1
00:00:06,083 --> 00:00:08,875
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,333 --> 00:00:16,416
FORESTA DI TEUTOBURGO, 9 DOPO CRISTO
3
00:00:18,208 --> 00:00:22,125
TRE LEGIONI ROMANE
AVANZANO VERSO LA GERMANIA
4
00:00:24,666 --> 00:00:28,666
L'ESERCITO PIÙ GRANDE DEL MONDO
INCONTRA…
5
00:00:30,083 --> 00:00:35,166
UNA MOLTITUDINE DI TRIBÙ IN DISPUTA
6
00:00:38,166 --> 00:00:44,541
I ROMANI LI DEFINIVANO BARBARI
7
00:00:46,750 --> 00:00:50,041
QUESTO INCONTRO
8
00:00:50,958 --> 00:00:52,500
CAMBIÒ
9
00:00:53,125 --> 00:00:55,291
IL CORSO DELLA STORIA
10
00:01:10,625 --> 00:01:15,791
BARBARI
11
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Arriva il lupo!
12
00:01:26,000 --> 00:01:27,125
Vi acchiappo!
13
00:01:30,125 --> 00:01:31,333
Arriva il lupo!
14
00:01:41,708 --> 00:01:42,750
{\an8}Ansgar!
15
00:01:42,833 --> 00:01:44,125
{\an8}Ansgar!
16
00:01:54,791 --> 00:01:56,333
Ansgar, fermati!
17
00:01:59,208 --> 00:02:00,625
Ciao, fratellino.
18
00:02:01,125 --> 00:02:02,125
Vai a caccia?
19
00:02:03,458 --> 00:02:07,208
Fammi vedere che cacciatore sei.
Dai, fammi vedere.
20
00:02:07,291 --> 00:02:09,291
Di topo? Di rana?
21
00:02:14,208 --> 00:02:15,041
Padre.
22
00:02:15,416 --> 00:02:17,625
Lascia in pace tuo fratello e vieni.
23
00:02:17,708 --> 00:02:19,083
Tra poco arriva.
24
00:02:20,416 --> 00:02:21,750
Sciogliti i capelli.
25
00:02:41,541 --> 00:02:44,208
I Cherusci ti danno il benvenuto,
Reik Hadgan.
26
00:02:45,000 --> 00:02:48,375
Non hai viaggiato invano.
Avrai di che rallegrarti.
27
00:02:53,625 --> 00:02:55,250
Un po' stretta di bacino.
28
00:03:08,708 --> 00:03:09,625
Denti buoni.
29
00:03:12,000 --> 00:03:13,208
Muscoli forti.
30
00:03:16,958 --> 00:03:18,375
E un pugno deciso.
31
00:03:18,875 --> 00:03:22,000
Non puoi prenderla per i capelli.
Non è ancora tua.
32
00:03:23,291 --> 00:03:25,875
- Parliamo del prezzo.
- Non ricominciare.
33
00:03:25,958 --> 00:03:28,708
Il prezzo della sposa
è sempre cinque cavalli.
34
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Di questi tempi?
35
00:03:32,458 --> 00:03:33,666
Per una così magra?
36
00:03:34,666 --> 00:03:35,791
Riflettici.
37
00:03:36,250 --> 00:03:38,208
Ti riaccompagno all'uscita.
38
00:03:44,625 --> 00:03:46,500
Vuoi che lo accoltelli?
39
00:03:47,166 --> 00:03:48,333
Lo faccio da me.
40
00:03:51,000 --> 00:03:53,208
Il prezzo è alto, ma la prendo.
41
00:03:54,125 --> 00:03:57,458
Non avrai solo una moglie, Hadgan.
Avrai un'alleanza.
42
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Verrò a prenderla tra una mezza luna.
43
00:04:03,083 --> 00:04:05,583
Si rassegnerà. Vedrai.
44
00:04:38,666 --> 00:04:42,333
Augusto,
imperatore della città santa di Roma,
45
00:04:43,000 --> 00:04:45,750
ha nominato un nuovo governatore
per la Germania,
46
00:04:45,833 --> 00:04:49,125
il senatore Publio Quintilio Varo.
47
00:04:49,208 --> 00:04:50,791
Capisci cosa dice?
48
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
No.
