1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,541 TEUTOBURŠKA ŠUMA, 9. N. E. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 TRI RIMSKE LEGIJE KREĆU SE PREMA GERMANIJI 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,666 NAJVEĆOJ VOJSCI NA SVIJETU 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 SUPROTSTAVLJAJU SE MNOGA ZAVAĐENA PLEMENA 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 RIMLJANI IH NAZIVAJU BARBARIMA 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 NJIHOV OKRŠAJ 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 PROMIJENIO JE 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 TIJEK POVIJESTI 10 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 Dolazi vuk! 11 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 Ulovit će te! 12 00:01:41,708 --> 00:01:42,750 Ansgare! 13 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 Ansgare! 14 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 Ansgare, stani! 15 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 Hej, mlađi brate. 16 00:02:01,291 --> 00:02:02,125 Ti si u lovu? 17 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 Da vidim kakav si lovac! 18 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 Što misliš tako uhvatiti? 19 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Miša? Žabu? 20 00:02:14,208 --> 00:02:15,041 Oče. 21 00:02:15,541 --> 00:02:17,625 Thusnelda, pusti brata i dođi. 22 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 Uskoro će biti ovdje. 23 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 Raspusti kosu. 24 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 Herusci te pozdravljaju, starješino Hadgane. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 Tvoj dug put nije bio nizašto. Bit ćeš vrlo zadovoljan. 26 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 Zdjelica joj je malo uska. 27 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 Dobri zubi. 28 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 Snažni mišići. 29 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 I čvrst stisak. 30 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 Ne primaj je za kosu, Hadgane. Još ne pripada tebi. 31 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 -Vratimo se na cijenu. -Nemojmo opet o tome. 32 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 Cijena za mladu je konačna. Pet konja. 33 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 U ova vremena? 34 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 Za takvu mršavicu? 35 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 Razmislite opet. 36 00:03:35,875 --> 00:03:37,666 Otpratit ću te do vrata. 37 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 Hoćeš da ga ubijem za tebe? 38 00:03:47,166 --> 00:03:48,333 Učinit ću to sama. 39 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 Cijena je visoka, ali uzet ću je. 40 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 Ne dobivaš samo ženu, Hadgane. Dobivaš savez. 41 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 Doći ću po nju za pola mjeseca. 42 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 Podat će ti se. Vidjet ćeš. 43 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 August, car svetog grada Rima, 44 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 imenovao je novog legata Germanije, 45 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 senatora Publija Kvintilija Vara. 46 00:04:49,208 --> 00:04:52,250 -Razumiješ li što govori? -Ne. 47 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 Sranje, ove budale ništa ne razumiju. 48 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 Od sada nadalje 49 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 Rim vam više neće opraštati danak. 50 00:05:06,916 --> 00:05:08,375 Segeste, što kaže? 51 00:05:09,291 --> 00:05:10,625 Rimljani žele danak. 52 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 Var zahtijeva da svako pleme plati danak 53 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 vrijedan 20 krava 54 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 ili polovicu ljetine pšenice. 55 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 Žele stoku i pšenicu. 56 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Jeste li slijepi? 57 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 Ima li ovdje ičega vrijednog uzimanja? 58 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 Što? 59 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 Ponovi to! 60 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 Rekao je da ponoviš. 61 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 Imate tri dana. 62 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 Dali su nam tri dana. 63 00:06:11,291 --> 00:06:15,250 Zašto Rimljani krše sporazum? U miru smo s Rimom. 64 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 Ne plaćamo danak. 65 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 Dosta mi je! 66 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 Nisam žrtvovao sinove da bi nas Rimljani muzli. 67 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 A što možeš? 68 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 Rimljani su superiorniji. Ne moram te podsjećati za koliko. 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 Ne moraš, Segeste. 70 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 -Majka tvojih sinova… -Ne spominji mi ženu! A ni sinove! 71 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 Šalji glasnike. 72 00:06:39,750 --> 00:06:40,666 Svakom plemenu. 73 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 Sazivamo thing. Svi će imati pravo glasa. 74 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 To nema svrhe. 75 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 Plemena se nikad neće složiti. 76 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 Obvezat ću ih na borbu zakletvom. 77 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 Rimu ne dajemo ništa više. 78 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 Kako želiš. 79 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 Starješine! 80 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 Rimljani sada traže danak od svih Germana. 