1 00:00:06,083 --> 00:00:08,625 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:57,083 --> 00:01:00,958 ‪오딘이시여 ‪우리 맹세의 증인이 돼 주십시오 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 ‪우리는 하나고 하나는 우리입니다 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 ‪친구의 적은 나의 적이며 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,416 ‪나의 적은 친구의 적입니다 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 ‪너, 이름이 뭐야? 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 ‪네가 아리냐? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 ‪반드시 생포해라! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 ‪아버지! 10 00:01:36,916 --> 00:01:39,625 ‪숲에 로마군이 나타났어요! ‪몸을 피해야… 11 00:01:43,583 --> 00:01:44,583 ‪안 돼! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 ‪로마군이 애들한테 잘해 줄 거야 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‪안 돼 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 ‪날 믿어 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 ‪애를 이리 줘 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,041 ‪우리 부족의 평화를 위해 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,375 ‪두 아들을 로마군에 맡기겠소 18 00:03:04,208 --> 00:03:05,375 ‪절 보낸다고요? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‪이유가 뭐죠? 제가 뭘 잘못했나요? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 ‪아버지, 다신 안 그럴게요! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 ‪아버지, 제발 우릴 보내지 마세요! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‪아버지, 부탁이에요! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 ‪눈부시도록 멋지구나 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 ‪어머니는요? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‪언제요? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‪6년 전이었다 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 ‪어쩌다가요? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 ‪열병이었어 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,625 ‪엄마는 너와 동생을 위해 ‪하루도 빠짐없이 기도했지 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 ‪- 동생은 잘 있니? ‪- 네 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‪시간을 재는 도구예요 32 00:04:29,083 --> 00:04:31,625 ‪로마엔 여기서 ‪상상도 못 할 물건이 넘치죠 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,500 ‪독수리가 여깄는 거 알아요 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,000 ‪되찾기만 하면 총독님이 ‪아버지 소행인 걸 모르게 하죠 35 00:04:40,625 --> 00:04:41,458 ‪아리 36 00:04:41,541 --> 00:04:44,125 ‪내 이름은 ‪가이우스 율리우스 아르미니우스 37 00:04:44,833 --> 00:04:46,458 ‪로마군 기병대 지휘관이오 38 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 ‪세기메르 족장 ‪내가 다시 돌아오면 39 00:04:50,916 --> 00:04:52,958 ‪독수리 군기를 내놓길 바라겠소 40 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 ‪안녕하십니까, 로마 총독님 41 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 ‪그놈의 억양은 ‪도저히 못 들어 주겠군 42 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 ‪이 빠진 매춘부가 ‪시를 읊으려고 용쓰는 거 같네요 43 00:05:40,791 --> 00:05:42,833 ‪네 모국어로 말해라 44 00:05:43,625 --> 00:05:44,708 ‪전 세게스테스로 45 00:05:44,791 --> 00:05:46,833 ‪케루스키의 ‪유서 깊은 가문 출신 귀족입니다 46 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 ‪- 이름은 세게스테스고… ‪- 용건을 말해라, 바바리안 47 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 ‪독수리가 어딨는지 압니다 48 00:06:30,500 --> 00:06:31,625 ‪세기메르! 49 00:06:42,458 --> 00:06:44,250 ‪놈이 여기에 숨었다고 들었소 50 00:06:44,333 --> 00:06:45,916 ‪원하는 게 뭔가, 베룰프? 51 00:06:46,583 --> 00:06:47,750 ‪그게 사실이라면… 52 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 ‪우리의 권리를 요구하겠소 53 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 ‪아리! 54 00:07:51,791 --> 00:07:52,625 ‪안 돼! 55 00:07:53,791 --> 00:07:54,666 ‪가지 마! 56 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‪아리! 57 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 ‪이리 와, 어서 58 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 ‪한번 안아 보자 59 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 ‪너 변했다 60 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 ‪그러게 61 00:08:38,666 --> 00:08:39,625 ‪너희는 그대로네 62 00:08:44,583 --> 00:08:45,958 ‪난 이제 아르미니우스야 63 00:08:49,416 --> 00:08:51,208 ‪덜떨어진 로마군 이름 같은데? 64 00:08:56,625 --> 00:08:58,125 ‪맞아, 네 선택이 아니었지 65 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 ‪너희 짓인 거 알아 66 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 ‪무슨 뜻이야? 67 00:09:22,250 --> 00:09:23,416 ‪독수리를 훔쳤잖아 68 00:09:27,916 --> 00:09:29,000 ‪그래서 온 거야? 69 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 ‪너희가 무슨 짓을 했는지 알아? 70 00:09:31,958 --> 00:09:35,625 ‪그럼, 가여운 새가 갇혀 있길래 ‪바람을 쐬게 해 줬지 71 00:09:37,416 --> 00:09:38,916 ‪- 이 상황이 우스워? ‪- 응 72 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‪- 그리고 아직 끝나지 않았지 ‪- 넌 상대가 누군지 몰라 73 00:09:44,416 --> 00:09:46,708 ‪로마 제국이 ‪얼마나 강력한지 알아? 74 00:09:47,958 --> 00:09:51,041 ‪모르겠어? 살아남으려면 ‪로마와 평화를 유지해야 해 75 00:09:52,375 --> 00:09:53,875 ‪로마와 평화를 유지하라고? 76 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 ‪그래 77 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 ‪로마군이 ‪내 동생을 불구로 만들었어 78 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 ‪로마군을 건드리면 ‪그렇게 되는 거야 79 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‪대체 왜 이렇게 변했어? 80 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 ‪독수리를 내놔 81 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 ‪그럼 피차 ‪각자의 인생을 살 수 있어 82 00:10:19,083 --> 00:10:21,500 ‪언젠가 네가 돌아올 거라고 믿었어 83 00:10:23,833 --> 00:10:27,208 ‪하지만 이런 개자식이 될 줄은 ‪꿈에도 몰랐지 84 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 ‪폴크빈의 마을로 ‪안내해라, 바바리안 85 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 ‪네 말이 거짓이라면 ‪십자가형에 처하겠다 86 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 ‪게르만 부족들은 분열돼 있습니다 87 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 ‪하지만 상황이 ‪로마에 최대한 유리하게 흐르도록 88 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 ‪제가 발 벗고 나설 수 있죠 89 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 ‪제가 저희 부족의 족장이 되면… 90 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 ‪난 네 출세를 위해 게르마니아에 ‪온 게 아니다, 바바리안 91 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 ‪부디 용서하십시오, 총독님 92 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ‪그렇지만 저 같은 인재가 ‪필요하실 겁니다 93 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‪로마 놈! 94 00:11:50,916 --> 00:11:52,958 ‪네놈이 족장을 죽였어! 95 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 ‪붉은 수염 게르노트 96 00:12:03,500 --> 00:12:05,291 ‪브룩테리의 족장이었지 97 00:12:05,916 --> 00:12:06,750 ‪기억나? 98 00:12:08,041 --> 00:12:09,291 ‪내 삼촌이었어! 99 00:12:10,958 --> 00:12:13,291 ‪네가 그분의 목을 베었지 100 00:12:15,166 --> 00:12:16,708 ‪형을 집행했을 뿐이다 101 00:12:22,666 --> 00:12:23,500 ‪그래? 102 00:12:25,833 --> 00:12:26,958 ‪네가 신이라도 돼? 103 00:12:36,708 --> 00:12:39,000 ‪인간을 사형에 ‪처할 수 있는 건 신뿐이야 104 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‪로마법도 그럴 수 있지 105 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 ‪베룰프! 106 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‪베룰프! 107 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 ‪내 친구한테 또 손대기만 해! 108 00:15:19,125 --> 00:15:20,708 ‪늦기 전에 떠나라 109 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 ‪베룰프가 죽이려고 들 거야 110 00:15:28,916 --> 00:15:29,791 ‪베룰프 111 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 ‪- 넌 가야 해 ‪- 이제 와서 날 걱정해요? 112 00:15:51,625 --> 00:15:52,625 ‪그것도 당신이? 113 00:15:54,541 --> 00:15:55,416 ‪아리 114 00:15:57,041 --> 00:15:59,000 ‪넌 평화 관계의 증표였어 115 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 ‪당신은 날 저버렸어요 116 00:16:10,500 --> 00:16:11,958 ‪마을을 생각해야 했다 117 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 ‪알잖니, 로마군이 마을을 ‪불바다로 만들었을 거야 118 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 ‪혼자 살아남으려던 거잖아요! 119 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 ‪자식을 포기한 족장이 수두룩했어! 