49
00:04:53,416 --> 00:04:56,875
Merda, questi idioti ancora non capiscono.
50
00:05:01,541 --> 00:05:02,458
D'ora in poi…
51
00:05:03,041 --> 00:05:05,583
Roma non rinuncerà più al vostro tributo.
52
00:05:06,916 --> 00:05:08,375
Segestes, che dice?
53
00:05:09,166 --> 00:05:10,833
I Romani vogliono i tributi.
54
00:05:11,083 --> 00:05:13,875
Varo esige
che tutte le tribù paghino il valore
55
00:05:13,958 --> 00:05:16,125
di 20 mucche
56
00:05:16,208 --> 00:05:20,291
o 50 centner di frumento.
57
00:05:21,708 --> 00:05:23,250
Vogliono bestiame e grano.
58
00:05:25,708 --> 00:05:29,541
Siete cieco? Vi sembra
che qui ci sia qualcosa da prendere?
59
00:05:30,125 --> 00:05:30,958
Cosa?
60
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
Ripetilo.
61
00:05:37,416 --> 00:05:38,958
Dice che devi ripetere.
62
00:05:49,625 --> 00:05:51,291
Avete tre giorni.
63
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Ci danno tre giorni.
64
00:06:08,958 --> 00:06:09,791
Cosa?
65
00:06:11,291 --> 00:06:15,583
Perché i Romani violano l'accordo?
Siamo in pace con Roma!
66
00:06:15,666 --> 00:06:17,416
E senza nessun tributo.
67
00:06:18,166 --> 00:06:19,458
Adesso basta!
68
00:06:20,458 --> 00:06:23,541
Non ho sacrificato i figli
per farci dissanguare da Roma.
69
00:06:23,625 --> 00:06:24,458
Che vuoi fare?
70
00:06:24,541 --> 00:06:28,333
Sono in superiorità numerica.
Inutile ricordarti di quanto.
71
00:06:28,416 --> 00:06:30,000
È inutile, infatti.
72
00:06:32,333 --> 00:06:35,875
- La madre dei tuoi figli…
- Lascia stare mia moglie e i miei figli!
73
00:06:37,541 --> 00:06:38,916
Manda dei messaggeri.
74
00:06:39,666 --> 00:06:40,666
A tutte le tribù.
75
00:06:41,541 --> 00:06:44,666
Convochiamo un Thing.
Avranno tutti voce in capitolo.
76
00:06:45,250 --> 00:06:46,708
Non serve a niente.
77
00:06:48,416 --> 00:06:50,583
Non riuscirai a metterli d'accordo.
78
00:06:50,666 --> 00:06:52,791
Li obbligherò tutti a combattere.
79
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
Non daremo più niente ai Romani.
80
00:06:58,583 --> 00:06:59,500
Il reik sei tu.
81
00:07:08,041 --> 00:07:08,958
Reik!
82
00:07:10,291 --> 00:07:14,541
I Romani esigono tributi
da tutti i Germani.
83
00:07:15,916 --> 00:07:17,958
Stanotte dobbiamo decidere.
84
00:07:18,500 --> 00:07:20,833
Se sottometterci ai Romani…
85
00:07:22,125 --> 00:07:23,625
o ribellarci.
86
00:07:23,708 --> 00:07:26,416
I Germani? Quando siamo diventati Germani?
87
00:07:27,000 --> 00:07:28,916
I Romani ci chiamano così…
88
00:07:29,833 --> 00:07:31,958
perché non ci sanno distinguere.
89
00:07:32,833 --> 00:07:34,041
Allora, sono ciechi!
90
00:07:35,166 --> 00:07:37,541
Non ho niente in comune con voi Cherusci.
91
00:07:38,375 --> 00:07:41,541
- O con i Marsi ladri di bestiame.
- Rimangiati tutto!
92
00:07:41,625 --> 00:07:42,958
Piuttosto bevo piscio.
93
00:07:43,958 --> 00:07:46,333
- Apri la bocca!
- Smettetela!
94
00:07:46,416 --> 00:07:48,125
Che problemi avete?
95
00:07:48,708 --> 00:07:51,666
Niente spargimenti di sangue nel Thing.
96
00:08:01,708 --> 00:08:04,125
Cosa otteniamo se paghiamo il tributo?
