1
00:00:13,708 --> 00:00:16,541
TEUTOBURGER WALD 9 NACH CHRISTUS
2
00:00:18,416 --> 00:00:23,208
DREI RÖMISCHE LEGIONEN
RÜCKEN NACH GERMANIEN VOR
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,666
DIE GRÖSSTE STREITMACHT
DER WELT TRIFFT AUF
4
00:00:30,416 --> 00:00:35,416
EINE VIELZAHL
ZERSTRITTENER STÄMME
5
00:00:38,333 --> 00:00:44,708
DIE RÖMER
NANNTEN SIE BARBAREN
6
00:00:46,833 --> 00:00:50,125
IHRE BEGEGNUNG
7
00:00:50,958 --> 00:00:52,666
VERÄNDERTE
8
00:00:53,208 --> 00:00:55,291
DEN LAUF DER GESCHICHTE
9
00:00:55,833 --> 00:01:00,750
[Titelmelodie]
10
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
[Kinder rufen] Der Wolf kommt!
11
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
{\an8}Ich krieg euch!
12
00:01:27,791 --> 00:01:31,916
{\an8}[Kinder lachen und rufen durcheinander]
13
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
{\an8}Ansgar!
14
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
{\an8}[Irmina] Ansgar!
15
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
{\an8}[Eigil] Ansgar, bleib stehen!
16
00:01:59,208 --> 00:02:00,041
Na, kleiner Bruder?
17
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Bist du auf der Jagd?
18
00:02:03,458 --> 00:02:04,916
Zeig mir, was du für ein Jäger bist.
19
00:02:05,000 --> 00:02:07,208
Na los.
Zeig mir, was du für ein Jäger bist.
20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
'Ne Maus? 'N Frosch?
21
00:02:10,500 --> 00:02:11,625
Ja!
22
00:02:11,750 --> 00:02:13,625
[lachen]
23
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Vater.
24
00:02:15,541 --> 00:02:17,625
Tusnelda,
lass deinen Bruder in Ruhe und komm.
25
00:02:17,708 --> 00:02:19,208
Er muss gleich da sein.
26
00:02:20,416 --> 00:02:21,791
Mach die Haare auf.
27
00:02:23,791 --> 00:02:27,791
[leise Hintergrundmusik]
28
00:02:30,333 --> 00:02:33,708
[Pferdewiehern]
29
00:02:41,625 --> 00:02:44,208
[Irmina] Willkommen bei den Cheruskern,
Reik Hadgan.
30
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
Deine lange Reise war nicht umsonst.
Du wirst sehr erfreut sein.
31
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Das Becken ist etwas schmal.
32
00:02:55,708 --> 00:02:58,083
[Fackeln knistern]
33
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Gute Zähne.
34
00:03:12,000 --> 00:03:13,291
Starke Muskeln.
35
00:03:16,625 --> 00:03:18,375
Und eine entschlossene Faust.
36
00:03:18,458 --> 00:03:22,000
[Segestes] Du fasst ihr nicht ins Haar,
Hadgan. Sie gehört dir noch nicht.
37
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
-Über den Preis müssen wir reden.
-[Irmina] Fang nicht wieder an.
38
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Der Brautpreis steht. Fünf Pferde.
39
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
In diesen Zeiten, ja?
40
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Für so eine magere Frau?
41
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
[Segestes] Überleg's dir.
42
00:03:35,875 --> 00:03:37,666
Ich bring dich noch zum Tor.
43
00:03:44,625 --> 00:03:46,375
Soll ich ihn für dich abstechen?
44
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
Mach ich schon selber.
45
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Der Preis ist hoch, aber ich nehm sie.
46
00:03:54,125 --> 00:03:57,541
Du bekommst nicht nur eine Frau, Hadgan.
Du bekommst ein Bündnis.
47
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
In einem halben Mond komm ich sie holen.
48
00:04:03,083 --> 00:04:05,708
Sie wird sich fügen. Du wirst sehen.
49
00:04:07,333 --> 00:04:08,666
[dumpfer Aufprall]
50
00:04:11,625 --> 00:04:13,208
[dramatische Instrumentalmusik]
51
00:04:13,291 --> 00:04:14,833
[Pferdewiehern]
52
00:04:15,333 --> 00:04:17,125
[Geschrei]
53
00:04:20,958 --> 00:04:23,291
[Galoppieren und Pferdewiehern]
54
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
[auf Latein] Augustus,
der Imperator der heiligen Stadt Rom,
55
00:04:43,208 --> 00:04:45,750
hat einen neuen Statthalter
für Germanien entsandt:
56
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
Senator Publius Quinctilius Varus.
57
00:04:49,208 --> 00:04:52,250
-Verstehst du, was er sagt?
-Nein.
58
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
[auf Latein] Scheiße,
diese Affen kapieren wieder nichts.
59
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
Von nun an…
60
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
…wird Rom nicht mehr
auf euren Tribut verzichten!
61
00:05:06,916 --> 00:05:08,250
Segestes, was sagt er?
62
00:05:09,291 --> 00:05:10,625
Die Römer wollen Abgaben.
63
00:05:11,125 --> 00:05:13,875
[auf Latein]
Varus fordert von jedem Stamm
64
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
den Wert von zwanzig Kühen
65
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
oder fünfzig Centenari Korn.
66
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Sie wollen Vieh und Getreide.
67
00:05:25,708 --> 00:05:27,208
[verärgert] Seid ihr blind?
68
00:05:27,291 --> 00:05:29,541
Sieht es aus,
als ob's hier was zu holen gibt?