81 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 Večeras moramo donijeti odluku. 82 00:07:18,500 --> 00:07:21,000 Hoćemo li se dati podčiniti Rimljanima 83 00:07:22,083 --> 00:07:23,625 ili ćemo se suprotstaviti? 84 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 Germani? 85 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 Otkad smo mi Germani? 86 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 Tako nas Rimljani nazivaju 87 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 jer nas ne mogu razlikovati. 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 Onda su slijepi! 89 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 Ja nisam nimalo sličan Heruscima. 90 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 -A ni kozokradicama Marsima. -Povuci to! 91 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 Prije bih pio mokraću. 92 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 -Onda otvori usta! -Dosta! 93 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 Što je s vama? 94 00:07:48,708 --> 00:07:51,333 Nema prolijevanja krvi na thingu. 95 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 Što dobivamo ako platimo taj danak? 96 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 -Da? -Još više debelih Rimljana. 97 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 Ja kažem da je bilo dosta. 98 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Ja kažem da se borimo! 99 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 Želiš se boriti s najvećom vojskom svijeta? 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 Zašto si radije sam ne razbiješ glavu? 101 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 Ovdje je 10 000 Rimljana. 102 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 Njih 5000 prelazi rijeku Lippe. Shvaćate li to ili ste glupi? 103 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Ono što trebamo je mir. 104 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 Serem se na tvoj smrdljivi mir. 105 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 Ja neću plaćati danak. 106 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 Nikad! 107 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 Nikad! 108 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 Što kažete, starješine? 109 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 U savezu smo s Rimom. 110 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 Za koji ste žrtvovali mnogo. 111 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 Aldarich od Marsija. 112 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 Ne ratu s Rimom. 113 00:08:53,541 --> 00:08:55,958 Još nismo čuli Hadgana od Hata. 114 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 Ne ratu s Rimom. 115 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 Plemena nisu složna. 116 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 Što kažeš, starješino? 117 00:09:10,291 --> 00:09:11,583 Herusci idu u borbu? 118 00:09:12,416 --> 00:09:13,708 Bez potpore ostalih? 119 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 Očuvat ćemo mir. 120 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 Ti? Na thingu? 121 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 Da, i? 122 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 Nećeš to govoriti kad te se kazni. 123 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 Što je gore od tvog dodira? 124 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 Da… 125 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 Nitko od vas nema muda. 126 00:10:26,125 --> 00:10:28,791 Moj je brat hrabriji od tih staraca. 127 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 Ali ti si mu sestra. 128 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 A i žensko si. 129 00:10:35,625 --> 00:10:39,125 -A naš starješina nije pravi muškarac. -Pažljivo, Thusnelda. 130 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 Zakleo sam se Segimeru. 131 00:10:42,791 --> 00:10:46,416 -Znaš to. -Zakleli smo se i jedno drugome. 132 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 Ili je ovo samo ukras? 133 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 Ako jest, prijavi me. 134 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 I hoću. 135 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 -Hajde onda. -Da, i hoću. 136 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 Samo daj. 137 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 -I hoću. -Hajde. 138 00:11:01,916 --> 00:11:03,666 -Dobro. -Hajde. 139 00:11:03,750 --> 00:11:05,208 -Hoću. -Hajde. 140 00:11:05,291 --> 00:11:06,625 -Hoću. -Hajde. 141 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 -Hoću. -Hajde. 142 00:11:08,208 --> 00:11:09,625 -Hoću. -Hajde… 143 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 Hej! 144 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 -Moram ići. -Da… 145 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 Dosta mi je skrivanja ovoga. 146 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 Folkwine… 147 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 Da? 148 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Otac mi je izabrao mladoženju. 149 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 Koga? 150 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 Jednog starješinu. 151 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 Tko je on? 152 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 Hadgan. 153 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 Onaj ružni Hat? 154 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 Starješina Hata. 155 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 Ti si mačevalac. 156 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 Otac ti je pivar. 157 00:12:10,666 --> 00:12:13,458 -Moj otac je knez. -On je ljubitelj Rimljana 158 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 koji želi izdati našeg starješinu i… 159 00:12:17,541 --> 00:12:18,916 Tebe prodati kao vola. 160 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 A što mi tu možemo? 161 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 Da pobjegnemo? 