120 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‪당신은 겁쟁이예요 121 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 ‪어쩔 수 없었다 122 00:16:35,416 --> 00:16:37,291 ‪너한테 새 인생을 준 거야 123 00:16:42,125 --> 00:16:44,000 ‪내 인생은 스스로 일궜어요 124 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ‪군기가 어딨는지 당장 말해요 125 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‪세기메르! 126 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‪놈을 내보내시오! 127 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 ‪어서 가! 128 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 ‪독수리 없이는 안 가요! 129 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 ‪세기메르! 130 00:17:01,291 --> 00:17:03,500 ‪베룰프! 그만해 131 00:17:05,250 --> 00:17:07,625 ‪아직 숨통이 붙어 있는 게 ‪다행인 줄 알아 132 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 ‪세기메르! 133 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 ‪그쯤 해 두게, 베룰프 134 00:17:18,666 --> 00:17:19,916 ‪충분히 했잖나 135 00:17:21,625 --> 00:17:22,833 ‪난 이럴 권리가 있소 136 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 ‪그 로마군은 어디 있소? 137 00:17:26,583 --> 00:17:28,625 ‪여기서 로마군을 봤나? 138 00:17:35,000 --> 00:17:36,625 ‪더는 다가오지 마 139 00:17:38,791 --> 00:17:40,666 ‪독수리를 가져간다! 140 00:17:44,125 --> 00:17:45,875 ‪거기 서, 쥐새끼 같은 놈! 141 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‪멈춰! 142 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 ‪아리! 143 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 ‪아리! 144 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 ‪목숨을 구해 줬더니 ‪내 독수리를 훔쳐 가? 145 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‪이게 네 거라고? 146 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 ‪아직도 모르겠어? 147 00:19:00,625 --> 00:19:03,541 ‪이걸 안 가져가면 ‪너희는 다 죽은 목숨이야! 148 00:19:03,625 --> 00:19:05,708 ‪내놓지 않으면 네가 죽을 줄 알아! 149 00:19:08,000 --> 00:19:09,500 ‪독수리를 내놔! 150 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‪직접 와서 가져가 151 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 ‪투창 실력은 여전히 형편없군 152 00:19:20,791 --> 00:19:21,625 ‪아리! 153 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 ‪아리! 154 00:19:25,208 --> 00:19:26,458 ‪비겁한 자식! 155 00:19:31,541 --> 00:19:33,125 ‪당장 이리 와! 156 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 ‪로마의 쥐새끼 같은 놈, 아리! 157 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 ‪생각 좀 하고 행동해 158 00:20:20,208 --> 00:20:26,125 ‪제가 총독님과 동행하는 모습을 ‪보이지 않는 게 좋을 것 같습니다 159 00:20:26,708 --> 00:20:27,916 ‪마을에 들어갈 때 160 00:20:29,541 --> 00:20:33,000 ‪내 옆에 있도록 해라, 바바리안 161 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 ‪나한테는 너 같은 인재가 ‪필요하다고 하지 않았어? 162 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 ‪로마군이다! 163 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 ‪이제 로마가 ‪너희 어머니가 될 거다 164 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‪난 아버지가 되고 165 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 ‪감사합니다 166 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 ‪'그라티아스' 167 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 ‪'감사합니다'는 168 00:23:12,416 --> 00:23:13,500 ‪'그라티아스'야 169 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 ‪'그라티아스' 170 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‪총독님께서 고마움을 표하신다 171 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 ‪네가 훌륭한 두 아들을 ‪맡긴 것에 대해서 172 00:23:30,500 --> 00:23:31,958 ‪고맙소 173 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 ‪두 아들을 잘 키워 줘서 174 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‪애들은 영리하고 순종적이었다 175 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 ‪아르미니우스는 ‪로마군 지휘관이 됐지 176 00:24:00,875 --> 00:24:02,458 ‪우리 군기는 어디 있나? 177 00:24:04,291 --> 00:24:06,958 ‪- 그걸 훔친 자는… ‪- 폴크빈 볼프슈페어 178 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 ‪어디 있지? 179 00:24:11,791 --> 00:24:13,416 ‪그놈을 구할 생각 마라 180 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 ‪비켜요! 181 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 ‪지나가게… 182 00:24:22,291 --> 00:24:23,291 ‪내 딸이오 183 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 ‪- 무슨 짓을 한 거죠? ‪- 걱정 마라 184 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 ‪네가 연루된 사실은 몰라 ‪넌 무사할 거다 185 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 ‪폴크빈은요? 186 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 ‪뭘 기대한 거냐? 187 00:24:54,750 --> 00:24:57,208 ‪바바리안은 동족을 배신하지 않소 188 00:25:09,083 --> 00:25:11,208 ‪소신 있는 바바리안이군 189 00:25:15,833 --> 00:25:18,375 ‪아들이 남자로 자라는 걸 ‪볼 수 없었다니 190 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 ‪안타까울 뿐이야 191 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 ‪놈이 사는 곳으로 안내해라 192 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 ‪도망쳐요! 193 00:25:42,708 --> 00:25:43,666 ‪숲으로 가요! 194 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 ‪- 베기스는? ‪- 빨리요! 195 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 ‪시간이 없어요 196 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 ‪베기스! 197 00:25:57,791 --> 00:25:59,708 ‪- 도망가요! ‪- 베기스! 198 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 ‪안 돼! 199 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 ‪- 내 아들을 놔줘! ‪- 베기스! 200 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 ‪놔 줘요! 얘는 내 딸이오! 201 00:26:11,500 --> 00:26:13,541 ‪이 애는 내 딸이라고요! 202 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‪놈을 찾아라! 203 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 ‪- 안 돼! ‪- 네가 당하는 것보단 나아! 204 00:26:17,791 --> 00:26:18,708 ‪안 돼! 205 00:26:21,125 --> 00:26:26,291 ‪바바리안! 아침까지 ‪폴크빈 볼프슈페어를 데려와라! 206 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 ‪우리의 군기를 내놔라! 207 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 ‪케루스키족은 똑똑히 봐라! 208 00:28:30,375 --> 00:28:33,833 ‪이것이 로마가 ‪오만함을 처벌하는 방법이다! 209 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 ‪우리의 군기를 가져와라 210 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ‪그걸 훔친 범죄자 ‪폴크빈 볼프슈페어도 211 00:28:49,250 --> 00:28:51,291 ‪그러면 평화를 되찾을 것이다 212 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 ‪저들은 그때까지 213 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 ‪여기 매달려 있을 것이다 214 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 ‪누가 감히 멋대로 ‪저들을 내리려고 한다면 215 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 ‪옆에 나란히 걸릴 것이다! 216 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 ‪세게스테스, 비열한 자식! 217 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 ‪- 배신자! ‪- 변절자! 218 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 ‪왜들 이래? 219 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 ‪비열한 자식! 220 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ‪- 왜 이래? ‪- 배신자! 221 00:29:29,875 --> 00:29:31,416 ‪내가 배신자라고? 222 00:29:32,208 --> 00:29:35,208 ‪부족 회의의 ‪신성한 협약을 어긴 게 나였나? 223 00:29:35,791 --> 00:29:37,416 ‪아니면 폴크빈인가? 