69
00:05:34,375 --> 00:05:35,541
[auf Latein] Sag das noch mal!
70
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Er sagt, du sollst das wiederholen.
71
00:05:41,166 --> 00:05:45,458
[leise dramatische Musik im Hintergrund]
72
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
[auf Latein] Ihr habt drei Tage!
73
00:05:51,416 --> 00:05:53,416
[Pferd schnaubt und wiehert]
74
00:05:54,875 --> 00:05:57,875
[Galopp und Pferdegeschirr klappert]
75
00:05:58,250 --> 00:06:01,291
[Pferde wiehern und galoppieren]
76
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Sie geben uns drei Tage.
77
00:06:08,833 --> 00:06:09,791
Was?
78
00:06:09,875 --> 00:06:11,208
[lauter Knall]
79
00:06:11,291 --> 00:06:13,666
[wütend] Warum brechen die Römer
die Abmachung?
80
00:06:13,750 --> 00:06:15,250
Wir haben Frieden mit Rom!
81
00:06:15,750 --> 00:06:17,541
Und zwar ohne irgendeinen Tribut.
82
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Es reicht!
83
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Ich hab nicht meine Söhne geopfert,
damit Rom uns ausblutet.
84
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Was willst du tun?
85
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Die Römer sind überlegen. Ich muss
dich kaum daran erinnern, wie sehr.
86
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
Das musst du nicht, Segestes.
87
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
-Die Mutter deiner Söhne…
-Sprich nicht von ihr! Oder meinen Söhnen!
88
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Schick Boten los.
89
00:06:39,750 --> 00:06:40,666
Zu jedem Stamm.
90
00:06:41,625 --> 00:06:44,666
Wir rufen zum Thing.
Da wird jeder eine Stimme haben.
91
00:06:45,250 --> 00:06:46,791
Das ist doch zwecklos.
92
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Du wirst die Stämme niemals einigen.
93
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Ich werde alle auf den Kampf einschwören.
94
00:06:54,916 --> 00:06:56,625
Wir geben den Römern nichts mehr.
95
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
Du bist der Reik.
96
00:07:03,458 --> 00:07:07,958
[dramatische Musik]
97
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
[Segimer] Reiks!
98
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
Die Römer verlangen jetzt
von allen Germanen Abgaben.
99
00:07:15,916 --> 00:07:17,750
Heute Nacht müssen wir entscheiden.
100
00:07:18,500 --> 00:07:20,958
Lassen wir uns von den Römern unterwerfen…
101
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
…oder wehren wir uns?
102
00:07:23,708 --> 00:07:24,791
[Hadgan] Germanen?
103
00:07:24,875 --> 00:07:26,416
Seit wann sind wir Germanen?
104
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
Die Römer nennen uns so…
105
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
…weil sie uns nicht unterscheiden können.
106
00:07:32,791 --> 00:07:34,416
[verärgert] Dann sind die blind.
107
00:07:35,333 --> 00:07:37,541
Ich hab mit euch Cheruskern
nichts gemeinsam.
108
00:07:38,541 --> 00:07:41,541
-Oder den Viehdieben der Marsern.
-Das nimmst du zurück!
109
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Lieber sauf ich Pisse.
110
00:07:43,041 --> 00:07:43,875
[Lachen]
111
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
-[Aldarich] Mach's Maul auf!
-[Segimer] Hört auf!
112
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
-[Kampfgeräusche]
-Was ist los mit euch?
113
00:07:48,708 --> 00:07:51,333
Kein Blutvergießen auf dem Thing.
114
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Was haben wir davon,
wenn wir diesen Tribut zahlen?
115
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
-Ja.
-Noch mehr vollgefressene Römer.
116
00:08:08,000 --> 00:08:09,583
Ich sage, es reicht.
117
00:08:10,208 --> 00:08:12,208
-Ich sage, wir kämpfen.
-[Jubel]
118
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
[Segestes] Ihr wollt
gegen die weltgrößte Streitmacht antreten?
119
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Ihr schlagt euch
doch lieber selber die Schädel ein!
120
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
10.000 Römer sind hier.
121
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
5000 überschreiten grade die Lippe.
Versteht ihr oder seid ihr so dumm?
122
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
Was wir brauchen ist Frieden.
123
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Ich scheiß dir einen prächtigen Haufen
auf deinen stinkenden Frieden.
124
00:08:31,833 --> 00:08:33,125
[leises Lachen]
125
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Ich zahle keinen Tribut.
126
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
[energisch] Niemals!
127
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
[alle zusammen] Niemals!
128
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Wir brauchen eine Entscheidung, Reik.
129
00:08:40,541 --> 00:08:42,208
Wir haben ein Bündnis mit Rom.
130
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Du hast viel dafür geopfert.
131
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich von den Marsern.
132
00:08:50,000 --> 00:08:51,458
[Aldarich] Kein Krieg mit den Römern!
133
00:08:53,541 --> 00:08:55,958
Wir haben Hadgan der Chatten nicht gehört.
134
00:09:02,083 --> 00:09:03,041
Kein Krieg mit Rom.
135
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Die Stämme sind sich nicht einig.
136
00:09:07,333 --> 00:09:08,791
Was sagst du, Reik?
137
00:09:10,291 --> 00:09:11,583
Kämpfen die Cherusker?
138
00:09:12,416 --> 00:09:14,125
Auch ohne die Unterstützung aller?
139
00:09:35,208 --> 00:09:36,166
Wir wahren Frieden.
