‎停! 87 00:10:40,375 --> 00:10:42,208 ‎是這裡了,父親 88 00:10:47,083 --> 00:10:48,541 ‎軍團,向左進發 89 00:10:57,791 --> 00:11:02,791 ‎打算如何指揮? ‎照平常那樣視察側翼? 90 00:11:06,166 --> 00:11:10,500 ‎帶隊騎馬上前,確保前路安全 91 00:11:10,583 --> 00:11:15,166 ‎讓羅馬帝國好好教訓這群賤民 92 00:11:16,291 --> 00:11:19,375 ‎我知道我可以信賴你的,孩兒 93 00:11:55,541 --> 00:11:56,458 ‎亞米念! 94 00:12:20,666 --> 00:12:22,458 ‎皇帝送來的贈禮 95 00:12:32,500 --> 00:12:34,375 ‎這是羅馬騎士的象徵 96 00:12:35,458 --> 00:12:40,666 ‎也是力量、戰爭與帝國強大的象徵 97 00:12:45,375 --> 00:12:49,125 ‎你將來肯定也會成為一名騎士 98 00:12:56,000 --> 00:12:57,333 ‎亞米念? 99 00:13:01,375 --> 00:13:02,291 ‎你要離棄我們? 100 00:13:03,208 --> 00:13:04,083 ‎不,艾爾德奇 101 00:13:05,375 --> 00:13:09,208 ‎就如任何一個好酋長 ‎我會確保我的人馬不會枉死 102 00:13:10,375 --> 00:13:14,250 ‎更加不會讓他們 ‎為那個羅馬叛徒和他的婊子枉死 103 00:13:16,291 --> 00:13:17,458 ‎要是你夠明智... 104 00:13:18,250 --> 00:13:19,833 ‎那就一起走 105 00:13:19,916 --> 00:13:21,291 ‎否則就太遲了 106 00:13:45,791 --> 00:13:46,958 ‎我們撤退! 107 00:13:47,708 --> 00:13:48,583 ‎對! 108 00:13:48,666 --> 00:13:50,375 ‎本來就已經敵眾我寡 109 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 ‎少了哈德根的戰士,我們死定了! 110 00:13:54,583 --> 00:13:56,583 ‎我只會打必勝的仗 111 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 ‎你有疑慮? 112 00:14:01,791 --> 00:14:05,166 ‎亞米念正冒著生命危險 ‎把軍團誘導至森林 113 00:14:06,166 --> 00:14:07,958 ‎我們眾神的棲息地 114 00:14:08,916 --> 00:14:10,541 ‎你居然遲疑了? 115 00:14:26,458 --> 00:14:28,625 ‎眾神之父沃登能夠預知未來 116 00:14:33,625 --> 00:14:35,625 ‎因為他犧牲了一隻眼 117 00:14:47,291 --> 00:14:49,000 ‎你想要知道未來嗎? 118 00:15:23,583 --> 00:15:25,166 ‎我看到漫長的戰役 119 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 ‎我看到戰火 120 00:15:33,458 --> 00:15:34,666 ‎和雨水 121 00:15:36,916 --> 00:15:38,083 ‎我看到有人... 122 00:15:39,458 --> 00:15:40,833 ‎滿佈鮮血 123 00:15:45,500 --> 00:15:46,458 ‎羅馬人 124 00:15:48,875 --> 00:15:51,375 ‎烏鴉把他們的內臟吃掉 125 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 ‎留里克酋長 126 00:16:09,625 --> 00:16:12,958 ‎你的後代永遠不會忘記 ‎你今天所做出的貢獻 127 00:16:19,833 --> 00:16:20,916 ‎艾爾德奇酋長 128 00:16:22,958 --> 00:16:25,208 ‎你將會有數之不盡的財寶 129 00:16:35,666 --> 00:16:36,791 ‎戈瑪德酋長 130 00:16:39,458 --> 00:16:41,750 ‎索爾將會以你為榮 131 00:16:50,125 --> 00:16:51,541 ‎我聽到樂聲 132 00:16:55,916 --> 00:16:58,083 ‎世人歌頌你們的勇氣 133 00:17:02,250 --> 00:17:05,458 ‎這首歌將會恆久流傳 134 00:17:11,166 --> 00:17:13,375 ‎世人永遠會記得你們 135 00:17:15,208 --> 00:17:17,833 ‎-為勝利而戰! ‎-好! 136 00:18:17,458 --> 00:18:21,833 ‎這是羅馬軍隊的隊列 137 00:18:24,416 --> 00:18:25,541 ‎而這個... 138 00:18:27,125 --> 00:18:30,500 ‎就是羅馬軍隊 ‎進入我們的森林和沼澤時的隊列 139 00:18:31,916 --> 00:18:33,416 ‎蛇形隊列變得越來越長 140 00:18:33,500 --> 00:18:36,750 ‎即使頭部被砍掉,尾部也不會發現 141 00:18:37,375 --> 00:18:40,708 ‎我們就把它分屍,逐段擊破 142 00:19:07,000 --> 00:19:10,125 ‎受到襲擊!舉起盾牌! 143 00:19:40,416 --> 00:19:42,125 ‎找掩護! 144 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 ‎撤退! 145 00:21:24,291 --> 00:21:25,416 ‎亞米念! 146 00:21:36,083 --> 00:21:36,916 ‎殺光他們 147 00:21:49,958 --> 00:21:50,875 ‎哈德根! 148 00:21:52,125 --> 00:21:56,500 ‎我是來告訴你 ‎怎麼樣可以成為最大的贏家 149 00:22:02,375 --> 00:22:03,708 ‎把他釘在樹上! 150 00:22:07,166 --> 00:22:08,791 ‎我們憎恨著同一個男人 151 00:22:08,875 --> 00:22:10,000 ‎亞米念 152 00:22:11,000 --> 00:22:13,583 ‎等到羅馬軍團要打贏的時候 153 00:22:14,416 --> 00:22:16,083 ‎我們就告發亞米念 154 00:22:16,166 --> 00:22:19,500 ‎亞米念擁有的一切就屬於你了 155 00:22:20,500 --> 00:22:22,458 ‎部落就由我們統治 156 00:22:45,250 --> 00:22:46,291 ‎停 157 00:22:47,375 --> 00:22:49,666 ‎凱斯奧雷利烏斯,第19軍團 158 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 ‎我們遇襲了,先鋒部隊全軍覆沒 159 00:22:53,375 --> 00:22:55,083 ‎這是精心策劃的 160 00:22:55,791 --> 00:23:00,708 ‎我們必須馬上回程,重整隊伍 161 00:23:02,583 --> 00:23:05,708 ‎亞米念確實有說過這裡有叛軍 162 00:23:05,791 --> 00:23:08,083 ‎所以我們才會選擇走這邊 163 00:23:09,083 --> 00:23:10,666 ‎那亞米念呢? 164 00:23:11,291 --> 00:23:14,416 ‎他應該要去視察側翼的! 165 00:23:14,500 --> 00:23:17,375 ‎可能是遇到敵軍吧 166 00:23:18,125 --> 00:23:23,000 ‎側翼無人看守,不適合在林中作戰 167 00:23:24,250 --> 00:23:26,541 ‎我們必須回到開闊地 168 00:23:28,250 --> 00:23:29,541 ‎回頭! 169 00:23:31,875 --> 00:23:34,666 ‎快速行軍至開闊地 170 00:24:09,291 --> 00:24:10,166 ‎我沒事 171 00:24:19,875 --> 00:24:22,000 ‎我和法昆,我... 172 00:24:22,083 --> 00:24:23,958 ‎我們要為他報仇雪恨 173 00:24:35,583 --> 00:24:36,416 ‎他們回頭了 174 00:24:38,416 --> 00:24:39,791 ‎妳都準備好了嗎? 175 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 ‎正如你吩咐 176 00:25:18,541 --> 00:25:20,541 ‎我對戰術的認知... 177 00:25:22,500 --> 00:25:23,791 ‎都是向你學的 178 00:25:37,625 --> 00:25:39,208 ‎我們為甚麼而戰? 