162 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 Da. 163 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 Otet ću te. 164 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 Upravo sada. 165 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 Hajde. 166 00:12:32,375 --> 00:12:34,500 Dođi. 167 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 Folkwine… 168 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 Želim te. 169 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 Ali prognat će nas. 170 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 To ne želiš. 171 00:12:57,625 --> 00:12:59,125 Možda ga Rimljani uhvate. 172 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 Napokon si stigao, sine moj. 173 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 Dobro došao u Germaniju. 174 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 Lijepo te je opet vidjeti nakon svog ovog vremena. 175 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 Stvarno bi mi koristile tvoj savjet u ovoj ludoj zemlji. 176 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 Dođi ovamo, ti mali berserkeru! 177 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 Znaš li koji je dan danas? 178 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 Danas je dan 179 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 kada te žrtvujemo bogovima. 180 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 Prvo ću te baciti u močvaru, 181 00:14:57,041 --> 00:14:59,125 a onda će Odin doći 182 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 i oglodati ti meso… 183 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 S kostiju! 184 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 A zauzvrat ćemo dobiti sunce 185 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 koje će trajati danima. 186 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 O, ne! Ne… 187 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 Hej! 188 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 Sve dok sam ja živ, 189 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 tebi se ništa neće dogoditi. 190 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 Dobro, mlađi brate? 191 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 Kunem ti se. Kako vuk kaže? 192 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 Kako vuk kaže? 193 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Folkwine, trebamo skupiti danak. 194 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 -Starješinino naređenje. -Ne. 195 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 Idi! 196 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 Nemamo dovoljno ni za sebe, majko. 197 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 Ako starješina želi mir, onda ćeš dati i zadnju kozu. 198 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Uzmi i ovce. 199 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 A ostatak? 200 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 Pitao sam te nešto! Gdje je ostatak? 201 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 -Onda to nosi nazad. Idi se napij. -Pusti mog oca na miru. 202 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 Ti nisi starješina. 203 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 Rimljani! 204 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 Ovo nije dovoljno ni da obrišem guzicu. 205 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 Zahvaljuje nam na suradnji, 206 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 ali nije zadovoljan. 207 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Krenite! 208 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 Što se događa? 209 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 Hej! 210 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 Segeste, reci im da stanu. 211 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 Nemamo vam više što dati. 212 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 Ne možete to! 213 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 Ovo nije ni blizu onome što Rim treba. 214 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 Kaže da nije dovoljno. 215 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 Mi smo svoj dio pogodbe ispunili. Red je na Rimu. 216 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 Legat Var očekuje demonstraciju vaše odanosti Rimu. 217 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 Vaš će vođa poljubiti naš stijeg. 218 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 Želi da poljubiš njihovog orla. 219 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 Hajde. 220 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 Na koljena! 221 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 Starješino. 222 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 Ne! 223 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 -Smiri se. -Što to izvodiš? 224 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 Ne! 225 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 Pustite me! 226 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 Rim hoće znak prijateljstva? 227 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 Dobro! 228 00:19:23,708 --> 00:19:26,416 Rim pobjednik! 229 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 Rim pobjednik! 230 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 Ne! 231 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 Molim te! 232 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 Majko, ja ovo nisam htjela. 233 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 Žene od šume… 234 00:21:03,166 --> 00:21:04,375 Primite ovu žrtvu. 235 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Majko od krvi… 236 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 Daj mi hrabrosti… 237 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 I snage… 238 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 Dok moj brat ne bude osvećen. 239 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 Majko od vatre… 240 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 Spali sumnju i oklijevanje… 241 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 Dok moj brat ne bude osvećen. 