97
00:08:04,208 --> 00:08:07,333
- Sì.
- Altri Romani ciccioni.
98
00:08:08,000 --> 00:08:09,458
Io ne ho abbastanza.
99
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Io dico di combattere!
100
00:08:12,291 --> 00:08:14,916
Contro l'esercito più grande del mondo?
101
00:08:15,000 --> 00:08:17,875
Tanto vale
che vi fracassiate il cranio da soli.
102
00:08:18,416 --> 00:08:20,041
Qui ci sono 10,000 Romani.
103
00:08:20,125 --> 00:08:23,708
Stanno attraversando il Lippe in 5,000.
Lo capite o siete scemi?
104
00:08:25,500 --> 00:08:27,000
A noi serve la pace.
105
00:08:28,291 --> 00:08:31,750
Ci cago sopra sulla tua pace fetente.
106
00:08:33,208 --> 00:08:34,708
Non pagherò nessun tributo!
107
00:08:34,791 --> 00:08:35,791
Mai!
108
00:08:35,875 --> 00:08:37,250
Mai!
109
00:08:37,333 --> 00:08:38,958
Dobbiamo decidere, Reik.
110
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Abbiamo un'alleanza con Roma.
111
00:08:43,166 --> 00:08:44,875
Ti è costata molti sacrifici.
112
00:08:46,541 --> 00:08:49,291
Aldarich dei Marsi.
113
00:08:49,958 --> 00:08:51,458
Niente guerra coi Romani.
114
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
Dobbiamo ancora sentire Hadgan dei Catti.
115
00:09:02,000 --> 00:09:03,625
Niente guerra coi Romani.
116
00:09:05,458 --> 00:09:07,250
Non c'è unanimità.
117
00:09:07,333 --> 00:09:08,875
Tu che dici, Reik?
118
00:09:10,208 --> 00:09:14,125
I Cherusci combatteranno
anche senza il sostegno di tutti?
119
00:09:35,125 --> 00:09:36,166
Conserviamo la pace.
120
00:10:12,583 --> 00:10:13,750
Tu al Thing?
121
00:10:14,416 --> 00:10:15,250
E allora?
122
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
Non dirai così quando ti puniranno.
123
00:10:17,791 --> 00:10:19,750
Peggio che essere toccata da te?
124
00:10:23,708 --> 00:10:28,208
Siete dei senzapalle. Il mio fratellino
ha più coraggio di questi rimbambiti.
125
00:10:29,333 --> 00:10:30,666
Ma tu sei sua sorella.
126
00:10:33,583 --> 00:10:34,916
E sei una donna.
127
00:10:35,625 --> 00:10:39,166
- E il nostro reik non è un vero uomo.
- Attenta, Thusnelda.
128
00:10:39,791 --> 00:10:41,750
Ho prestato giuramento a Segimer.
129
00:10:42,791 --> 00:10:43,625
Lo sai.
130
00:10:44,625 --> 00:10:47,000
Abbiamo prestato giuramento anche a noi.
131
00:10:51,083 --> 00:10:52,500
O questo è per bellezza?
132
00:10:54,000 --> 00:10:55,541
Denunciami al reik.
133
00:10:56,416 --> 00:10:57,291
Lo farò.
134
00:10:57,791 --> 00:10:59,625
- Allora, fallo.
- Lo faccio.
135
00:10:59,708 --> 00:11:00,666
Lo fai?
136
00:11:00,750 --> 00:11:01,833
- Lo faccio.
- Fai.
137
00:11:01,916 --> 00:11:03,666
- Lo faccio.
- Fallo.
138
00:11:03,750 --> 00:11:05,208
- Lo faccio.
- Fallo.
139
00:11:05,291 --> 00:11:06,625
- Lo faccio.
- Sì.
140
00:11:06,708 --> 00:11:08,125
- Lo faccio.
- Sì.
141
00:11:08,208 --> 00:11:09,625
- Lo faccio.
- Fallo.
142
00:11:21,875 --> 00:11:23,666
- Devo andare.
- Sì.
143
00:11:26,125 --> 00:11:28,291
Sono stufo di giocare a nascondino.
144
00:11:39,458 --> 00:11:40,416
Folkwin?
145
00:11:41,041 --> 00:11:41,958
Sì?