179 00:25:54,250 --> 00:25:56,041 ‎我經常這樣問你 180 00:26:21,625 --> 00:26:23,708 ‎有些人為舊日而戰 181 00:26:38,208 --> 00:26:40,291 ‎有些人為未來而戰 182 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 ‎你們這支軍隊必死無疑! 183 00:26:58,875 --> 00:27:00,416 ‎有些人為愛情而戰 184 00:27:33,208 --> 00:27:35,250 ‎舉起盾牌! 185 00:27:35,791 --> 00:27:37,500 ‎我們為榮譽而戰 186 00:27:47,333 --> 00:27:48,916 ‎我們為光榮而戰 187 00:28:30,916 --> 00:28:32,750 ‎我們為自由而戰 188 00:28:40,083 --> 00:28:41,708 ‎你的鞭子呢? 189 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‎有些人為下一代而戰 190 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 ‎有些人為眾神而戰 191 00:29:12,416 --> 00:29:14,708 ‎關鍵在於好好控制自己的情緒 192 00:29:14,791 --> 00:29:17,041 ‎才能大獲全勝 193 00:29:18,625 --> 00:29:20,833 ‎只要有清晰的戰略 194 00:29:22,500 --> 00:29:26,958 ‎摧毀敵軍的同時,必須緊守崗位 195 00:29:57,958 --> 00:29:59,583 ‎無論為了甚麼而戰... 196 00:30:00,375 --> 00:30:03,125 ‎還是要付出血淋淋的代價 197 00:30:37,958 --> 00:30:39,125 ‎人總有一死 198 00:30:41,625 --> 00:30:42,625 ‎無論是罪人 199 00:30:43,958 --> 00:30:45,083 ‎或是無辜之人 200 00:31:35,791 --> 00:31:36,958 ‎法昆! 201 00:32:04,708 --> 00:32:06,250 ‎當滿盤皆輸的時候 202 00:32:07,208 --> 00:32:09,291 ‎你還是需要眾神的幫助 203 00:32:13,333 --> 00:32:17,708 ‎堅不可摧的盔甲 ‎將會成為你最大的包袱 204 00:32:26,250 --> 00:32:27,875 ‎最重要的是... 205 00:32:30,375 --> 00:32:33,541 ‎認清敵人最大的弱點 206 00:32:33,625 --> 00:32:37,375 ‎再集結所有力量往弱點攻擊 207 00:33:46,208 --> 00:33:47,625 ‎你拿我的盔甲走 208 00:33:50,708 --> 00:33:52,333 ‎長官,你確定? 209 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 ‎你自由了 210 00:34:25,041 --> 00:34:26,333 ‎速速離開吧 211 00:34:44,833 --> 00:34:46,666 ‎而你最大的弱點... 212 00:34:57,583 --> 00:34:59,250 ‎就是你對我的信任 213 00:35:12,500 --> 00:35:13,583 ‎我問自己... 214 00:35:15,125 --> 00:35:17,791 ‎你到底為了甚麼而戰? 215 00:35:20,416 --> 00:35:21,750 ‎一切都值得嗎? 216 00:35:44,166 --> 00:35:45,000 ‎父親! 217 00:36:09,208 --> 00:36:10,625 ‎你永遠不會明白 218 00:36:11,708 --> 00:36:13,833 ‎其他人可能會想過不同的生活 219 00:36:14,750 --> 00:36:16,250 ‎想有不同的信仰 220 00:36:16,333 --> 00:36:17,416 ‎想有不同的感受 221 00:36:17,916 --> 00:36:19,708 ‎想有不同的想法 222 00:36:43,958 --> 00:36:45,208 ‎加入戰役吧! 223 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 ‎為勝利一方而戰就對了! 