1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 ‪Wodan, fii martor la pactul nostru. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 ‪Suntem una și una suntem. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 ‪Dușmanul tău e și al meu. 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 ‪Iar dușmanul meu e și al tău. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 ‪Tu. Numele tău. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 ‪Tu ești Ari? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 ‪Avem nevoie de el în viață! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 ‪Tată! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 ‪Sunt romani în pădure! ‪Trebuie să te ascunzi… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 ‪Nu! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 ‪Romanii vor fi buni cu fiii noștri. 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‪Nu! 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 ‪Crede-mă. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 ‪Dă-mi-l. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 ‪Te încredințez lor, 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ‪să asigur pacea între poporarele noastre. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 ‪Mă dai lor? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‪Ce ți-am făcut? Cu ce am greșit? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 ‪Tată, nu voi mai face! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 ‪Tată, te rog! Nu ne trimite! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‪Te rog, tată! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 ‪Arăți minunat. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 ‪Unde e mama? 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‪Când? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‪Acum șase ierni. 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 ‪Cum? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 ‪De fierbințeală. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 ‪S-a rugat zeilor în fiecare zi ‪pentru tine și fratele tău. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 ‪- Fratele tău ce face? ‪- Bine. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‪Poți măsura timpul cu ea. 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 ‪Există lucruri în Roma ‪pe care nu ți le poți imagina. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‪Știu că ai acvila. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 ‪Când o duc înapoi, mă asigur ‪că Varus nu află că ai luat-o tu. 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 ‪- Ari. ‪- Mă numesc Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 ‪Prefect al cavaleriei romane. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 ‪Și când mă întorc, reik Segimer, 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 ‪îmi doresc acvila legiunii mele. 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 ‪Te salut, guvernator roman! 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 ‪Nu suport acest accent. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 ‪Ca o târfă fără dinți, ‪care încearcă să scandeze poezie. 42 00:05:40,791 --> 00:05:42,500 ‪Te rog, vorbește-ți limba! 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 ‪Sunt Segestes, ‪nobil cherusc dintr-o familie veche. 44 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 ‪- Îl cheamă Segestes… ‪- Zi ce vrei, barbarule. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 ‪Știu unde e acvila. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 ‪Segimer! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 ‪Zic că e ascunsă în satul ăsta. 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 ‪Ce vrei, Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 ‪Dacă e adevărat… 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 ‪atunci ne cerem dreptul. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 ‪Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 ‪Nu! 53 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‪Ari! 54 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 ‪Vino încoace! 55 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 ‪Hai încoace, Ari! 56 00:08:35,291 --> 00:08:37,500 ‪- Te-ai schimbat. ‪- Da. 57 00:08:38,666 --> 00:08:39,541 ‪Voi doi, nu. 58 00:08:44,583 --> 00:08:46,000 ‪Mă numesc Arminius acum. 59 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 ‪Ca pe băutorii ăia de pișat? 60 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 ‪N-a fost alegerea ta. 61 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 ‪Știu că ați luat-o voi. 62 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 ‪Cum adică? 63 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 ‪Ați furat acvila. 64 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 ‪De asta ești aici? 65 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 ‪Vă dați seama ce ați făcut? 66 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 ‪Da. Biata pasăre era închisă. ‪Avea nevoie de aer curat. 67 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 ‪- Ți se pare amuzant? ‪- Da. 68 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‪- Și încă n-am terminat. ‪- Nu știi cu cine ai de-a face. 69 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 ‪Aveți idee cât de puternic e imperiul? 70 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 ‪Pacea cu Roma e singura șansă ‪de supraviețuire! 71 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‪Pace cu Roma? 72 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 ‪Da. 73 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 ‪Romanii l-au ologit ‪pe fratele meu mai mic. 74 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 ‪Așa se întâmplă când te pui cu Roma. 75 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‪Ce ți-au făcut, Ari? 76 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 ‪Dați-mi acvila. 77 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 ‪Apoi trăiți-vă viețile, iar eu, pe a mea. 78 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 ‪Am știut mereu ‪că te vei întoarce într-o zi. 79 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 ‪Dar nu știam că o să fii așa de ticălos. 80 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 ‪Du-mă în satul lui Folkwin, barbarule. 81 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 ‪Dacă minți, o să te crucific. 82 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 ‪Triburile sunt separate. 83 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 ‪Dar le pot influența 84 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 ‪în favoarea Romei. 85 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 ‪Dacă aș fi reikul tribului meu… 86 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 ‪N-am venit în Germania ‪să te ajut să crești în rang, barbarule. 87 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 ‪Iartă-mă, dle guvernator, 88 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ‪dar vei avea nevoie de oameni ca mine. 89 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‪Romanule! 90 00:11:51,708 --> 00:11:54,041 ‪Ai ucis un reik! 91 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 ‪Gernot Rotbart. 92 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‪Reikul bructerilor. 