146
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Mio padre mi ha trovato uno sposo.
147
00:11:46,625 --> 00:11:47,458
Chi?
148
00:11:50,041 --> 00:11:51,208
Un reik.
149
00:11:52,083 --> 00:11:52,916
Chi?
150
00:11:54,958 --> 00:11:55,791
Hadgan.
151
00:11:58,583 --> 00:12:00,083
Il brutto Catto?
152
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
Il reik dei Catti.
153
00:12:05,333 --> 00:12:06,916
Tu sei un portaspada.
154
00:12:08,333 --> 00:12:09,833
Tuo padre è un birraio.
155
00:12:10,666 --> 00:12:13,458
- Mio padre è un signore.
- È un amico dei Romani
156
00:12:13,541 --> 00:12:16,458
che vuole pugnalare
il nostro reik alle spalle e…
157
00:12:17,541 --> 00:12:18,916
vendere te come un bue.
158
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
Ma cosa possiamo fare?
159
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
Scappare così?
160
00:12:22,791 --> 00:12:23,666
Sì.
161
00:12:25,291 --> 00:12:26,416
Ti rapisco.
162
00:12:27,458 --> 00:12:28,458
Subito.
163
00:12:30,875 --> 00:12:31,708
Vieni.
164
00:12:32,375 --> 00:12:34,500
Vieni.
165
00:12:34,583 --> 00:12:35,833
Folkwin.
166
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Io ti voglio.
167
00:12:44,500 --> 00:12:46,000
Ma ci ripudieranno.
168
00:12:47,125 --> 00:12:48,666
Non è quello che vuoi.
169
00:12:57,625 --> 00:12:59,500
Magari lo prenderanno i Romani.
170
00:13:59,416 --> 00:14:03,291
Finalmente sei arrivato, figlio mio.
171
00:14:10,291 --> 00:14:12,541
Benvenuto in Germania.
172
00:14:16,750 --> 00:14:21,416
È bello rivederti
dopo tutto questo tempo.
173
00:14:24,541 --> 00:14:29,958
Mi faranno proprio comodo
i tuoi consigli in questa terra assurda.
174
00:14:40,791 --> 00:14:43,333
Vieni qui, piccolo Berserker.
175
00:14:44,875 --> 00:14:47,250
Sai che giorno è oggi?
176
00:14:47,333 --> 00:14:49,583
Oggi è il giorno
177
00:14:49,666 --> 00:14:54,583
in cui ti sacrificheranno agli dei.
178
00:14:54,666 --> 00:14:56,958
Prima ti butterò nella palude,
179
00:14:57,041 --> 00:14:59,208
poi arriverà Wodan.
180
00:14:59,875 --> 00:15:03,458
Lui ti rosicchierà la carne…
181
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
dalle ossa.
182
00:15:06,750 --> 00:15:08,583
In cambio, avremo bel tempo.
183
00:15:08,666 --> 00:15:10,541
Per giorni e giorni.
184
00:15:12,625 --> 00:15:13,625
No.
185
00:15:17,500 --> 00:15:18,875
Finché sarò in vita io,
186
00:15:18,958 --> 00:15:21,125
non ti succederà mai niente.
187
00:15:21,708 --> 00:15:22,875
Capito, fratellino?
188
00:15:23,958 --> 00:15:26,083
Promesso. Come fa il lupo?
189
00:15:27,833 --> 00:15:29,000
Come fa il lupo?
190
00:15:30,875 --> 00:15:33,583
Folkwin, dobbiamo raccogliere i tributi.
191
00:15:33,666 --> 00:15:35,666
- Ordine del reik.
- No.
192
00:15:38,333 --> 00:15:39,375
Vai.
193
00:15:41,333 --> 00:15:43,833
Quel che abbiamo
non basta nemmeno per noi.
194
00:15:43,916 --> 00:15:47,041
Il reik vuole la pace,
rinuncerai anche all'ultima capra.
195
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Porta anche le pecore.
196
00:16:20,458 --> 00:16:21,458
Il resto dov'è?
197
00:16:22,958 --> 00:16:25,333
Ti ho fatto una domanda. Il resto dov'è?
198
00:16:26,375 --> 00:16:29,916
- Riprenditelo. Vatti a sbronzare!
- Lascia stare mio padre.
