1 00:00:06,083 --> 00:00:08,875 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,708 --> 00:00:16,541 ‪PĂDUREA TEUTOBURG, ANUL 9 d.Hr. 3 00:00:18,416 --> 00:00:22,208 ‪TREI LEGIUNI ROMANE ‪AVANSEAZĂ SPRE GERMANIA 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,666 ‪CEA MAI MARE ARMATĂ DIN LUME 5 00:00:30,416 --> 00:00:35,416 ‪ÎNTÂLNEȘTE MULTE TRIBURI ÎN CONFLICT 6 00:00:38,333 --> 00:00:44,708 ‪ROMANII LE NUMEAU BARBARE 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,125 ‪ÎNTÂLNIREA LOR 8 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 ‪A SCHIMBAT 9 00:00:53,208 --> 00:00:55,291 ‪CURSUL ISTORIEI 10 00:01:10,625 --> 00:01:15,791 ‪BARBARII 11 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 ‪Vine lupul! 12 00:01:26,000 --> 00:01:27,125 {\an8}‪Vă prind eu! 13 00:01:41,708 --> 00:01:42,750 {\an8}‪Ansgar! 14 00:01:42,833 --> 00:01:44,208 {\an8}‪Ansgar! 15 00:01:54,791 --> 00:01:56,333 ‪Ansgar, oprește-te! 16 00:01:59,208 --> 00:02:00,625 ‪Bună, frățioare! 17 00:02:01,125 --> 00:02:02,125 ‪Vânezi? 18 00:02:03,458 --> 00:02:04,916 ‪Să văd ce vânător ești! 19 00:02:05,000 --> 00:02:07,208 ‪Ce speri să prinzi așa? 20 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 ‪Un șoarece? O broască? 21 00:02:14,208 --> 00:02:15,041 ‪Tată. 22 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 ‪Thusnelda, lasă-ți fratele și vino. 23 00:02:17,708 --> 00:02:19,208 ‪Va veni în curând. 24 00:02:20,416 --> 00:02:21,500 ‪Desfă-ți părul. 25 00:02:41,625 --> 00:02:44,208 ‪Cheruscii îți urează bun venit, ‪reik Hadgan. 26 00:02:45,000 --> 00:02:48,416 ‪Călătoria ta n-a fost în zadar. ‪Vei fi foarte încântat. 27 00:02:53,625 --> 00:02:55,250 ‪Șoldurile sunt cam înguste. 28 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 ‪Dinți buni. 29 00:03:12,000 --> 00:03:13,291 ‪Mușchi puternici. 30 00:03:17,125 --> 00:03:18,375 ‪Și un pumn ferm. 31 00:03:18,458 --> 00:03:22,000 ‪N-o lua de păr, Hadgan. ‪Încă nu-ți aparține. 32 00:03:23,291 --> 00:03:25,875 ‪- Să discutăm prețul. ‪- Nu mai începe. 33 00:03:25,958 --> 00:03:28,708 ‪Prețul miresei e stabilit. Cinci cai. 34 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 ‪În vremurile astea? 35 00:03:32,458 --> 00:03:33,666 ‪Pentru o femeie slabă? 36 00:03:34,666 --> 00:03:35,791 ‪Gândește-te. 37 00:03:35,875 --> 00:03:37,666 ‪Te conduc la poartă. 38 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 ‪Să-l înjunghii pentru tine? 39 00:03:47,166 --> 00:03:48,333 ‪O fac eu. 40 00:03:51,000 --> 00:03:53,208 ‪Prețul e mare, dar o iau. 41 00:03:54,125 --> 00:03:57,541 ‪Nu primești doar o soție, Hadgan, ‪ci o alianță. 42 00:03:59,708 --> 00:04:02,041 ‪Vin s-o iau peste jumătate de lună. 43 00:04:03,083 --> 00:04:05,708 ‪Se va supune. O să vezi. 44 00:04:38,666 --> 00:04:42,333 ‪Augustus, împăratul orașului sfânt, Roma, 45 00:04:43,208 --> 00:04:45,750 ‪a numit un nou guvernator pentru Germania: 46 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 ‪senatorul Publius Quinctilius Varus. 47 00:04:49,208 --> 00:04:51,041 ‪Înțelegi ce spune? 