224 00:29:38,625 --> 00:29:40,083 ‪난 줄기차게 경고했네 225 00:29:41,166 --> 00:29:43,125 ‪평화를 지켜야 한다고 강조했지 226 00:29:43,208 --> 00:29:46,333 ‪로마를 도발한 건 폴크빈이야 227 00:29:46,916 --> 00:29:50,125 ‪폴크빈은 족장의 말도 거역했네! 228 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 ‪게다가 결투의 규칙을 어겨서 ‪신의 노여움까지 샀지 229 00:29:54,708 --> 00:29:55,708 ‪그러니까 이건… 230 00:29:56,833 --> 00:29:59,000 ‪놈이 마땅히 치러야 할 대가일세 231 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 ‪헛소리 집어치워! 232 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ‪당신은 아들을 불구로 만든 ‪로마군과 함께 왔잖아! 233 00:30:05,708 --> 00:30:06,583 ‪내 아들은 234 00:30:08,458 --> 00:30:10,375 ‪내가 신께 바치는 희생양이네 235 00:30:11,250 --> 00:30:12,208 ‪내 딸과 236 00:30:14,833 --> 00:30:15,958 ‪우리 부족 237 00:30:17,083 --> 00:30:18,375 ‪자네들의 아이를 위해서 238 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 ‪창피하지도 않나? 239 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ‪세게스테스! 240 00:30:28,250 --> 00:30:29,500 ‪부끄러운 줄 알아! 241 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 ‪망자들을 앞에 두고 싸움질이라니! 242 00:30:34,708 --> 00:30:36,708 ‪무슨 막돼먹은 경우야? 243 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‪전부 돌아가! 244 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 ‪당장! 245 00:31:40,916 --> 00:31:42,583 ‪폴크빈, 더 이상 가지 마 246 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ‪더는 안 돼 247 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 ‪폴크빈, 제발 248 00:32:22,208 --> 00:32:23,416 ‪안 돼! 249 00:32:25,708 --> 00:32:26,708 ‪폴크빈 250 00:32:28,458 --> 00:32:29,458 ‪떠나야 해 251 00:32:33,041 --> 00:32:34,208 ‪여긴 위험해 252 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 ‪내 말 들려? 253 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‪폴크빈 254 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 ‪폴크빈, 어서 가 255 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 ‪내가 장례를 치를게, 약속해 256 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 ‪가족을 저기 매달아 둘 순 없어 257 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 ‪- 제발 ‪- 저렇게 두지 않을 거야 258 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 ‪부탁이야 259 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 ‪놈들이 네 목을 노려! 260 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 ‪널 따라갈게 261 00:33:40,458 --> 00:33:41,833 ‪우리가 다 같이 262 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 ‪내 가족을 내려야 해 263 00:33:51,958 --> 00:33:52,958 ‪시간이 없어 264 00:33:53,458 --> 00:33:57,208 ‪내 가족을 저기서 내려야 해 265 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ‪내 가족을 내려야 해 266 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‪- 데려가 ‪- 내 가족을 저기서 내려야 해 267 00:34:42,416 --> 00:34:43,500 ‪문을 열어라! 268 00:34:57,833 --> 00:34:58,791 ‪서둘러 269 00:35:07,250 --> 00:35:08,291 ‪계속 가 270 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‪로마가 널 자랑스러워할 거다 271 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 ‪나 역시 그렇지 272 00:35:29,583 --> 00:35:31,208 ‪절 재배치해 주십시오 273 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‪로마로 돌아가고 싶습니다 274 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ‪아니면 다른 지역도 상관없어요 275 00:35:39,875 --> 00:35:41,208 ‪시리아나 스페인 276 00:35:42,416 --> 00:35:44,291 ‪제가 로마를 위해 쓰일 곳으로요 277 00:35:47,416 --> 00:35:49,125 ‪이미 전령을 보냈다 278 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 ‪네 신분을 ‪기사 계급으로 올려 달라고 279 00:35:53,750 --> 00:35:56,000 ‪폐하께 전갈을 드렸지 280 00:36:01,375 --> 00:36:05,000 ‪다만 마지막으로 ‪네게 맡길 임무가 하나 있다 281 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 ‪우리는 군단의 명예를 회복해야 해 282 00:36:09,416 --> 00:36:13,125 ‪독수리를 훔치는 자는 ‪누구든 엄벌에 처해야 하지 283 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 ‪넌 이곳의 지리와 사람들을 아니까 284 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 ‪분명히 놈을 찾아낼 거야 285 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 ‪그놈의 머리를 가져와라 286 00:36:31,791 --> 00:36:32,625 ‪폴크빈… 287 00:36:34,500 --> 00:36:35,458 ‪볼프슈페어 288 00:40:56,625 --> 00:40:58,625 ‪자막: 김태은