140
00:09:36,541 --> 00:09:37,625
[Trommeln]
141
00:09:38,291 --> 00:09:39,458
[zückt Schwert]
142
00:09:40,541 --> 00:09:42,208
[Rascheln]
143
00:09:44,208 --> 00:09:45,125
[spuckt]
144
00:09:45,750 --> 00:09:48,208
[leise unheimliche Musik]
145
00:09:59,875 --> 00:10:01,875
[Knistern]
146
00:10:02,166 --> 00:10:03,791
[Schritte und dramatische Musik]
147
00:10:06,666 --> 00:10:08,416
[Aufprall]
148
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
[schreit]
149
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
[keucht]
150
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Du beim Thing?
151
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
Ja und?
152
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Das sagst du nicht,
wenn du deine Strafe hast.
153
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Schlimmer, als von dir berührt zu werden.
154
00:10:19,833 --> 00:10:20,875
Ja.
155
00:10:21,333 --> 00:10:22,416
[Faustschlag]
156
00:10:23,875 --> 00:10:26,041
[Thusnelda] Ihr habt alle keine Eier.
157
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
Mein kleiner Bruder hat mehr Mut
als die alten Säcke.
158
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
[keucht] Du bist seine Schwester.
159
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
Und du bist 'ne Frau.
160
00:10:35,666 --> 00:10:39,083
-Und unser Reik ist kein richtiger Mann.
-Vorsicht, Thusnelda.
161
00:10:39,791 --> 00:10:41,666
Ich hab Segimer einen Eid geschworen.
162
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Das weißt du.
163
00:10:44,791 --> 00:10:46,416
Wir beide uns auch.
164
00:10:51,166 --> 00:10:52,500
Oder ist das nur Schmuck für dich?
165
00:10:54,000 --> 00:10:55,583
Dann meld mich doch dem Reik.
166
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Mach ich auch.
167
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
-Mach doch.
-Ja, mach ich auch.
168
00:10:59,708 --> 00:11:00,791
Ja, dann mach doch.
169
00:11:00,875 --> 00:11:01,833
-Ja, mach ich.
-Mach.
170
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
-Mach ich. Mach ich auch.
-Mach.
171
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
-Mach ich.
-Mach.
172
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
-Ja, mach ich.
-Mach.
173
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
-Mach ich.
-Mach.
174
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
-Ja, mach ich.
-Mach.
175
00:11:09,833 --> 00:11:12,166
[romantische Musik]
176
00:11:17,083 --> 00:11:17,916
Hey.
177
00:11:20,333 --> 00:11:21,291
[Kusslaut]
178
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
-[Thusnelda] Ich muss gehen.
-Mhm. Ja.
179
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Ich bin das Versteckspiel so leid.
180
00:11:29,666 --> 00:11:31,250
[Kusslaut]
181
00:11:31,458 --> 00:11:33,583
[sanfte Hintergrundmusik]
182
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin…
183
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Ja?
184
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Vater hat einen Bräutigam für mich.
185
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Wen?
186
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Einen Reik.
187
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Wer?
188
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.
189
00:11:58,583 --> 00:12:00,416
Der hässliche Chatte?
190
00:12:01,875 --> 00:12:03,000
Der Reik der Chatten.
191
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Du bist Schwertträger.
192
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Dein Vater ist Brauer.
193
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
-Mein Vater ist Fürst.
-Er ist ein Römerfreund,
194
00:12:13,541 --> 00:12:15,875
der unserem Reik
in den Rücken fallen will,
195
00:12:15,958 --> 00:12:18,916
und der dich… verkauft wie einen Ochsen.
196
00:12:20,000 --> 00:12:22,708
Aber was sollen wir machen?
Einfach abhauen?
197
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Ja.
198
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
Ich raub dich.
199
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Sofort.
200
00:12:28,541 --> 00:12:29,750
[lacht]
201
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Komm.
202
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Komm.
203
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin…
204
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Ich will dich.
205
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Aber sie werden uns verstoßen.
206
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Das willst du nicht.
207
00:12:52,458 --> 00:12:54,125
[Kusslaut]
208
00:12:57,625 --> 00:12:59,541
[Thusnelda]
Vielleicht erwischen ihn ja die Römer.
209
00:13:02,666 --> 00:13:06,375
[dramatische Musik
und Pferde wiehern und galoppieren]
210
00:13:09,250 --> 00:13:11,416
[Pferde schnauben
und Pferdegeschirr klappert]
211
00:13:12,125 --> 00:13:13,791
[Geschrei in der Ferne]
212
00:13:13,875 --> 00:13:15,250
[Wiehern]
213
00:13:16,208 --> 00:13:20,458
[Pferde laufen im Schritt]
214
00:13:21,791 --> 00:13:25,250
[dramatische Instrumentalmusik]
215
00:13:25,541 --> 00:13:27,541
[Lärm der Dorfbewohner in der Ferne]
216
00:13:27,708 --> 00:13:29,166
[Wiehern]
217
00:13:29,750 --> 00:13:33,125
[dramatische Musik]
218
00:13:35,375 --> 00:13:36,875
[dumpfes metallisches Hämmern]
219
00:13:37,375 --> 00:13:39,958
[Pferdegeräusche]
220
00:13:50,208 --> 00:13:52,333
[Stimmengewirr in der Ferne]
221
00:13:57,250 --> 00:13:58,708
[Aufprall]
222
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
[auf Latein]
Endlich bist du hier, mein Sohn.
223
00:14:09,875 --> 00:14:12,541
Willkommen in Germanien!