48 00:04:51,125 --> 00:04:52,250 ‪Nu. 49 00:04:53,416 --> 00:04:56,875 ‪Băga-mi-aș, brutele astea ‪tot nu înțeleg nimic. 50 00:05:01,541 --> 00:05:02,458 ‪De acum, 51 00:05:03,041 --> 00:05:05,583 ‪Roma nu vă va mai scuti de tribut. 52 00:05:06,916 --> 00:05:08,375 ‪Segestes, ce spune? 53 00:05:09,291 --> 00:05:10,625 ‪Romanii vor tribut. 54 00:05:11,125 --> 00:05:13,875 ‪Varus cere ca fiecare trib să plătească 55 00:05:13,958 --> 00:05:16,125 ‪prețul de 20 de vaci 56 00:05:16,208 --> 00:05:20,291 ‪sau de 50 de chintale de grâne. 57 00:05:21,708 --> 00:05:23,250 ‪Vor vite și grâne. 58 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 ‪Ești orb? 59 00:05:27,291 --> 00:05:29,541 ‪Vezi ceva de luat de aici? 60 00:05:30,125 --> 00:05:30,958 ‪Ce? 61 00:05:34,583 --> 00:05:35,541 ‪Repetă. 62 00:05:37,416 --> 00:05:38,958 ‪Spune să repeți asta. 63 00:05:49,625 --> 00:05:51,291 ‪Aveți trei zile. 64 00:06:07,125 --> 00:06:08,666 ‪Ne lasă trei zile. 65 00:06:11,291 --> 00:06:15,250 ‪De ce încalcă romanii înțelegerea? ‪Suntem în pace cu Roma! 66 00:06:15,750 --> 00:06:17,541 ‪Nu plătim tribut. 67 00:06:18,166 --> 00:06:19,458 ‪M-am săturat! 68 00:06:20,458 --> 00:06:23,541 ‪Nu mi-am sacrificat fiii ‪ca Roma să ne secătuiască. 69 00:06:23,625 --> 00:06:24,458 ‪Ce poți face? 70 00:06:24,541 --> 00:06:28,333 ‪Romanii sunt mai mulți, ‪nu-ți mai amintesc cu cât. 71 00:06:28,416 --> 00:06:30,000 ‪Ba nu, Segestes. 72 00:06:32,333 --> 00:06:35,875 ‪- Mama fiilor tăi... ‪- Nu vorbi de soția mea! Sau fiii mei! 73 00:06:37,541 --> 00:06:38,916 ‪Trimite solii. 74 00:06:39,750 --> 00:06:40,666 ‪Fiecărui trib. 75 00:06:41,625 --> 00:06:44,666 ‪Facem sfat. Toți își vor spune părerea. 76 00:06:45,250 --> 00:06:46,791 ‪Nu are rost. 77 00:06:48,416 --> 00:06:50,583 ‪Triburile nu vor fi de acord. 78 00:06:50,666 --> 00:06:52,791 ‪Îi voi lega prin jurământ să lupte. 79 00:06:54,916 --> 00:06:56,625 ‪Nu le dăm nimic romanilor. 80 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 ‪Tu ești reik. 81 00:07:08,041 --> 00:07:08,958 ‪Reiki! 82 00:07:10,291 --> 00:07:14,541 ‪Romanii cer acum tribut ‪tuturor germanilor. 83 00:07:15,916 --> 00:07:17,750 ‪În seara asta luăm o decizie. 84 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 ‪Ne vom lăsa subjugați de romani 85 00:07:22,125 --> 00:07:23,625 ‪sau ne vom împotrivi? 86 00:07:23,708 --> 00:07:24,791 ‪Germani? 87 00:07:24,875 --> 00:07:26,416 ‪De când suntem germani? 88 00:07:27,000 --> 00:07:28,916 ‪Așa ne spun romanii… 89 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 ‪pentru că nu ne pot deosebi. 90 00:07:32,833 --> 00:07:34,041 ‪Atunci sunt orbi! 91 00:07:35,333 --> 00:07:37,541 ‪N-am nimic în comun cu voi, cheruscii. 92 00:07:38,541 --> 00:07:41,541 ‪- Sau cu hoții de capre marsi. ‪- Retrage-ți vorba! 93 00:07:41,625 --> 00:07:42,958 ‪Mai bine beau pișat. 94 00:07:43,958 --> 00:07:46,333 ‪- Deschide gura! ‪- Încetați! 95 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 ‪Ce aveți cu toții? 96 00:07:48,708 --> 00:07:51,333 ‪Fără vărsare de sânge la sfat. 97 00:08:01,708 --> 00:08:04,125 ‪Ce primim dacă plătim tributul? 