199
00:16:30,000 --> 00:16:31,541
Non sei il reik.
200
00:16:32,500 --> 00:16:33,333
I Romani.
201
00:16:55,250 --> 00:16:58,083
Non bastano nemmeno per pulirmi il culo.
202
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
Ci ringrazia per la collaborazione…
203
00:17:03,375 --> 00:17:04,500
ma non è contento.
204
00:17:08,000 --> 00:17:08,833
Andate!
205
00:17:12,958 --> 00:17:13,916
Che succede?
206
00:17:17,791 --> 00:17:19,791
Segestes, digli di smetterla.
207
00:17:20,333 --> 00:17:21,833
Non abbiamo altro da dare!
208
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
Non potete fare questo!
209
00:17:29,541 --> 00:17:32,500
Siamo molto lontani
dalle richieste di Roma.
210
00:17:32,583 --> 00:17:34,125
Dice che non basta.
211
00:17:35,333 --> 00:17:38,333
Ci siamo attenuti ai patti
e Roma farà altrettanto.
212
00:17:38,416 --> 00:17:43,333
Il governatore Varo si aspetta
una dimostrazione di lealtà a Roma.
213
00:17:51,083 --> 00:17:53,458
Il vostro capo bacerà il nostro vessillo.
214
00:17:54,500 --> 00:17:56,375
Vuole che gli baci l'aquila.
215
00:18:02,333 --> 00:18:03,166
Forza.
216
00:18:12,750 --> 00:18:14,250
In ginocchio.
217
00:18:16,541 --> 00:18:17,541
Reik.
218
00:18:39,291 --> 00:18:41,791
No!
219
00:18:42,333 --> 00:18:44,583
- Calmati.
- Ma che fai?
220
00:18:44,666 --> 00:18:45,583
No!
221
00:18:55,916 --> 00:18:57,291
Lasciami!
222
00:19:11,250 --> 00:19:13,208
Roma vuole un segno di amicizia?
223
00:19:13,291 --> 00:19:14,125
Bene!
224
00:19:23,708 --> 00:19:26,416
Roma vittoriosa!
225
00:19:27,041 --> 00:19:28,833
Roma vittoriosa!
226
00:19:34,083 --> 00:19:35,500
No!
227
00:19:39,458 --> 00:19:40,333
Vi prego!
228
00:20:31,666 --> 00:20:34,958
Madre, non era quello che volevo.
229
00:20:59,166 --> 00:21:00,625
Signore della foresta…
230
00:21:03,125 --> 00:21:04,791
accettate questo sacrificio.
231
00:21:20,416 --> 00:21:22,250
Madre del sangue...
232
00:21:23,041 --> 00:21:24,375
dammi coraggio…
233
00:21:25,666 --> 00:21:26,708
e forza…
234
00:21:30,166 --> 00:21:32,250
finché mio fratello non sarà vendicato.
235
00:21:33,375 --> 00:21:34,583
Madre del fuoco…
236
00:21:37,208 --> 00:21:40,541
brucia la titubanza e il dubbio…
237
00:21:42,125 --> 00:21:44,458
finché mio fratello non sarà vendicato.
238
00:21:45,708 --> 00:21:47,291
E sorella dell'ira…
239
00:21:48,541 --> 00:21:50,916
mandami le gemelle terribili…
240
00:21:51,708 --> 00:21:53,208
Morte e Rovina.
241
00:21:56,125 --> 00:21:58,208
Comportati da brava sorella.
242
00:21:59,416 --> 00:22:01,000
Non fare come ho fatto io.
243
00:22:03,166 --> 00:22:04,750
Non fare come ho fatto io.
244
00:22:31,250 --> 00:22:36,458
La maggior parte delle tribù
si è piegata e ha pagato il tributo.
245
00:22:38,708 --> 00:22:40,208
Ma lui no.
246
00:22:41,583 --> 00:22:42,791
Ma lui no.
247
00:22:48,791 --> 00:22:51,541
Ti darò un'altra possibilità, barbaro.
248
00:23:08,291 --> 00:23:09,166
Metello.
249
00:23:14,958 --> 00:23:16,875
Le tribù non lo capiscono.
250
00:23:17,708 --> 00:23:22,666
Secondo la loro legge, un uomo
non può condannare a morte un altro uomo.