224 00:36:57,166 --> 00:36:58,000 ‎你回來了? 225 00:36:58,583 --> 00:37:01,041 ‎蠻族人要團結一致 226 00:37:01,625 --> 00:37:04,125 ‎混蛋,你只是在看哪一邊贏吧! 227 00:37:19,958 --> 00:37:21,000 ‎勝利! 228 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 ‎羅馬將會殞落! 229 00:37:37,041 --> 00:37:38,666 ‎他只是在利用你 230 00:37:44,666 --> 00:37:46,208 ‎我知道那是甚麼感受 231 00:37:49,291 --> 00:37:51,666 ‎你一心追求父愛 232 00:37:52,208 --> 00:37:55,291 ‎不惜付出一切、相信一切 233 00:37:56,291 --> 00:37:58,875 ‎就如家犬一樣,在主人面前抽泣 234 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 ‎但我們不是家犬 235 00:38:03,958 --> 00:38:04,916 ‎我們... 236 00:38:05,416 --> 00:38:07,666 ‎贏下這場仗了,亞利 237 00:38:11,500 --> 00:38:13,791 ‎而你不只是戰勝了這場戰役 238 00:38:15,375 --> 00:38:18,291 ‎更是贏得人心 239 00:38:19,916 --> 00:38:21,750 ‎他們將會歌頌你的名 240 00:38:27,458 --> 00:38:28,291 ‎但不是法昆 241 00:38:32,791 --> 00:38:34,375 ‎你早就知道他還活著 242 00:38:47,291 --> 00:38:49,083 ‎你可以成為他們的國王,亞利 243 00:38:51,916 --> 00:38:53,000 ‎你已經是了 244 00:38:55,458 --> 00:38:56,333 ‎有聽到嗎? 245 00:39:02,791 --> 00:39:04,708 ‎你是他們的國王 246 00:39:08,708 --> 00:39:10,916 ‎我就是你的王后 247 00:39:45,458 --> 00:39:46,875 ‎羅馬人的睪丸! 248 00:39:46,958 --> 00:39:49,000 ‎我要教我的狗追著睪丸來咬! 249 00:39:51,666 --> 00:39:53,458 ‎-你看 ‎-要給你的狗嗎? 250 00:40:31,250 --> 00:40:32,583 ‎我還以為你死了 251 00:40:33,916 --> 00:40:35,833 ‎這個造型蠻適合妳的 252 00:40:39,166 --> 00:40:41,958 ‎-法昆,事過境遷了 ‎-嗯 253 00:40:45,250 --> 00:40:47,125 ‎與他在一起,妳可以當統治者 254 00:40:47,708 --> 00:40:49,375 ‎妳是想這樣嗎? 255 00:40:59,416 --> 00:41:01,541 ‎妳決定好再來找我 256 00:41:16,833 --> 00:41:18,541 ‎你不拿些戰利品嗎? 257 00:41:23,208 --> 00:41:25,458 ‎你比任何人更有資格拿 258 00:41:27,208 --> 00:41:30,125 ‎你認為每個人都會得到 ‎自己應得的一切嗎? 259 00:41:35,666 --> 00:41:37,583 ‎你是我唯一信賴的人 260 00:41:39,000 --> 00:41:40,958 ‎當我成為眾部落的國王 261 00:41:42,416 --> 00:41:44,708 ‎我要立你為第一位諸侯 262 00:41:54,416 --> 00:41:57,083 ‎如果你成為眾部落的國王 263 00:42:00,000 --> 00:42:01,875 ‎我就第一個來殺了你 264 00:42:33,708 --> 00:42:35,375 ‎妳走的路很危險 265 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 ‎眾神會懲戒我嗎? 266 00:42:53,375 --> 00:42:55,166 ‎懷孕一段時間了 267 00:42:57,875 --> 00:43:00,291 ‎而且那並非國王之子 268 00:43:01,750 --> 00:43:05,416 ‎眾神總用意想不到的方式來懲戒我們 269 00:48:21,291 --> 00:48:26,291 ‎字幕翻譯:李瑋樂