98 00:08:04,208 --> 00:08:07,333 ‪- Da? ‪- Mai mulți romani îngrășați. 99 00:08:08,000 --> 00:08:09,583 ‪Eu zic că e de ajuns. 100 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 ‪Eu zic să luptăm! 101 00:08:12,291 --> 00:08:14,916 ‪Să lupți cu cea mai mare armată din lume? 102 00:08:15,000 --> 00:08:17,875 ‪De ce nu-ți bați singur cuie în talpă? 103 00:08:18,416 --> 00:08:20,041 ‪Sunt 10,000 de romani aici. 104 00:08:20,125 --> 00:08:23,708 ‪5,000 traversează acum Lippe-ul. ‪Înțelegi? Sau ești prost? 105 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 ‪Ne trebuie pace. 106 00:08:28,291 --> 00:08:31,750 ‪Mă cac pe pacea ta puturoasă. 107 00:08:33,208 --> 00:08:34,708 ‪Nu voi plăti tribut! 108 00:08:34,791 --> 00:08:35,791 ‪Niciodată! 109 00:08:35,875 --> 00:08:37,250 ‪Niciodată! 110 00:08:37,333 --> 00:08:38,958 ‪Ce spui, reik? 111 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 ‪Am făcut o alianță cu Roma. 112 00:08:43,166 --> 00:08:44,875 ‪Și ai sacrificat mult pentru ea. 113 00:08:46,541 --> 00:08:49,291 ‪Aldarich, de la marsi. 114 00:08:50,000 --> 00:08:51,458 ‪Fără război cu romanii. 115 00:08:53,541 --> 00:08:55,958 ‪Încă nu l-am auzit pe Hadgan de la chatti. 116 00:09:02,083 --> 00:09:03,041 ‪Fără război cu Roma. 117 00:09:05,458 --> 00:09:07,250 ‪Triburile nu sunt de acord. 118 00:09:07,333 --> 00:09:08,791 ‪Ce spui, reik? 119 00:09:10,291 --> 00:09:11,583 ‪Cheruscii vor lupta 120 00:09:12,416 --> 00:09:14,125 ‪fără sprijinul tuturor? 121 00:09:35,208 --> 00:09:36,166 ‪Păstrăm pacea. 122 00:10:12,583 --> 00:10:13,750 ‪Tu, la sfat? 123 00:10:14,416 --> 00:10:15,250 ‪Da, și? 124 00:10:15,333 --> 00:10:17,708 ‪Nu vei spune asta ‪după ce vei fi pedepsită. 125 00:10:17,791 --> 00:10:19,750 ‪Mai rău decât să fiu atinsă de tine? 126 00:10:19,833 --> 00:10:20,875 ‪Da. 127 00:10:23,833 --> 00:10:26,041 ‪Nu aveți deloc curaj. 128 00:10:26,125 --> 00:10:28,208 ‪Fratele meu e mai curajos ‪decât bășinoșii ăia. 129 00:10:29,333 --> 00:10:30,666 ‪Iar tu ești sora lui. 130 00:10:33,583 --> 00:10:34,916 ‪Și ești femeie. 131 00:10:35,625 --> 00:10:39,083 ‪- Iar reik-ul nostru nu e bărbat. ‪- Ai grijă, Thusnelda. 132 00:10:39,791 --> 00:10:41,666 ‪I-am jurat lui Segimer. 133 00:10:42,791 --> 00:10:43,625 ‪Știi asta. 134 00:10:44,791 --> 00:10:46,416 ‪Ne-am jurat unul altuia. 135 00:10:51,166 --> 00:10:52,500 ‪Sau asta nu e nimic? 136 00:10:54,000 --> 00:10:55,583 ‪Atunci spune-mă reik-ului. 137 00:10:56,416 --> 00:10:57,291 ‪Așa voi face. 138 00:10:57,791 --> 00:10:59,625 ‪- Atunci, fă-o! ‪- Așa voi face. 139 00:10:59,708 --> 00:11:00,666 ‪Haide! 140 00:11:00,750 --> 00:11:01,833 ‪- O fac. ‪- Hai! 141 00:11:17,083 --> 00:11:17,916 ‪Hei! 142 00:11:21,875 --> 00:11:23,666 ‪- Trebuie să plec. ‪- Da. 143 00:11:26,125 --> 00:11:28,291 ‪M-am săturat să mă ascund. 144 00:11:39,458 --> 00:11:40,416 ‪Folkwin… 145 00:11:41,041 --> 00:11:41,958 ‪Da? 146 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 ‪Tata are un mire pentru mine. 147 00:11:46,625 --> 00:11:47,458 ‪Cine? 148 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 ‪Un reik. 149 00:11:52,083 --> 00:11:52,916 ‪Cine? 150 00:11:54,958 --> 00:11:55,791 ‪Hadgan. 