251
00:23:23,291 --> 00:23:25,500
Non esiste nessuna legge germanica.
252
00:23:26,333 --> 00:23:27,875
Esiste solo Roma.
253
00:23:29,041 --> 00:23:31,458
Devono imparare.
254
00:25:55,125 --> 00:25:57,083
Ansgar è un prediletto degli dei.
255
00:25:57,750 --> 00:25:59,041
Perché non è morto?
256
00:25:59,833 --> 00:26:03,750
Perché è stato nel regno dei morti
ed è tornato.
257
00:26:04,625 --> 00:26:07,958
A quanto pare,
ha ancora una missione quassù.
258
00:26:08,791 --> 00:26:10,375
La mia missione qual è?
259
00:26:11,250 --> 00:26:12,583
Cosa vogliono gli dei?
260
00:26:13,250 --> 00:26:16,833
Solo il Padre degli dei,
Wodan, sa cosa succederà.
261
00:26:17,333 --> 00:26:19,333
Ha sacrificato un occhio per questo.
262
00:26:20,250 --> 00:26:23,916
Se davvero devi combattere,
gli dei ti manderanno un segno.
263
00:26:24,750 --> 00:26:26,541
Le ombre di ieri…
264
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
saranno la luce di domani.
265
00:26:33,458 --> 00:26:34,416
Un segno?
266
00:26:35,791 --> 00:26:38,583
Sono tutte sciocchezze.
Detesto gli oracoli.
267
00:26:38,666 --> 00:26:40,500
Non credi nei segni degli dei?
268
00:26:40,583 --> 00:26:42,500
Io credo nella mia spada.
269
00:26:42,583 --> 00:26:44,375
E farò tutto il possibile
270
00:26:44,458 --> 00:26:47,166
per vendicare tuo fratello, se lo vuoi.
271
00:26:48,583 --> 00:26:52,000
- Non voglio aspettare un segno.
- Allora creiamolo noi.
272
00:26:53,708 --> 00:26:56,083
Prendiamoci quello che hanno più a cuore.
273
00:26:57,833 --> 00:26:59,416
Il loro simbolo sacro.
274
00:27:00,666 --> 00:27:03,000
- Come pensi di fare?
- Non io.
275
00:27:04,083 --> 00:27:04,916
Noi.
276
00:27:06,375 --> 00:27:09,416
Capiranno tutti
che non sei solo un portaspada.
277
00:27:09,500 --> 00:27:12,916
E dimostreremo ai nostri
che Roma non è invincibile.
278
00:27:14,333 --> 00:27:16,250
Oggi si cacciano aquile.
279
00:28:10,125 --> 00:28:11,916
Se adesso non facciamo niente…
280
00:28:12,916 --> 00:28:15,083
presto s'impossesseranno di tutto.
281
00:28:15,833 --> 00:28:17,000
Ma se ci riusciremo…
282
00:28:18,000 --> 00:28:22,333
toglieremo ai Romani l'aquila
e alla nostra gente la paura.
283
00:28:23,166 --> 00:28:24,791
Sì, certo.
284
00:28:25,625 --> 00:28:28,083
Ci sono motivi peggiori per morire, però…
285
00:28:28,416 --> 00:28:29,708
È questo il piano?
286
00:28:30,500 --> 00:28:32,875
Assaltiamo in quattro
l'accampamento romano?
287
00:28:34,583 --> 00:28:36,541
Ma come facciamo a entrare?
288
00:28:36,625 --> 00:28:38,750
Voi entrate dietro e noi davanti.
289
00:28:43,833 --> 00:28:46,208
Ho una cosa
che tutti i legionari desiderano.
290
00:28:55,625 --> 00:28:56,750
Per...
291
00:28:58,000 --> 00:28:58,833
Metello.
292
00:29:02,666 --> 00:29:03,541
Una schiava.
293
00:29:05,125 --> 00:29:07,583
Per il centurione Metello.
294
00:29:10,041 --> 00:29:12,875
- Non mi hanno informato.
- Chi è questa schiava?
295
00:29:19,416 --> 00:29:20,333
Una prostituta.
296
00:29:21,458 --> 00:29:22,583
Schiava sessuale.
297
00:29:24,166 --> 00:29:25,333
Falli passare.