93 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 ‪Îți amintești? 94 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 ‪Unchiul meu! 95 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 ‪I-ai tăiat capul. 96 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 ‪Am executat o sentință. 97 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 ‪Da? 98 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ‪Ești un zeu? 99 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 ‪Doar zeii pot condamna un om la moarte. 100 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‪Și dreptul roman. 101 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 ‪Berulf! 102 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‪Berulf! 103 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 ‪Mai vrea cineva să-mi ia prietenul? 104 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 ‪Du-te, cât mai poți. 105 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‪Berulf o să te ucidă. 106 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 ‪Berulf. 107 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 ‪- Trebuie să pleci. ‪- Îți faci griji pentru mine? 108 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 ‪Tu, dintre toți? 109 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 ‪Ari. 110 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 ‪Ai fost garanția noastră de pace. 111 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 ‪M-ai trădat. 112 00:16:10,375 --> 00:16:12,083 ‪Trebuia să mă gândesc la sat. 113 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 ‪Romanii ar fi ars tot. Știi că e adevărat. 114 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 ‪Ai vrut doar să-ți salvezi pielea! 115 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 ‪Mulți reiki au renunțat la copii! 116 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‪Ești un laș. 117 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 ‪N-am avut de ales. 118 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 ‪Ți-am dat o viață nouă. 119 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 ‪Singur mi-am făcut viața asta. 120 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ‪Acum spune-mi unde e stindardul. 121 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‪Segimer! 122 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‪Trimite-l afară! 123 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 ‪Du-te! 124 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 ‪Nu fără acvilă! 125 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 ‪Segimer! 126 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 ‪Berulf! Ajunge! 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 ‪Mulțumește-le zeilor ‪că ești în viață. 128 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 ‪Segimer! 129 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 ‪Las-o baltă, Berulf. 130 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 ‪Nu ți-a ajuns? 131 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 ‪E dreptul meu. 132 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 ‪Unde e gunoiul ăla roman? 133 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 ‪Vezi vreun roman aici? 134 00:17:35,000 --> 00:17:36,750 ‪Nu înainta, Berulf. 135 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 ‪Are acvila! 136 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 ‪Stai, șobolanule! 137 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‪Oprește-te! 138 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 ‪Ari! 139 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 ‪Îți salvez viața, iar tu îmi furi acvila? 140 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‪E a ta? 141 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 ‪Nu înțelegi? 142 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 ‪Dacă n-o duc înapoi, sunteți morți! 143 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 ‪Du-o înapoi și ești mort! 144 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 ‪Dă-mi-o înapoi! 145 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‪Vino și ia-o singur. 146 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 ‪Tot prost arunci cu sulița. 147 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 ‪Ari! 148 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 ‪Ari, ești un laș! 149 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 ‪Întoarce-te acum! 150 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 ‪Șobolan roman! Ari! 151 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 ‪Gândește puțin. 152 00:20:20,208 --> 00:20:26,250 ‪Cred că e mai bine să nu mă vadă nimeni ‪cu tine, guvernatorule. 153 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 ‪Când intrăm… 154 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 ‪vei fi lângă mine, barbarule. 155 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 ‪Ai spus că am nevoie de oameni ca tine. 156 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 ‪Romanii! 157 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 ‪Roma va fi mama voastră acum. 158 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‪Eu voi fi tatăl vostru. 159 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 ‪Mulțumesc! 160 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 ‪Gratias. 161 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 ‪Mulțumesc… 162 00:23:12,416 --> 00:23:13,500 ‪Gratias. 163 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 ‪Gratias. 164 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‪Varus îți e îndatorat. 165 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 ‪I-ai încredințat doi fii minunați. 166 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 ‪Mulțumesc… 167 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 ‪că i-ai tratat bine. 168 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‪Erau deștepți și ascultători. 169 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 ‪Arminius e acum prefect alături de mine. 170 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 ‪Unde e stindardul nostru? 171 00:24:03,708 --> 00:24:06,875 ‪- Omul care l-a furat… ‪- Folkwin Wolfspeer. 172 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 ‪Unde e? 173 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‪Nu-l poți salva. 174 00:24:18,708 --> 00:24:20,916 ‪Lăsați-mă să trec! Lăsați-mă… 175 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 ‪Fiica mea. 176 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 ‪- Ce ai făcut? ‪- Nu-ți face griji. 177 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 ‪Nu știu că ești implicată. ‪Ești în siguranță. 178 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 ‪Și Folkwin? 179 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 ‪La ce te așteptai? 180 00:24:55,250 --> 00:24:57,208 ‪Un barbar nu-și trădează poporul. 181 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 ‪Deci ești un barbar cu principii. 182 00:25:16,375 --> 00:25:20,208 ‪Păcat că n-ai putut să-ți vezi fiul ‪devenind bărbat. 183 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 ‪Arată-mi unde locuiește. 184 00:25:41,625 --> 00:25:43,541 ‪Fugiți! Mergeți în pădure. 185 00:25:43,625 --> 00:25:44,750 ‪- Unde e Vegis? ‪- Fugiți! 