224
00:14:16,791 --> 00:14:21,416
Es ist gut,
dich nach so langer Zeit wiederzusehen!
225
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Ich kann dich und deinen Rat sehr gut
gebrauchen in diesem verrückten Land.
226
00:14:39,500 --> 00:14:40,333
[atmet aus]
227
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
[lachend]
Kommst du her, du kleiner Berserker.
228
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Weißt du, welcher Tag heute ist?
229
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Heute ist der Tag,
230
00:14:49,666 --> 00:14:54,041
an dem du den Göttern geopfert wirst.
231
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Erst werfe ich dich ins Moor…
232
00:14:57,041 --> 00:14:59,250
…und dann kommt Wodan.
233
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
Und der nagt dir das Fleisch…
234
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
…von den Knochen.
235
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
Dafür schenkt er uns Sonnenschein.
236
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Tagelang.
237
00:15:11,375 --> 00:15:13,750
Oh. Nein.
238
00:15:13,833 --> 00:15:15,000
Hey!
239
00:15:15,083 --> 00:15:16,000
Hey.
240
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
So lange ich lebe,
241
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
wird dir niemals was passieren.
242
00:15:21,708 --> 00:15:22,791
Ja, kleiner Bruder?
243
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Versprochen. Wie macht der Wolf?
244
00:15:26,666 --> 00:15:27,750
[heult auf]
245
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
Wie macht der Wolf?
246
00:15:28,916 --> 00:15:30,041
[heult abermals]
247
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin,
wir sollen die Tribute einsammeln.
248
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
-Befehl des Reik.
-Nein.
249
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Geh.
250
00:15:41,500 --> 00:15:43,833
Wir haben doch selbst alle nicht genug,
Mutter.
251
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Wenn der Reik Frieden will,
gibst du auch deine letzte Ziege.
252
00:15:51,416 --> 00:15:52,833
[Ziege meckert]
253
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
[Ziege meckert abermals]
254
00:16:04,416 --> 00:16:05,833
[Stimmengewirr]
255
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
[Ziege meckert]
256
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Schafe kommen auch mit.
257
00:16:20,041 --> 00:16:20,875
Wo ist der Rest?
258
00:16:23,041 --> 00:16:25,333
Ich hab dich was gefragt. Wo ist der Rest?
259
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
-Nimm's mit. Geh nach Hause! Besauf dich!
-Lass meinen Vater in Ruhe.
260
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Du bist nicht der Reik.
261
00:16:31,750 --> 00:16:33,458
[Horn] Römer.
262
00:16:34,375 --> 00:16:36,291
[Horn wird geblasen]
263
00:16:36,375 --> 00:16:38,875
[Pferdeschritt und Wiehern]
264
00:16:38,958 --> 00:16:42,416
[leise dramatische Musik im Hintergrund]
265
00:16:48,958 --> 00:16:50,666
[Pferd schnaubt]
266
00:16:53,166 --> 00:16:54,416
[dumpfer Aufprall]
267
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
[auf Latein] Das taugt nicht mal
zum Arsch abwischen.
268
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Er bedankt sich
für die gute Zusammenarbeit…
269
00:17:03,500 --> 00:17:05,083
…ist aber nicht zufrieden.
270
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
[auf Latein] Na los!
271
00:17:09,666 --> 00:17:11,416
[Vogelgezwitscher]
272
00:17:11,958 --> 00:17:13,916
[zückt Schwert] Was ist los?
273
00:17:15,083 --> 00:17:15,916
Hey.
274
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, sag, dass sie aufhören sollen.
275
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Wir haben nicht mehr zu geben!
276
00:17:23,166 --> 00:17:25,500
[Ziegen- und Gänselaute]
277
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Das könnt ihr nicht machen!
278
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
[auf Latein] Das ist nicht mal
annähernd das, was Rom fordert.
279
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Er sagt, es reicht nicht.
280
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Wir haben uns an die Abmachung gehalten
und Rom wird das auch.
281
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
[auf Latein] Statthalter Varus erwartet
ein Zeichen eurer Loyalität zu Rom!
282
00:17:48,833 --> 00:17:50,250
[Pferd schnaubt]
283
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
[auf Latein] Euer Häuptling
soll unsere Standarte küssen!
284
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Er will, dass du ihren Adler küsst.
285
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
[auf Latein] Na los!
286
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
[auf Latein] Auf die Knie!
287
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.
288
00:18:18,875 --> 00:18:21,666
[leise spannungsvolle Musik]
289
00:18:37,958 --> 00:18:39,208
[dramatische Musik]
290
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
[Metallgeräusch und ruft laut] Nein!
291
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
-Beruhig dich, Thusnelda.
-[aufgebracht] Was machst du da?
292
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
Nein!
293
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
[schreit]
294
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
[brüllt]
295
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Lass mich los!
296
00:18:57,375 --> 00:18:59,333
[Pferdewiehern]
297
00:19:02,791 --> 00:19:04,083
[keucht]
298
00:19:06,666 --> 00:19:07,500
[schreit]
299
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Rom will ein Zeichen der Freundschaft?
300
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Gut!
301
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
[auf Latein] Rom ist siegend!
302
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
[alle zusammen auf Latein]
Rom ist siegend!
303
00:19:30,041 --> 00:19:32,750
[schluchzt]
304
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
[weinerlich] Nein!
305
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Bitte!
306
00:19:49,125 --> 00:19:53,750
[Gemurmel]
307
00:19:57,666 --> 00:20:00,458
[traurige Streichmusik]
308
00:20:02,041 --> 00:20:04,416
[weiter Gemurmel und Flüstern]
309
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Mutter, ich wollte das nicht.