242 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 I Sestro od bijesa… 243 00:21:48,541 --> 00:21:50,458 Pošalji mi grozne blizance… 244 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 Uništenje i Smrt. 245 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 Budi mi dobra sestra. 246 00:21:59,416 --> 00:22:01,125 A ne kao ja. 247 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 Ne kao ja… 248 00:22:30,875 --> 00:22:33,666 Većina plemena se pokorila 249 00:22:35,041 --> 00:22:36,541 i platila danak. 250 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 Ali on nije. 251 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 On, dakle, nije. 252 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 Dat ću ti još jednu šansu, barbare. 253 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 Metele. 254 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 Plemena to ne razumiju. 255 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 Prema njihovom zakonu čovjek ne može osuditi drugoga na smrt. 256 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 Germanski zakon ne postoji. 257 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 Postoji samo rimski. 258 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 To moraju naučiti. 259 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 Ansgar je miljenik bogova. 260 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 Jer je preživio? 261 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 Jer je bio u kraljevstvu mrtvih i vratio se. 262 00:26:04,625 --> 00:26:08,041 Čini se da još postoji nešto što treba obaviti ovdje gore. 263 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 Što ja trebam učiniti? 264 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 Što bogovi žele? 265 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 Samo Odin, otac bogova, zna što će se dogoditi. 266 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 Žrtvovao je oko za tu moć. 267 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 Ako se zaista trebaš boriti, bogovi će ti poslati znak. 268 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 Sjene jučerašnjice 269 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 svjetlo su sutrašnjice. 270 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 Znak? 271 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 Uvijek ista sranja. Mrzim proroke. 272 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 Ne vjeruješ u znakove bogova? 273 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 Vjerujem u svoj mač. 274 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 I učinit ću sve što mogu 275 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 da osvetim tvog brata. Ako to želiš. 276 00:26:48,583 --> 00:26:52,000 -Ne želim čekati znak. -Onda ga sami napravimo. 277 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 Uzet ćemo najvažniju stvar koju imaju. 278 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 Njihov sveti simbol. 279 00:27:00,666 --> 00:27:03,000 -Kako ćeš to izvesti? -Neću ja. 280 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 Mi ćemo. 281 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 Onda će vidjeti da si ti više od običnog mačevaoca. 282 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 I pokazat ćemo našim ljudima da Rim nije nepobjediv. 283 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 Idemo u lov na ptice! 284 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 Ako ne učinimo ništa, 285 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 ubrzo će posjedovati sve ovdje. 286 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 No ako uspijemo… 287 00:28:18,000 --> 00:28:22,333 Osim što ćemo Rimljanima uzeti orla, i našim ćemo ljudima oduzeti strah. 288 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 Da, dobro. 289 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 Postoje i gori razlozi za smrt, ali… 290 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 I? Koji je plan? 291 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 Nas četvero napast će rimski tabor? 292 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 Kako ćemo ući? 293 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 Vi uđite straga, mi ćemo sprijeda. 294 00:28:43,833 --> 00:28:46,083 Ja imam nešto što svaki legionar želi. 295 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 Pozdrav. 296 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 Za… 297 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 Metela. 298 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 Robinja. 299 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 Za centuriona Metela. 300 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 -Nije mi rečeno za ovo. -Tko je ova robinja? 301 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 Prostitutka. 302 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 Seksualna robinja. 303 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 Pusti ih unutra. 304 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 Ako je Metel ne dobije, uzet će tebe. 305 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 Da. 306 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 Da… 307 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 Ponovi da sam seksualna robinja i odsjeći ću ti jaja. 308 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 Dobro, recimo da uspijemo ući. 309 00:29:44,500 --> 00:29:48,333 -Samo ćemo doći do orla i uzeti ga? -Ne. Ovako ćemo. 310 00:29:53,000 --> 00:29:55,083 -Stanite. -Pozdrav! 311 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 Pozdrav. 312 00:29:58,250 --> 00:30:01,000 Jeste li za orgiju? 313 00:30:01,083 --> 00:30:03,666 Orgiju? Ha? 314 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 Rimska govna! 315 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 Ti idi prvi. 316 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 Sljedeći put ulazim sprijeda. 317 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 Smiješ je dodirnuti. 318 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 Hajde, slobodno. 319 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 Tako, da. 320 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 Tvoja je. Slobodno pogledaj. Sve je gdje bi i trebalo biti. 321 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 Ti nas trebaš izvući na sigurno. 