151 00:11:58,583 --> 00:12:00,416 ‪Chatti ăla urât? 152 00:12:01,750 --> 00:12:03,000 ‪Reik-ul tribului chatti. 153 00:12:05,333 --> 00:12:06,916 ‪Ești un luptător. 154 00:12:08,333 --> 00:12:09,833 ‪Tatăl tău e berar. 155 00:12:10,666 --> 00:12:13,458 ‪- Tatăl meu e nobil. ‪- Tatăl tău e supus Romei, 156 00:12:13,541 --> 00:12:16,416 ‪care vrea să ne înjunghie ‪reik-ul în spate și să… 157 00:12:17,541 --> 00:12:18,916 ‪te vândă ca pe un bou. 158 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 ‪Dar ce putem face? 159 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 ‪Să fugim? 160 00:12:22,791 --> 00:12:23,666 ‪Da. 161 00:12:25,291 --> 00:12:26,291 ‪O să te răpesc. 162 00:12:27,458 --> 00:12:28,458 ‪Chiar acum. 163 00:12:30,875 --> 00:12:31,708 ‪Hai! 164 00:12:34,583 --> 00:12:35,833 ‪Folkwin… 165 00:12:39,333 --> 00:12:40,416 ‪Te vreau. 166 00:12:44,500 --> 00:12:46,000 ‪Dar ne vor alunga. 167 00:12:47,125 --> 00:12:48,666 ‪Nu vrei asta. 168 00:12:57,625 --> 00:12:59,125 ‪Poate-l omoară romanii. 169 00:13:59,416 --> 00:14:03,291 ‪În sfârșit, ai venit, fiule. 170 00:14:09,875 --> 00:14:12,541 ‪Bun venit în Germania! 171 00:14:16,750 --> 00:14:21,416 ‪Mă bucur să te revăd după atâta timp. 172 00:14:24,541 --> 00:14:29,958 ‪Pot folosi strategia ta bună ‪în acest ținut nebunesc. 173 00:14:40,791 --> 00:14:43,333 ‪Vino încoace, mic războinic nebun! 174 00:14:44,875 --> 00:14:47,250 ‪Știi ce zi e azi? 175 00:14:47,333 --> 00:14:49,583 ‪Azi e ziua… 176 00:14:49,666 --> 00:14:54,041 ‪în care te sacrificăm zeilor. 177 00:14:54,666 --> 00:14:56,958 ‪Întâi te voi arunca în mlaștină… 178 00:14:57,041 --> 00:14:59,041 ‪apoi va veni Wodan. 179 00:14:59,875 --> 00:15:03,458 ‪Și va smulge carnea… 180 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 ‪de pe oasele tale. 181 00:15:06,750 --> 00:15:08,583 ‪Și, în schimb, vom primi soare. 182 00:15:08,666 --> 00:15:10,541 ‪Zile întregi. 183 00:15:11,375 --> 00:15:13,750 ‪Nu! 184 00:15:13,833 --> 00:15:16,000 ‪Hei! 185 00:15:17,500 --> 00:15:18,875 ‪Cât timp voi trăi, 186 00:15:18,958 --> 00:15:21,125 ‪nu ți se va întâmpla nimic. 187 00:15:21,708 --> 00:15:23,875 ‪Bine, frățioare? 188 00:15:23,958 --> 00:15:26,083 ‪Promit. Cum face lupul? 189 00:15:27,833 --> 00:15:29,000 ‪Cum face lupul? 190 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 ‪Folkwin, trebuie să adunăm tributul. 191 00:15:33,666 --> 00:15:35,666 ‪- Ordinele reik-ului. ‪- Nu. 192 00:15:38,333 --> 00:15:39,375 ‪Du-te! 193 00:15:41,500 --> 00:15:43,833 ‪Nu avem destule pentru noi, mamă. 194 00:15:43,916 --> 00:15:47,041 ‪Dacă reik-ul vrea pace, ‪îți vei da ultima capră. 195 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 ‪Adu și oile! 196 00:16:20,041 --> 00:16:20,875 ‪Unde e restul? 197 00:16:23,041 --> 00:16:25,333 ‪Te-am întrebat ceva. Unde e restul? 198 00:16:26,375 --> 00:16:29,916 ‪- Bine, ia-o înapoi! Du-te și îmbată-te! ‪- Lasă-l pe tata. 199 00:16:30,000 --> 00:16:31,541 ‪Nu ești reik. 200 00:16:32,500 --> 00:16:33,333 ‪Romanii. 