310
00:20:41,416 --> 00:20:43,333
[laute Ohrfeige]
311
00:20:45,291 --> 00:20:46,916
[keucht]
312
00:20:47,416 --> 00:20:49,250
[Rascheln]
313
00:20:50,041 --> 00:20:52,416
[Vogelkreischen]
314
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Frauen des Waldes…
315
00:21:03,166 --> 00:21:04,375
…nehmt dieses Opfer.
316
00:21:12,333 --> 00:21:13,583
[Messer schneidet ins Fleisch]
317
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Mutter des Blutes…
318
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
[weinerlich] …gib mir Mut…
319
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
…und Kraft…
320
00:21:30,208 --> 00:21:32,250
…bis mein Bruder gerächt ist.
321
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Mutter des Feuers…
322
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
…verbrenne Zögern und Zweifel…
323
00:21:42,166 --> 00:21:44,125
…bis mein Bruder gerächt ist.
324
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
Und Schwester des Zorns…
325
00:21:48,541 --> 00:21:50,458
…schenk mir grausame Zwillinge.
326
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Tod und Verderben.
327
00:21:53,291 --> 00:21:56,041
[dramatische Hintergrundmusik
während der ganzen Szene]
328
00:21:56,125 --> 00:21:57,750
Und sei mir eine gute Schwester.
329
00:21:59,416 --> 00:22:00,916
Anders, als ich es war.
330
00:22:03,041 --> 00:22:04,750
[leises Schluchzen]
Anders, als ich es war.
331
00:22:06,000 --> 00:22:09,166
[Musik wird lauter]
332
00:22:13,583 --> 00:22:15,708
[Geschrei]
333
00:22:18,125 --> 00:22:19,666
[metallenes Hämmern]
334
00:22:23,458 --> 00:22:25,791
[Kettenrasseln]
335
00:22:30,875 --> 00:22:36,541
[auf Latein] Die meisten Stämme haben sich
unterworfen und Tribut bezahlt.
336
00:22:36,708 --> 00:22:37,750
[Gefangener stöhnt]
337
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
[auf Latein] Er nicht.
338
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
[auf Latein] Er nicht.
339
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Ich gebe dir
eine letzte Möglichkeit, Barbar!
340
00:22:51,625 --> 00:22:52,833
[keucht]
341
00:22:57,833 --> 00:22:59,791
[Schritte]
342
00:23:03,291 --> 00:23:04,125
[Spucklaut]
343
00:23:04,208 --> 00:23:07,708
[Gefangener stöhnt]
344
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
[auf Latein] Metellus!
345
00:23:09,625 --> 00:23:11,875
[leises Stöhnen]
346
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Die Stämme verstehen das nicht.
347
00:23:17,708 --> 00:23:20,541
Nach ihrem Recht kann ein Mann
348
00:23:20,625 --> 00:23:22,666
einen anderen nicht zum Tode verurteilen.
349
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Es gibt kein germanisches Recht.
350
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Es gibt nur noch Rom!
351
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Sie müssen es lernen!
352
00:23:48,041 --> 00:23:50,208
[Trommeln]
353
00:24:06,875 --> 00:24:08,750
[metallisches Geräusch]
354
00:24:13,083 --> 00:24:14,291
[weint leise]
355
00:24:14,583 --> 00:24:16,333
[traurige Musik]
356
00:24:28,250 --> 00:24:29,625
[schnauft]
357
00:24:33,416 --> 00:24:35,708
[melancholische Musik]
358
00:25:05,625 --> 00:25:07,041
[leises Wimmern]
359
00:25:53,083 --> 00:25:54,625
[Geräusch der Fackeln]
360
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
[Runa] Ansgar ist ein Liebling der Götter.
361
00:25:57,791 --> 00:25:59,041
Weil er überlebt hat?
362
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Weil er im Reich der Toten war
und zurückgekehrt ist.
363
00:26:04,625 --> 00:26:07,750
Es scheint,
als habe er hier oben noch eine Aufgabe.
364
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
Was ist meine Aufgabe?
365
00:26:11,291 --> 00:26:12,583
Was wollen die Götter?
366
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Nur Göttervater Wodan sieht klar,
was kommen wird.
367
00:26:17,416 --> 00:26:19,333
Dafür hat er eines seiner Augen geopfert.
368
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Wenn du wirklich kämpfen sollst,
werden dir die Götter ein Zeichen geben.
369
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Die Schatten von gestern…
370
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
…werden das Licht der kommenden Tage.
371
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
[Folkwin] Ein Zeichen?
372
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Immer dieses Gefasel. Ich hasse Orakel.
373
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Du glaubst nicht an Zeichen der Götter?
374
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Ich glaube an mein Schwert.
375
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
Und ich würde alles dafür tun,
376
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
deinen Bruder zu rächen,
wenn du das willst.
377
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
-Ich will nicht auf ein Zeichen warten.
-Dann lass uns eins setzen.
378
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Wir nehmen ihnen das Wichtigste,
was sie haben.
379
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Ihr heiliges Symbol.
380
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
-Wie willst du das machen?
-Nicht ich.
381
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Wir.
382
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Und dann sehen alle,
dass du mehr bist als ein Schwertträger.
383
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
Und wir zeigen unseren Leuten,
dass Rom nicht unbesiegbar ist.
384
00:27:14,333 --> 00:27:15,833
Lass uns einen Vogel jagen.