322 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 Kako? 323 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 Brzo! 324 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 Pozdrav. 325 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 Pronašao sam. 326 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 Osigurajte tabor. 327 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 Osigurajte tabor! 328 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Okružuje te čopor vukova. 329 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 Spremni za napad pokazuju zube. 330 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 Što radiš? 331 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 Zatvaraj kapiju! 332 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 Samo moramo biti gladniji od vukova. 333 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 Odlučniji. 334 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 Ako smo spremni dati sve… 335 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 Donesi vodu! 336 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 Brže! 337 00:34:07,041 --> 00:34:09,583 Onda dobivamo ono što želimo. A Rimljani… 338 00:34:10,833 --> 00:34:13,250 Dobivaju ono što zaslužuju. 339 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 Orao je svet! 340 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 Stražari će biti kažnjeni baš kao što će Mars kazniti nas. 341 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 Daj mi 100 legionara, prefekte. 342 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 Je li? 343 00:35:20,416 --> 00:35:22,083 I vratit ću ga. 344 00:35:23,708 --> 00:35:25,041 A kako znaš gdje je? 345 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 Tu su stotine, tisuće barbarskih sela. 346 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 Spalit ću ih. Jedno po jedno. 347 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 I izazvati pobunu? 348 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 Upravo to oni žele. 349 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 Ja ću ih naći. 350 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 Daj mi germanske plaćenike. 351 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 I donijet ću orla do sutra. 352 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 Idi podprefektu Talionu. 353 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 Želim da kreneš u zoru. 354 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 Rimljani su jeli meso, a mi smo opet dobili kosti. 355 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 Budi tiho! 356 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 Gdje je Talion, zapovjednik tvoje kohorte? 357 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 Što je ovo? 358 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 Kojega vraga radite? 359 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 Barbar je započeo, gospodine. 360 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 Je li to istina? 361 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 Pitao sam je li to istina. 362 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 Oprostite mi, gospodine. 363 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 Možda nose rimski oklop, 364 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 možda dobivaju rimsku plaću, 365 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 ali i dalje su prokleti barbari što će i ostati. 366 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 Nisi ni ti primjer idealnog vojnika. 367 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 Otpust! 368 00:37:55,416 --> 00:37:57,458 Imam zadatak od samog Vara. 369 00:37:58,458 --> 00:38:00,375 Ti i tvoji ljudi ste mi potpora. 370 00:38:01,458 --> 00:38:02,666 Krećemo u zoru. 371 00:38:04,000 --> 00:38:05,166 Ljudi! 372 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 Pripremite konje! 373 00:38:07,041 --> 00:38:08,750 Krećemo u zoru! 374 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 Opet moramo lizati smrdljivu rimsku pičku. 375 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 Dakle to mislite o našem imperiju? 376 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Govorite naš jezik? 377 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 Dosta je. 378 00:39:08,750 --> 00:39:12,916 Imaju orla! 379 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 Orao! Uzeli su ga! 380 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Živio Folkwin! 381 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 Živjela Thusnelda! 382 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 Živjeli Hanno i Eigil! 383 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 Znaš li što ovo znači? 384 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 Da. 385 00:42:03,416 --> 00:42:04,958 Da ih možemo pobijediti. 386 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 To znači krv. 387 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 Puno krvi. 388 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 Osvetit će se. 389 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 A kako bi nas trebali pronaći? 390 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 Stotine su sela između nas i njih. 391 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 Pogledaj ih. 392 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 Pogledaj ih! 393 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 Svi su samo čekali znak. Pogledaj ih! 394 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 Vi idite ovuda, a vi onuda. 395 00:44:38,416 --> 00:44:41,125 Rimljani! 396 00:44:41,208 --> 00:44:42,333 Rimljani! 397 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 Unesi ga unutra. 398 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 Zatvaraj! 399 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 Otvorite kapiju. 400 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 Otvorite kapiju! 401 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 Zdravo, oče. 402 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 Prijevod titlova: Željko Torbica