186 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 ‪Trebuie să plecați! 187 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 ‪Vegis! 188 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 ‪- Fugiți! ‪- Vegis! 189 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 ‪Nu! 190 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 ‪- Lasă-mi băiatul! ‪- Vegis! 191 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 ‪Dă-i drumul! E a mea! 192 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 ‪Îmi aparține! 193 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‪Căutați-l! 194 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 ‪- Nu! ‪- S-o pățească alții! 195 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 ‪Nu! 196 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 ‪Barbari! Aduceți-l pe Folkwin Wolfspeer ‪până în zori! 197 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 ‪Dați-ne acvila! 198 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 ‪Priviți cu atenție, cherusci! 199 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‪Vedeți cum pedepsește Roma! 200 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 ‪Aduceți-mi stindardul… 201 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ‪și pe nelegiuitul Folkwin Wolfspeer 202 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 ‪și veți avea pace din nou. 203 00:28:52,375 --> 00:28:55,416 ‪Până atunci, vor rămâne atârnați aici. 204 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 ‪Oricine îndrăznește să-i dea jos 205 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 ‪va ajunge alături de ei! 206 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 ‪Segestes, șobolanule! 207 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 ‪- Trădătorule! ‪- Trădătorule! 208 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 ‪Ce? 209 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 ‪Trădătorule! 210 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ‪- Ce? ‪- Ești un trădător! 211 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 ‪Îmi spuneți trădător? 212 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 ‪Cine a încălcat ‪decizia luată de reiki? Eu? 213 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 ‪Sau a fost Folkwin? 214 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 ‪V-am tot avertizat. 215 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 ‪Am spus mereu că trebuie să păstrăm pacea. ‪Folkwin a provocat Roma. 216 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 ‪Folkwin s-a opus reikului! 217 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 ‪A încălcat regulile duelului, ‪jignind zeii! 218 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 ‪E prețul pe care trebuie să-l plătească! 219 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 ‪Normal că tu spui asta! 220 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ‪Mergi cu romanul care ți-a ologit fiul! 221 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 ‪Fiul meu… 222 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 ‪e sacrificiul pe care îl fac zeilor. 223 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 ‪Pentru voi. 224 00:30:14,708 --> 00:30:16,125 ‪Și pentru tribul nostru. 225 00:30:17,083 --> 00:30:18,125 ‪Pentru copiii voștri. 226 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 ‪Să-ți fie rușine… 227 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ‪Segestes! 228 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 ‪Să-ți fie rușine! 229 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 ‪Ne certăm înaintea morților! 230 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 ‪Să vă fie rușine tuturor! 231 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‪Mergeți acasă! 232 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 ‪Plecați! 233 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 ‪Folkwin, nu mai înainta. 234 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ‪Nu înainta. 235 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 ‪Folkwin, nu! 236 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 ‪Nu! 237 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 ‪Folkwin… 238 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 ‪Trebuie să pleci. 239 00:32:32,916 --> 00:32:34,458 ‪Nu ești în siguranță aici. 240 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 ‪Mă auzi? 241 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‪Folkwin… 242 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 ‪Trebuie să pleci. 243 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 ‪Îi voi îngropa, promit. 244 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 ‪Nu-i las atârnând acolo. 245 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 ‪- Te rog! ‪- Nu-i las atârnând acolo. 246 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 ‪Te rog! 247 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 ‪Vor capul tău! 248 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 ‪Te vom urma. 249 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 ‪Toți te vom urma. 250 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 ‪Trebuie să-i dau jos. 251 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 ‪Trebuie să plece. 252 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 ‪Trebuie să-i dau… Trebuie să-i dau jos. 253 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ‪Trebuie să-i dau jos. 254 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‪- Luați-l. ‪- Trebuie să-i dau jos. Trebuie… 255 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 ‪Deschideți! 256 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 ‪Haideți! 257 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 ‪Continuați! 258 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‪Roma e mândră de tine, fiule. 259 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 ‪La fel și eu. 260 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 ‪Îți cer transferul, tată. 261 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‪Trimite-mă înapoi la Roma. 262 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ‪Sau în altă provincie. 263 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 ‪Siria sau Spania. 264 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 ‪Unde are nevoie Roma de mine. 265 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 ‪Am trimis deja un mesager… 266 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 ‪I-am transmis numele tău împăratului… 267 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 ‪să te înnobileze. 268 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 ‪Dar ai o ultimă sarcină. 269 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 ‪Trebuie să recuperăm onoarea legiunii. 270 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 ‪Oricine ne fură acvila trebuie pedepsit. 271 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 ‪Știi pământul ăsta și oamenii, fiule. 272 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 ‪Sigur îl vei găsi. 273 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 ‪Adu-mi capul… 274 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 ‪lui Folkwin Wolfspeer. 275 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 ‪Subtitrarea: Cosmin Chiciudean