201 00:16:55,250 --> 00:16:58,083 ‪Nu ajung nici să mă șterg la fund cu ele. 202 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 ‪Ne mulțumește pentru cooperare… 203 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 ‪dar nu e mulțumit. 204 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 ‪Mergeți! 205 00:17:12,958 --> 00:17:13,916 ‪Ce se întâmplă? 206 00:17:15,083 --> 00:17:15,916 ‪Hei! 207 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 ‪Segestes, spune-le să se oprească. 208 00:17:20,333 --> 00:17:21,833 ‪Nu mai avem nimic de dat! 209 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 ‪Nu poți face asta! 210 00:17:29,541 --> 00:17:32,500 ‪Nu e nici pe aproape din ce cere Roma. 211 00:17:32,583 --> 00:17:34,125 ‪Spune că nu e de ajuns. 212 00:17:35,333 --> 00:17:38,333 ‪Am respectat înțelegerea ‪și Roma o va respecta. 213 00:17:38,416 --> 00:17:43,333 ‪Guvernatorul Varus se așteaptă ‪la o demonstrație a loialității tale. 214 00:17:51,083 --> 00:17:53,458 ‪Liderul vostru să ne sărute stindardul. 215 00:17:54,500 --> 00:17:56,375 ‪Vrea să le săruți acvila. 216 00:18:02,333 --> 00:18:03,166 ‪Haide! 217 00:18:12,750 --> 00:18:14,250 ‪În genunchi! 218 00:18:16,541 --> 00:18:17,541 ‪Reik. 219 00:18:39,291 --> 00:18:41,791 ‪Nu! 220 00:18:42,333 --> 00:18:44,583 ‪- Calmează-te. ‪- Ce faci? 221 00:18:44,666 --> 00:18:45,583 ‪Nu! 222 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 ‪Dați-mi drumul! 223 00:19:11,250 --> 00:19:13,208 ‪Roma vrea un semn al prieteniei noastre? 224 00:19:13,291 --> 00:19:14,125 ‪Bine! 225 00:19:23,708 --> 00:19:26,416 ‪Roma victorioasă! 226 00:19:27,041 --> 00:19:28,833 ‪Roma victorioasă! 227 00:19:34,083 --> 00:19:35,500 ‪Nu! 228 00:19:39,458 --> 00:19:40,333 ‪Te rog! 229 00:20:31,666 --> 00:20:34,958 ‪Mamă, nu voiam asta. 230 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 ‪Femei ale pădurii… 231 00:21:03,166 --> 00:21:04,666 ‪primiți acest sacrificiu. 232 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 ‪Mamă a sângelui… 233 00:21:23,041 --> 00:21:24,375 ‪dă-mi curaj… 234 00:21:25,666 --> 00:21:26,708 ‪și putere… 235 00:21:30,208 --> 00:21:32,250 ‪până ce fratele meu va fi răzbunat. 236 00:21:33,375 --> 00:21:34,583 ‪Mamă a focului… 237 00:21:37,208 --> 00:21:40,541 ‪arde îndoiala și ezitarea... 238 00:21:42,166 --> 00:21:44,125 ‪până ce fratele meu e răzbunat. 239 00:21:45,708 --> 00:21:47,291 ‪Și soră a mâniei… 240 00:21:48,541 --> 00:21:50,458 ‪trimite-mi gemenii ăia oribili… 241 00:21:51,708 --> 00:21:53,208 ‪Distrugerea și Moartea. 242 00:21:56,125 --> 00:21:57,750 ‪Fii o soră bună. 243 00:21:59,416 --> 00:22:00,916 ‪Nu cum am fost eu. 244 00:22:03,166 --> 00:22:04,750 ‪Nu cum am fost. 245 00:22:30,875 --> 00:22:36,541 ‪Majoritatea triburilor ‪au depus și au plătit tributul. 246 00:22:38,708 --> 00:22:40,208 ‪Dar nu el. 247 00:22:41,583 --> 00:22:42,791 ‪Dar nu el. 248 00:22:48,791 --> 00:22:51,541 ‪Îți mai dau o șansă, barbarule. 249 00:23:08,291 --> 00:23:09,166 ‪Metellus. 