298
00:29:25,416 --> 00:29:29,125
Se Metello non prende lei, prenderà te.
299
00:29:32,083 --> 00:29:33,041
Sì.
300
00:29:34,125 --> 00:29:35,000
Sì.
301
00:29:37,000 --> 00:29:40,208
Dimmi di nuovo "schiava sessuale"
e ti taglio le palle.
302
00:29:40,875 --> 00:29:43,166
Mettiamo pure che riusciamo a entrare.
303
00:29:44,500 --> 00:29:46,291
Troviamo l'aquila e la prendiamo?
304
00:29:46,875 --> 00:29:48,666
No, quello lo facciamo noi.
305
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
Alt!
306
00:29:58,250 --> 00:29:59,583
Ti va un'orgia?
307
00:30:00,083 --> 00:30:01,000
Un'orgia?
308
00:30:01,416 --> 00:30:02,583
Un'orgia?
309
00:30:11,958 --> 00:30:13,375
Merda di Romani.
310
00:30:17,000 --> 00:30:17,958
Prima tu.
311
00:30:21,833 --> 00:30:24,208
La prossima volta voglio entrare davanti.
312
00:30:24,291 --> 00:30:25,500
Puoi toccarla.
313
00:30:25,583 --> 00:30:27,791
Vieni, prendi.
314
00:30:27,875 --> 00:30:29,750
Qui, sì.
315
00:30:30,458 --> 00:30:34,333
È tua. Guardala. Ha tutte le cose a posto.
316
00:30:35,375 --> 00:30:37,333
Voi vi assicurate che riusciamo a uscire.
317
00:30:39,291 --> 00:30:40,458
E come?
318
00:32:36,208 --> 00:32:37,041
Presto!
319
00:33:08,708 --> 00:33:09,875
Ne ho trovato uno.
320
00:33:13,958 --> 00:33:15,666
Proteggete l'accampamento.
321
00:33:16,125 --> 00:33:18,250
Proteggete l'accampamento!
322
00:33:19,916 --> 00:33:22,083
Sei circondata da un branco di lupi.
323
00:33:22,166 --> 00:33:24,583
Coi denti di fuori pronti all'attacco.
324
00:33:25,833 --> 00:33:26,875
Cosa fai?
325
00:33:28,458 --> 00:33:30,291
Sbarrate la porta!
326
00:33:31,666 --> 00:33:32,666
Presto!
327
00:33:43,625 --> 00:33:46,291
Dobbiamo solo essere
più affamati dei lupi.
328
00:33:46,375 --> 00:33:47,458
Più determinati.
329
00:33:52,666 --> 00:33:55,666
Se siamo disposti a dare tutto…
330
00:33:57,000 --> 00:33:58,875
Prendete l'acqua!
331
00:33:59,750 --> 00:34:01,041
Presto!
332
00:34:07,041 --> 00:34:09,583
…noi avremo quello che vogliamo
e i Romani…
333
00:34:10,666 --> 00:34:12,000
quello che si meritano.
334
00:35:08,000 --> 00:35:09,375
L'aquila è sacra!
335
00:35:10,458 --> 00:35:15,375
Tutte le guardie saranno punite,
come noi saremo puniti da Marte.
336
00:35:15,500 --> 00:35:18,291
Datemi 100 legionari, prefetto.
337
00:35:19,000 --> 00:35:20,333
Ah, sì?
338
00:35:20,416 --> 00:35:22,083
Ve la riporterò.
339
00:35:23,625 --> 00:35:25,416
Come fai a sapere dove andare?
340
00:35:28,458 --> 00:35:32,916
Ci sono centinaia,
migliaia di villaggi di barbari.
341
00:35:33,875 --> 00:35:37,333
Raderò al suolo un villaggio dopo l'altro.
342
00:35:39,750 --> 00:35:41,541
Vuoi provocare una rivolta?
343
00:35:42,583 --> 00:35:44,541
Esattamente quello che vogliono.
344
00:35:48,958 --> 00:35:49,833
Li cercherò.
345
00:35:50,958 --> 00:35:53,375
Datemi i mercenari germanici.
346
00:35:54,208 --> 00:35:56,166
Entro domani riavrete l'aquila.