385
00:27:16,333 --> 00:27:18,666
[unheimliche Musik]
386
00:27:21,041 --> 00:27:23,791
[leises Stimmengewirr]
387
00:27:35,083 --> 00:27:37,125
[dramatische Musik]
388
00:27:37,333 --> 00:27:39,333
[Ticken]
389
00:27:43,375 --> 00:27:44,500
[Graulen]
390
00:27:57,750 --> 00:28:00,125
[Wolfsgeheul]
391
00:28:06,708 --> 00:28:08,625
[Pferdewiehern]
392
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
[Folkwin] Wenn wir jetzt nichts machen…
393
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
…dann gehört denen bald alles hier.
394
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Aber schaffen wir es…
395
00:28:18,000 --> 00:28:20,333
…nehmen wir
nicht nur den Römern ihren Adler,
396
00:28:20,416 --> 00:28:22,333
sondern unseren Leuten die Angst.
397
00:28:23,166 --> 00:28:25,083
Ja. Na klar.
398
00:28:25,625 --> 00:28:28,333
Es gibt schlechtere Gründe zu sterben,
aber…
399
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
Wie? Das ist der Plan?
400
00:28:30,625 --> 00:28:32,875
Wir vier überfallen das Römerlager, ja?
401
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
[Hanno] Und wie wollen wir da reinkommen?
402
00:28:36,625 --> 00:28:38,833
[Thusnelda]
Ihr geht hinten rein und wir vorne.
403
00:28:43,833 --> 00:28:45,875
Ich hab was, was alle Legionäre wollen.
404
00:28:46,708 --> 00:28:49,541
[leise dramatische Musik]
405
00:28:51,833 --> 00:28:53,166
[auf Latein] Seid gegrüßt.
406
00:28:53,666 --> 00:28:54,625
[räuspert sich]
407
00:28:55,625 --> 00:28:56,541
[auf Latein] Zu…
408
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
…Metellus.
409
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Sklavin.
410
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Zu Zenturio Metellus.
411
00:29:08,583 --> 00:29:09,750
[Schwertgeräusch]
412
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
-[Soldat 1] Davon weiß ich nichts.
-[Soldat 2] Wer ist die Sklavin?
413
00:29:16,458 --> 00:29:17,791
[Schwertgeräusch]
414
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
[auf Latein] Prostituierte…
415
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
[Germanisch] Lustsklavin.
416
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
[Soldat 2 auf Latein] Lass es.
417
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Wenn Metellus sie nicht bekommt,
dann nimmt er dich!
418
00:29:29,208 --> 00:29:30,125
[schnaubt]
419
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Ja.
420
00:29:34,041 --> 00:29:34,875
Ja.
421
00:29:34,958 --> 00:29:35,875
[Räuspern]
422
00:29:37,083 --> 00:29:40,208
Sag noch einmal Lustsklavin zu mir,
und ich schneid dir die Eier ab.
423
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
[Eigil] Angenommen,
wir schaffen's da wirklich rein.
424
00:29:44,583 --> 00:29:46,291
Nehmen wir einfach den Adler mit,
oder was?
425
00:29:46,875 --> 00:29:48,333
Nein, das machen wir.
426
00:29:50,833 --> 00:29:52,625
[spannungsvolle Musik]
427
00:29:53,000 --> 00:29:55,500
-[Soldat 3 auf Latein] Stehen bleiben!
-[Folkwin] Seid gegrüßt.
428
00:29:55,583 --> 00:29:56,416
Seid gegrüßt.
429
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Ihr wollen Orgie?
430
00:30:00,166 --> 00:30:01,000
Orgie?
431
00:30:01,083 --> 00:30:02,000
[Germanisch] Orgie?
432
00:30:02,083 --> 00:30:03,666
Hä?
433
00:30:05,833 --> 00:30:08,875
[Pferdewiehern und leise Schritte]
434
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
[Eigil] Römerscheiße.
435
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
[Hanno] Du zuerst.
436
00:30:19,041 --> 00:30:20,375
[keucht]
437
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
[Hanno] Das nächste Mal
will ich auch vorne rein.
438
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
[Folkwin] Fass sie an.
439
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Hier, nimm. Ja. Ja, komm.
440
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Hier, ja.
441
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
Sie gehört ganz dir. Guck sie dir an.
Alles an der richtigen Stelle, hm?
442
00:30:35,416 --> 00:30:37,333
Ihr sorgt dafür,
dass wir sicher rauskommen.
443
00:30:39,291 --> 00:30:40,500
Und wie?
444
00:30:44,583 --> 00:30:47,166
[Wasserplätschern]
445
00:30:47,250 --> 00:30:49,791
[spannungsvolle Musik]
446
00:30:52,708 --> 00:30:54,125
[holt tief Luft]
447
00:30:54,208 --> 00:30:57,125
[Lachen]
448
00:30:58,708 --> 00:31:00,791
[lautes Geräusch und Geschrei]
449
00:31:01,750 --> 00:31:04,458
[Kampflaute]
450
00:31:08,583 --> 00:31:11,625
[dramatische Musik]
451
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
[Geschrei]
452
00:31:23,583 --> 00:31:25,166
[keucht]
453
00:31:28,833 --> 00:31:32,375
[metallenes Geräusch und Stöhnen]
454
00:31:33,958 --> 00:31:35,166
[keucht]
455
00:31:35,833 --> 00:31:37,208
[Klinge sticht zu]
456
00:31:44,125 --> 00:31:45,958
[weiterhin dramatische Musik]
457
00:32:06,958 --> 00:32:08,500
[Schritte]
458
00:32:29,291 --> 00:32:30,625
[Quietschen]
459
00:32:30,833 --> 00:32:33,125
[keuchen]
460
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Schnell!