250 00:23:14,958 --> 00:23:16,875 ‪Triburile nu înțeleg asta. 251 00:23:17,708 --> 00:23:22,666 ‪Conform legii lor, un om nu poate condamna ‪un alt om să moară. 252 00:23:23,291 --> 00:23:25,500 ‪Nu există lege germanică. 253 00:23:26,333 --> 00:23:27,875 ‪Există doar Roma. 254 00:23:29,041 --> 00:23:31,458 ‪Trebuie să învețe. 255 00:25:55,125 --> 00:25:57,083 ‪Ansgar e iubit de zei. 256 00:25:57,791 --> 00:25:59,041 ‪Pentru că a trăit? 257 00:25:59,833 --> 00:26:03,750 ‪Fiindcă era în împărăția morților ‪și s-a întors. 258 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 ‪Se pare că mai trebuie să facă ceva aici. 259 00:26:08,791 --> 00:26:10,375 ‪Eu ce să fac? 260 00:26:11,291 --> 00:26:12,583 ‪Ce vor zeii? 261 00:26:13,250 --> 00:26:16,833 ‪Doar Wodan, tatăl zeilor, știe ce urmează. 262 00:26:17,416 --> 00:26:19,333 ‪Și-a dat un ochi să aibă acea putere. 263 00:26:20,250 --> 00:26:23,916 ‪Dacă trebuie să lupți, ‪zeii îți vor trimite un semn. 264 00:26:24,750 --> 00:26:26,541 ‪Umbrele trecutului… 265 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 ‪sunt lumina zilei de mâine. 266 00:26:33,458 --> 00:26:34,416 ‪Un semn? 267 00:26:35,791 --> 00:26:38,583 ‪Mereu vorbesc în dodii. Urăsc oracolele. 268 00:26:38,666 --> 00:26:40,500 ‪Nu crezi în semne de la zei? 269 00:26:40,583 --> 00:26:42,500 ‪Cred în sabia mea. 270 00:26:42,583 --> 00:26:44,375 ‪Și voi face tot ce pot 271 00:26:44,458 --> 00:26:47,166 ‪să-ți răzbun fratele, dacă vrei. 272 00:26:48,583 --> 00:26:52,000 ‪- Nu vreau să aștept un semn. ‪- Să ne facem singuri unul. 273 00:26:53,708 --> 00:26:56,083 ‪Le vom lua cel mai important lucru. 274 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 ‪Simbolul lor sfânt. 275 00:27:00,708 --> 00:27:03,000 ‪- Cum vei face asta? ‪- Nu eu. 276 00:27:04,083 --> 00:27:04,916 ‪Noi. 277 00:27:06,375 --> 00:27:09,416 ‪Și vor vedea ‪că ești mai mult decât un luptător. 278 00:27:09,500 --> 00:27:12,916 ‪Și vom arăta poporului ‪că Roma nu e invincibilă. 279 00:27:14,333 --> 00:27:15,833 ‪Să vânăm păsări. 280 00:28:10,125 --> 00:28:11,916 ‪Dacă nu facem nimic acum… 281 00:28:12,916 --> 00:28:15,083 ‪curând vor avea totul. 282 00:28:15,833 --> 00:28:17,000 ‪Dar dacă reușim… 283 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 ‪Nu vom lua doar acvila de la romani, 284 00:28:20,416 --> 00:28:22,333 ‪ci și frica poporului nostru. 285 00:28:23,166 --> 00:28:25,083 ‪Sigur. 286 00:28:25,625 --> 00:28:28,333 ‪Există motive mai rele de a muri, dar… 287 00:28:28,416 --> 00:28:29,708 ‪Ăsta e planul? 288 00:28:30,625 --> 00:28:32,875 ‪Noi patru jefuim o tabără romană? 289 00:28:34,583 --> 00:28:36,541 ‪Cum o să intrăm? 290 00:28:36,625 --> 00:28:38,833 ‪Voi intrați în spate, noi, prin față. 291 00:28:43,833 --> 00:28:45,875 ‪Am ceva ce vrea orice legionar. 292 00:28:51,875 --> 00:28:52,750 ‪Salutări! 293 00:28:55,625 --> 00:28:56,750 ‪Pentru… 294 00:28:58,000 --> 00:28:58,833 ‪Metellus. 295 00:29:02,666 --> 00:29:03,541 ‪O sclavă. 296 00:29:05,125 --> 00:29:07,583 ‪Pentru centurionul Metellus. 