347
00:36:04,125 --> 00:36:06,083
Vai dall'aiuto prefetto Talio.
348
00:36:07,500 --> 00:36:09,708
Devi partire all'alba.
349
00:36:25,875 --> 00:36:28,833
Ai Romani la carne
e a noi di nuovo le ossa.
350
00:36:28,916 --> 00:36:30,583
Zitto! Meglio fare silenzio.
351
00:36:32,041 --> 00:36:35,166
Dove posso trovare
il prefetto di coorte, Talio?
352
00:37:14,875 --> 00:37:15,833
Che significa?
353
00:37:17,208 --> 00:37:18,875
Cosa state facendo?
354
00:37:18,958 --> 00:37:22,208
È stato il barbaro a cominciare, signore.
355
00:37:23,500 --> 00:37:24,458
È la verità?
356
00:37:29,708 --> 00:37:31,708
Ti ho chiesto se è la verità.
357
00:37:31,791 --> 00:37:33,583
Imploro il vostro perdono…
358
00:37:34,791 --> 00:37:35,791
signore.
359
00:37:36,166 --> 00:37:38,416
Indosseranno l'armatura romana,
360
00:37:38,500 --> 00:37:40,458
prenderanno la paga romana,
361
00:37:41,166 --> 00:37:44,250
ma sono e resteranno
dei maledetti barbari!
362
00:37:46,166 --> 00:37:49,666
Neanche tu sei esattamente
un soldato modello.
363
00:37:50,958 --> 00:37:52,083
Sei congedato!
364
00:37:55,416 --> 00:37:57,583
Ho una missione da Varo in persona.
365
00:37:58,458 --> 00:38:00,625
Tu e i tuoi uomini mi sosterrete.
366
00:38:01,458 --> 00:38:03,000
Partiremo all'alba.
367
00:38:03,958 --> 00:38:05,166
Uomini!
368
00:38:05,250 --> 00:38:06,958
Ai cavalli!
369
00:38:07,041 --> 00:38:09,166
Partiamo all'alba.
370
00:38:09,250 --> 00:38:12,041
Tocca leccare di nuovo
la fica fetente di Roma.
371
00:38:19,625 --> 00:38:22,125
È questo quello che pensi dell'Impero?
372
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Parli la nostra lingua.
373
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Basta così.
374
00:39:08,750 --> 00:39:12,666
Hanno preso l'aquila!
375
00:39:13,541 --> 00:39:15,625
L'aquila! Hanno preso l'aquila!
376
00:39:49,583 --> 00:39:50,958
Lunga vita a Folkwin!
377
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
Lunga vita a Thusnelda!
378
00:39:57,958 --> 00:40:00,333
Lunga vita a Hanno ed Eigil!
379
00:41:58,291 --> 00:41:59,833
Sai cosa significa questo?
380
00:42:01,416 --> 00:42:02,291
Sì.
381
00:42:03,416 --> 00:42:04,916
Che possiamo batterli.
382
00:42:06,958 --> 00:42:08,291
Significa sangue.
383
00:42:09,916 --> 00:42:11,125
Tanto sangue.
384
00:42:14,916 --> 00:42:16,375
Si vendicheranno.
385
00:42:23,083 --> 00:42:25,333
Come faranno a trovarci?
386
00:42:26,041 --> 00:42:29,708
Tra noi e i romani
ci sono centinaia di villaggi.
387
00:42:32,333 --> 00:42:33,333
Guardali.
388
00:42:36,333 --> 00:42:37,375
Guardali!
389
00:42:40,500 --> 00:42:44,083
Aspettavano tutti un segno. Guardali!
390
00:43:41,833 --> 00:43:45,041
Voi di qua, voi di là.
391
00:44:38,416 --> 00:44:41,125
I Romani!
392
00:44:41,208 --> 00:44:42,333
I Romani!
393
00:44:57,333 --> 00:44:58,583
Portala dentro.
394
00:45:02,375 --> 00:45:03,375
Chiudete!
395
00:45:56,208 --> 00:45:57,208
Aprite la porta.
396
00:46:04,750 --> 00:46:05,916
Aprite la porta!
397
00:46:41,625 --> 00:46:42,750
Salve, padre.
398
00:50:58,208 --> 00:51:03,208
Sottotitoli: Monica Paolillo