461
00:32:37,291 --> 00:32:38,541
[keucht]
462
00:32:43,500 --> 00:32:45,375
[Schritte]
463
00:32:45,458 --> 00:32:48,625
[unheilvolle Musik]
464
00:32:53,625 --> 00:32:55,375
[metallenes Geräusch]
465
00:32:55,750 --> 00:32:58,166
[dramatische Musik]
466
00:33:02,125 --> 00:33:03,583
[Klirren]
467
00:33:06,083 --> 00:33:06,916
Salve.
468
00:33:07,458 --> 00:33:08,625
[atmet erleichtert auf]
469
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Ich hab eins gefunden.
470
00:33:13,958 --> 00:33:15,375
[auf Latein] Schließt das Lager!
471
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
[brüllt] Schließt das Lager!
472
00:33:20,000 --> 00:33:22,083
[Folkwin]
Ein Rudel Wölfe umzingelt dich.
473
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Die Zähne gefletscht, bereit zum Angriff.
474
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Was machst du?
475
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
[auf Latein] Blockiert das Tor!
476
00:33:30,375 --> 00:33:32,083
[Stimmengewirr]
477
00:33:43,125 --> 00:33:46,208
Wir müssen nur hungriger sein
als die Wölfe.
478
00:33:46,291 --> 00:33:47,458
Entschlossener.
479
00:33:47,541 --> 00:33:49,458
[dramatische Musik]
480
00:33:49,541 --> 00:33:51,708
[Explosion und Stimmengewirr]
481
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Wenn wir bereit sind, alles zu geben…
482
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
[Soldat auf Latein] Holt Wasser!
483
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Schnell!
484
00:34:01,416 --> 00:34:04,125
[Geschrei]
485
00:34:07,041 --> 00:34:09,500
Dann bekommen wir,
was wir wollen, und die Römer…
486
00:34:10,833 --> 00:34:12,000
…was sie verdienen.
487
00:34:12,083 --> 00:34:15,083
[Geschrei und dramatische Musik]
488
00:34:31,041 --> 00:34:33,125
[spannungsgeladene Musik]
489
00:34:49,625 --> 00:34:51,000
[Dumpfer Aufprall]
490
00:34:51,958 --> 00:34:54,333
[weiterhin spannungsgeladene Musik]
491
00:35:07,916 --> 00:35:09,583
[Varus auf Latein] Der Adler ist heilig!
492
00:35:10,458 --> 00:35:14,958
Alle Wachen werden dafür bestraft,
so wie Mars uns strafen wird.
493
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Gib mir hundert Legionäre, Statthalter…
494
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Ach ja?
495
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
…und ich hole ihn zurück.
496
00:35:23,708 --> 00:35:25,416
Und woher weißt du, wo du hinmusst?
497
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Es gibt Hunderte,
Tausende von Barbaren-Dörfern!
498
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Ich brenne einfach eines
nach dem anderen nieder.
499
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
Damit es einen Aufstand gibt?
500
00:35:42,666 --> 00:35:44,375
Das ist doch genau, was sie wollen!
501
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
Ich werde suchen.
502
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Gib mir die germanischen Söldner.
503
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Bis morgen früh hast du den Adler.
504
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Wende dich an Unterführer Talio,
505
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
ich möchte,
dass ihr bei Sonnenaufgang losreitet.
506
00:36:20,166 --> 00:36:23,416
[leise dramatische Musik]
507
00:36:24,541 --> 00:36:25,708
[Stimmengewirr]
508
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
[Reservist] Die Römer hatten Fleisch,
und wir kriegen wieder nur Knochen.
509
00:36:28,916 --> 00:36:30,416
[Germane] Pst! Sei lieber ruhig.
510
00:36:32,041 --> 00:36:34,875
[auf Latein]
Wo finde ich euren Kohortenführer "Talio"?
511
00:36:40,833 --> 00:36:42,791
[Geschrei]
512
00:36:48,500 --> 00:36:51,500
[Kampflaute]
513
00:36:51,791 --> 00:36:54,750
[Menge feuert an]
514
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Was soll das?
515
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Was geht hier vor?
516
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
[auf Latein]
Der Barbar hat Streit angefangen, Dominus!
517
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
Ist das wahr?
518
00:37:25,041 --> 00:37:26,125
[keucht]
519
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Ich habe dich gefragt, ob das wahr ist.
520
00:37:31,791 --> 00:37:35,625
[auf Latein]
Ich bitte um Verzeihung, Dominus.
521
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
[Legionär] Sie tragen römische Rüstung,
522
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
sie nehmen römischen Sold,
523
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
aber sie sind verdammte Barbaren!
524
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Du bist auch nicht gerade
eine Zierde der Armee.
525
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
[brüllt] Wegtreten!
526
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Ich habe einen Auftrag direkt von Varus.
527
00:37:58,458 --> 00:38:00,541
Und deine Auxiliar-Truppen
werden mich unterstützen.
528
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Wir reiten bei Sonnenaufgang.
529
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
[Talio auf Germanisch] Männer!
530
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Zu den Pferden!
531
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Aufbruch bei Sonnenaufgang.
532
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
Wir müssen wieder Roms
stinkende Fotze lecken.
533
00:38:12,125 --> 00:38:14,208
[alle lachen]
534
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
[auf Germanisch] Das ist es also,
was du über das Imperium denkst?