297 00:29:10,041 --> 00:29:12,875 ‪- Nu mi s-a spus despre asta. ‪- Cine e sclava? 298 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 ‪O prostituată. 299 00:29:21,458 --> 00:29:22,583 ‪O sclavă sexuală. 300 00:29:24,166 --> 00:29:25,333 ‪Lasă-i să intre. 301 00:29:25,416 --> 00:29:29,125 ‪Dacă Metellus nu o primește, ‪te ia pe tine. 302 00:29:32,083 --> 00:29:33,041 ‪Bine. 303 00:29:34,125 --> 00:29:35,000 ‪Da. 304 00:29:37,083 --> 00:29:40,208 ‪Dacă-mi mai spui „sclavă sexuală”, ‪îți tai boașele. 305 00:29:40,875 --> 00:29:43,166 ‪Bine, să zicem că intrăm. 306 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 ‪Mergem la acvilă și o luăm? 307 00:29:46,875 --> 00:29:48,333 ‪Nu, uite ce vom face. 308 00:29:53,000 --> 00:29:55,375 ‪- Stai! ‪- Salve! 309 00:29:55,583 --> 00:29:56,416 ‪Salve! 310 00:29:58,250 --> 00:30:00,125 ‪Vrei o orgie? 311 00:30:00,291 --> 00:30:03,666 ‪O orgie? Orgie? 312 00:30:11,958 --> 00:30:13,375 ‪Rahat de romani. 313 00:30:17,000 --> 00:30:17,958 ‪Mergi tu primul. 314 00:30:21,833 --> 00:30:24,208 ‪Data viitoare, intru prin față. 315 00:30:24,291 --> 00:30:25,500 ‪O poți atinge. 316 00:30:25,583 --> 00:30:27,791 ‪Vino, ia. 317 00:30:27,875 --> 00:30:29,750 ‪Da, aici. 318 00:30:30,458 --> 00:30:34,333 ‪E a ta. Uită-te. ‪Totul e unde trebuie să fie. 319 00:30:35,416 --> 00:30:37,333 ‪Tu ne scoți în siguranță. 320 00:30:39,291 --> 00:30:40,500 ‪Cum? 321 00:32:36,208 --> 00:32:37,041 ‪Repede! 322 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 ‪Salve! 323 00:33:08,708 --> 00:33:09,875 ‪Am găsit unul. 324 00:33:13,958 --> 00:33:15,375 ‪Asigurați tabăra. 325 00:33:16,125 --> 00:33:18,250 ‪Asigurați tabăra! 326 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 ‪Te înconjoară o haită de lupi. 327 00:33:22,166 --> 00:33:24,583 ‪Colții lor sunt pregătiți de atac. 328 00:33:25,833 --> 00:33:26,875 ‪Ce faci? 329 00:33:28,458 --> 00:33:30,291 ‪Închideți poarta! 330 00:33:43,125 --> 00:33:46,208 ‪Trebuie să fim mai înfometați decât lupii. 331 00:33:46,291 --> 00:33:47,458 ‪Mai hotărâți. 332 00:33:52,666 --> 00:33:55,666 ‪Dacă suntem pregătiți să dăm totul… 333 00:33:57,000 --> 00:33:58,875 ‪Aduceți apă! 334 00:33:59,750 --> 00:34:01,041 ‪Repede! 335 00:34:07,041 --> 00:34:09,500 ‪Atunci vom obține ce vrem. Iar romanii… 336 00:34:10,833 --> 00:34:13,250 ‪vor primi ce merită. 337 00:35:08,000 --> 00:35:09,375 ‪Acvila e sacră! 338 00:35:10,458 --> 00:35:14,958 ‪Gărzile vor fi pedepsite, ‪așa cum ne va pedepsi Marte. 339 00:35:15,500 --> 00:35:18,291 ‪Dați-mi 100 de legionari, dle guvernator. 340 00:35:19,000 --> 00:35:20,333 ‪Da? 341 00:35:20,416 --> 00:35:22,875 ‪O s-o aduc înapoi. 342 00:35:23,708 --> 00:35:25,416 ‪De unde știi unde să mergi? 343 00:35:28,458 --> 00:35:32,916 ‪Sunt sute, mii de sate barbare. 344 00:35:33,875 --> 00:35:37,333 ‪Le voi da foc, unul după altul. 345 00:35:39,750 --> 00:35:41,541 ‪Și să provoci o revoltă? 346 00:35:42,666 --> 00:35:44,375 ‪Exact asta vor ei. 347 00:35:48,958 --> 00:35:49,833 ‪Îi caut eu. 348 00:35:50,958 --> 00:35:53,375 ‪Dă-mi mercenarii germani. 