535
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Du sprichst unsere Sprache?
536
00:38:29,625 --> 00:38:30,916
[Peitschenhiebe]
537
00:38:33,958 --> 00:38:35,375
[keucht]
538
00:38:38,875 --> 00:38:40,125
[Arminius auf Latein]
Das reicht.
539
00:38:40,458 --> 00:38:42,041
[Pferd schnaubt]
540
00:38:44,333 --> 00:38:46,583
[Pferdegeschirr klirrt]
541
00:38:54,625 --> 00:38:58,208
[leise dramatische Musik im Hintergrund]
542
00:39:02,541 --> 00:39:04,625
[Pferdehufe]
543
00:39:08,750 --> 00:39:12,708
[Vegis ruft] Sie haben den Adler!
Sie haben den Adler!
544
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
[Vegis aufgeregt]
Den Adler, sie haben den Adler!
545
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
[sanfte Instrumentalmusik]
546
00:39:34,125 --> 00:39:37,708
[Trommeln]
547
00:39:45,833 --> 00:39:48,083
[Klatschen]
548
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
[Dorfbewohner]
Lang lebe Folkwin!
549
00:39:51,041 --> 00:39:53,583
[alle jubeln]
550
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
[Dorfbewohner]
Lang lebe Thusnelda!
551
00:39:55,833 --> 00:39:57,875
[alle jubeln]
552
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
[Dorfbewohner] Lang leben Hanno und Eigil!
553
00:40:00,416 --> 00:40:02,125
[alle jubeln]
554
00:40:02,208 --> 00:40:05,250
[Trommeln geht weiter]
555
00:40:46,125 --> 00:40:48,083
[alle jubeln]
556
00:40:50,208 --> 00:40:51,666
[Segimer jubelt]
557
00:40:54,666 --> 00:40:56,208
[Thusnelda jubelt]
558
00:41:00,916 --> 00:41:03,958
[Trommeln während der ganzen Szene]
559
00:41:04,041 --> 00:41:06,791
[ausgelassenes Stimmengewirr]
560
00:41:32,750 --> 00:41:34,500
[Folkwin faucht]
561
00:41:36,291 --> 00:41:37,416
[Thusnelda lacht leise]
562
00:41:53,250 --> 00:41:54,583
[schnaubt]
563
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Du weißt, was das bedeutet?
564
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Ja.
565
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Dass wir sie besiegen können.
566
00:42:06,958 --> 00:42:08,541
Das bedeutet Blut.
567
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Viel Blut.
568
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Sie werden sich rächen.
569
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Wie sollen sie uns denn überhaupt finden,
hm?
570
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Zwischen uns und den Römern,
da sind Hunderte von Dörfern.
571
00:42:32,291 --> 00:42:33,625
[triumphierend] Guck sie dir an.
572
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Guck sie dir an!
573
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Die haben alle auf ein Zeichen gewartet.
[enthusiastisch] Guck sie dir an!
574
00:42:44,166 --> 00:42:48,083
[weiterhin Trommeln
und ausgelassene Stimmung]
575
00:42:51,583 --> 00:42:53,833
[sanfte Instrumentalmusik]
576
00:43:06,875 --> 00:43:08,166
[stöhnt]
577
00:43:27,375 --> 00:43:31,416
[Pferdeschritte und Schnauben]
578
00:43:35,583 --> 00:43:37,875
[Wiehern]
579
00:43:39,750 --> 00:43:41,250
[spannungsgeladene Musik]
580
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
[Arminius auf Latein]
Geht da lang! Ihr. Da lang!
581
00:43:45,625 --> 00:43:47,708
[spannungsvolle Instrumentalmusik]
582
00:43:55,458 --> 00:43:56,875
[Wiehern]
583
00:43:57,500 --> 00:43:58,750
[schnalzt mit der Zunge]
584
00:44:00,250 --> 00:44:01,958
[leises Galoppieren]
585
00:44:02,041 --> 00:44:04,500
[Trommeln]
586
00:44:08,625 --> 00:44:09,708
[flüstert] Komm!
587
00:44:09,791 --> 00:44:11,291
Komm schon! Komm!
588
00:44:13,250 --> 00:44:15,375
[Cellomusik]
589
00:44:15,625 --> 00:44:17,916
[Plätschern]
590
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
[Dorfbewohner schreit] Römer!
591
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
[alle schreien] Römer!
592
00:44:42,458 --> 00:44:44,458
[aufgeregtes Stimmengewirr]
593
00:44:57,333 --> 00:44:58,291
Bring ihn rein.
594
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
[Segimer] Schließen!
595
00:45:05,000 --> 00:45:06,541
[dramatische Musik]
596
00:45:07,333 --> 00:45:09,125
[Pferdehufe und Schnauben]
597
00:45:18,833 --> 00:45:21,000
[spannungsgeladene Musik]
598
00:45:22,875 --> 00:45:26,250
[Pferdehufe und Schnauben]
599
00:45:50,583 --> 00:45:53,041
[leise Instrumentalmusik]
600
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Öffnet das Tor.
601
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
[schreit] Öffnet das Tor!
602
00:46:06,500 --> 00:46:09,083
[spannungsvolle Instrumentalmusik]
603
00:46:10,416 --> 00:46:13,916
[Tor knarrt]
604
00:46:23,791 --> 00:46:26,250
[Musik wird lauter]
605
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Salve, Vater.
606
00:46:43,541 --> 00:46:45,958
[Titelmusik zum Abspann]