349 00:35:54,208 --> 00:35:56,166 ‪Voi aduce acvila până mâine. 350 00:36:04,125 --> 00:36:06,083 ‪Mergi la prefectul adjunct Talio. 351 00:36:07,500 --> 00:36:09,708 ‪Vreau să pleci în zori. 352 00:36:25,875 --> 00:36:28,833 ‪Romanii aveau carne, ‪iar noi primim doar oase. 353 00:36:28,916 --> 00:36:30,416 ‪Taci! Să facem liniște. 354 00:36:32,041 --> 00:36:34,875 ‪Unde-l găsesc ‪pe comandantul de cohortă Talio? 355 00:37:14,875 --> 00:37:15,833 ‪Ce e asta? 356 00:37:17,208 --> 00:37:18,875 ‪Ce naiba faci? 357 00:37:18,958 --> 00:37:22,208 ‪Barbarul a început, stăpâne. 358 00:37:23,500 --> 00:37:24,458 ‪E adevărat? 359 00:37:29,708 --> 00:37:31,708 ‪Te-am întrebat dacă e adevărat. 360 00:37:31,791 --> 00:37:35,625 ‪Iartă-mă, stăpâne. 361 00:37:36,166 --> 00:37:38,416 ‪Poate poartă armură romană, 362 00:37:38,500 --> 00:37:40,458 ‪poate sunt plătiți ca romanii, 363 00:37:41,166 --> 00:37:44,250 ‪dar sunt și vor rămâne ‪barbari blestemați! 364 00:37:46,166 --> 00:37:49,666 ‪Nici tu nu ești un soldat model. 365 00:37:50,958 --> 00:37:52,083 ‪Liber! 366 00:37:55,416 --> 00:37:57,583 ‪Am o misiune de la Varus. 367 00:37:58,458 --> 00:38:00,541 ‪Tu și oamenii tăi mă veți sprijini. 368 00:38:01,458 --> 00:38:03,000 ‪Pornim în zori. 369 00:38:03,958 --> 00:38:05,166 ‪Bărbați! 370 00:38:05,250 --> 00:38:06,958 ‪Pregătiți caii! 371 00:38:07,041 --> 00:38:09,166 ‪Plecăm în zori. 372 00:38:09,250 --> 00:38:12,041 ‪Trebuie să lingem iar ‪păsăricile puturoase ale Romei. 373 00:38:19,625 --> 00:38:22,125 ‪Deci asta crezi despre imperiul nostru? 374 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 ‪Ne știi limba? 375 00:38:39,125 --> 00:38:40,125 ‪Ajunge! 376 00:39:08,750 --> 00:39:12,916 ‪Au acvila! 377 00:39:13,541 --> 00:39:15,625 ‪Acvila! Au luat acvila! 378 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 ‪Trăiască Folkwin! 379 00:39:53,666 --> 00:39:55,750 ‪Trăiască Thusnelda! 380 00:39:57,958 --> 00:40:00,333 ‪Trăiască Hanno și Eigil! 381 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 ‪Știi ce înseamnă asta? 382 00:42:01,416 --> 00:42:02,291 ‪Da. 383 00:42:03,416 --> 00:42:04,916 ‪Că îi putem învinge. 384 00:42:06,958 --> 00:42:08,541 ‪Înseamnă sânge. 385 00:42:09,916 --> 00:42:11,125 ‪Mult sânge. 386 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 ‪Se vor răzbuna. 387 00:42:23,083 --> 00:42:25,333 ‪Cum o să ne găsească? 388 00:42:26,041 --> 00:42:29,708 ‪Sunt sute de sate între noi și ei. 389 00:42:32,416 --> 00:42:33,500 ‪Uită-te la ei. 390 00:42:36,333 --> 00:42:37,375 ‪Uită-te la ei! 391 00:42:40,500 --> 00:42:44,083 ‪Toți așteptau un semn. Uită-te la ei! 392 00:43:41,833 --> 00:43:45,041 ‪Voi mergeți încolo și voi, încolo. 393 00:44:38,416 --> 00:44:41,125 ‪Romanii! 394 00:44:57,333 --> 00:44:58,291 ‪Adu-o înăuntru. 395 00:45:02,375 --> 00:45:03,375 ‪Închide! 396 00:45:56,208 --> 00:45:57,208 ‪Deschideți poarta. 397 00:46:04,750 --> 00:46:05,916 ‪Deschideți poarta! 398 00:46:41,625 --> 00:46:42,750 ‪Bună, tată! 399 00:50:58,208 --> 00:51:03,208 ‪Subtitrarea: Cosmin Chiciudean