1 00:00:06,083 --> 00:00:08,666 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 ‪โวเด็น จงเป็นพยานต่อคำปฏิญาณระหว่างเรา 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 ‪เราคือหนึ่งเดียวและหนึ่งเดียวคือเรา 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 ‪ศัตรูของเจ้าคือศัตรูของข้า 5 00:01:08,708 --> 00:01:11,500 ‪และศัตรูของข้าคือศัตรูของเจ้า 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 ‪เจ้าน่ะ ชื่ออะไร 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 ‪ชื่ออารีรึเปล่า 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 ‪เราต้องการเขาเป็นๆ 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 ‪ท่านพ่อ! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 ‪มีพวกโรมันอยู่ในป่า! ท่านต้องไปซ่อนตัว… 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 ‪ไม่นะ! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 ‪พวกโรมันจะปฏิบัติต่อลูกชายของเราเป็นอย่างดี 13 00:02:08,416 --> 00:02:09,291 ‪ไม่นะ 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,208 ‪เชื่อข้าเถิด 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 ‪ส่งเขามาให้ข้า 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 ‪ข้าขอมอบพวกเขาให้กับท่าน… 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,458 ‪เพื่อรับรองความสงบสุขระหว่างพวกเรา 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 ‪ท่านจะยกข้าให้พวกนั้นเหรอ 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 ‪ข้าทำอะไรให้ท่าน ข้าทำอะไรผิดไป 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 ‪ท่านพ่อ ข้าจะไม่ทำแล้ว! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 ‪ท่านพ่อ ได้โปรด อย่าส่งเราไปเลย! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 ‪ได้โปรดนะ ท่านพ่อ! 23 00:03:27,458 --> 00:03:28,791 ‪เจ้าดูสง่ามาก 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 ‪ท่านแม่อยู่ที่ไหน 25 00:03:43,708 --> 00:03:44,541 ‪เมื่อใดกัน 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‪หน้าหนาวเมื่อหกปีก่อน 27 00:03:52,250 --> 00:03:53,125 ‪ยังไง 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 ‪เป็นไข้ 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 ‪นางขอพรต่อเหล่าเทพทุกวันให้เจ้าและน้องชาย 30 00:04:04,750 --> 00:04:06,541 ‪- น้องชายเจ้าเป็นไงบ้าง ‪- สบายดี 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,750 ‪ท่านเอาสิ่งนี้ไว้จับเวลาได้ 32 00:04:29,083 --> 00:04:32,250 ‪มีหลายสิ่งในโรม ‪ที่ท่านไม่อาจเริ่มจินตนาการได้ด้วยซ้ำ 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,458 ‪ข้ารู้ว่าอินทรีอยู่กับท่าน 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,125 ‪เมื่อข้าเอามันกลับไป ข้าจะทำให้แน่ใจ ‪ว่าวารุสไม่รู้ว่าเป็นท่าน 35 00:04:41,041 --> 00:04:44,208 ‪- อารี ‪- ข้าชื่อไกอุส ยูริอุส อาร์มินิอุส 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 ‪แม่ทัพแห่งกองทหารม้าโรมัน 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 ‪และเมื่อข้ากลับมา ไรค์ซีกิแมร์ 38 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 ‪ข้าต้องได้อินทรีของกองทัพข้าคืน 39 00:05:21,375 --> 00:05:25,041 ‪สวัสดี ท่านข้าหลวงโรมัน 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 ‪ทนฟังสำเนียงห่วยๆ นี่ไม่ไหวเลย 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 ‪เหมือนกะหรี่ฟันหลอพยายามจะร่ายกลอน 42 00:05:40,791 --> 00:05:43,000 ‪ขอเถอะ พูดภาษาของเจ้าซะ 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 ‪ข้าชื่อเซเกสเทส ข้าเป็นขุนนางของเผ่าเครุสกี ‪มาจากครอบครัวเก่าแก่ 44 00:05:46,916 --> 00:05:49,791 ‪- มันชื่อเซเกสเทส… ‪- เข้าประเด็นได้แล้ว เจ้าบาร์เบเรียน 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 ‪ข้ารู้ว่าอินทรีอยู่ที่ไหน 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 ‪ซีกิแมร์! 47 00:06:42,375 --> 00:06:44,250 ‪ข้าได้ยินว่ามันซ่อนตัวอยู่ในหมู่บ้านนี้ 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 ‪เจ้าต้องการอะไร เบรุล์ฟ 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 ‪ถ้านั่นเป็นเรื่องจริง… 50 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 ‪เราก็ขอเรียกร้องสิทธิของตน 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 ‪อารี! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 ‪ไม่นะ! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 ‪ไม่! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 ‪อารี! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,708 ‪ให้ตายเถอะ มานี่มา 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,833 ‪มานี่ อารี 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 ‪เจ้าเปลี่ยนไปนะ 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 ‪ใช่ 59 00:08:38,583 --> 00:08:39,666 ‪เจ้าสองคนไม่เปลี่ยนเลย 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 ‪ตอนนี้ข้าชื่ออาร์มินิอุสแล้ว 61 00:08:49,416 --> 00:08:51,458 ‪เหมือนไอ้พวกที่ดื่มฉี่ตัวเองน่ะรึ 62 00:08:56,625 --> 00:08:58,208 ‪ก็ได้ ใช่ว่าเจ้าเลือกเองนี่ 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,166 ‪ข้ารู้ว่าเป็นเจ้า 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,583 ‪หมายความว่าไง 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 ‪เจ้าเป็นคนขโมยอินทรีไป 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,041 ‪เจ้าถึงมาที่นี่งั้นรึ 67 00:09:29,708 --> 00:09:31,875 ‪รู้ตัวบ้างไหมว่าทำอะไรลงไป 68 00:09:31,958 --> 00:09:35,833 ‪รู้สิ นกที่น่าสงสารนั่นถูกขังเอาไว้ ‪มันต้องการอากาศบริสุทธิ์บ้าง 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 ‪- คิดว่าเรื่องนี้ตลกงั้นรึ ‪- ใช่ 70 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‪- และเรายังไม่จบแค่นี้ด้วย ‪- เจ้าไม่รู้ว่ากำลังเล่นกับอะไรอยู่ 71 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 ‪รู้รึเปล่าว่าจักรวรรดิทรงพลังเพียงใด 72 00:09:47,416 --> 00:09:51,458 ‪เจ้าไม่เข้าใจกันรึไง การมีสันติกับโรม ‪เป็นหนทางเดียวที่เจ้าจะรอด 73 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 ‪สันติกับโรมงั้นรึ 74 00:09:54,583 --> 00:09:55,416 ‪ใช่ 75 00:09:55,500 --> 00:09:58,791 ‪พวกโรมันทำให้น้องข้าต้องพิการ 76 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 ‪มันก็จะเป็นเช่นนั้นเมื่อเจ้าต่อกรกับโรม 77 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 ‪มันทำอะไรกับเจ้าน่ะ อารี 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 ‪เอาอินทรีมาให้ข้า 79 00:10:12,541 --> 00:10:14,958 ‪จากนั้นเจ้าก็อยู่ของเจ้าไป ข้าก็จะอยู่ของข้า 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,916 ‪ข้ารู้เสมอว่าวันหนึ่งเจ้าจะต้องกลับมา 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 ‪แต่ข้าไม่รู้เลยว่าเจ้าจะเป็นไอ้ชั่วเช่นนี้ 82 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 ‪พาข้าไปที่หมู่บ้านของโฟล์ควิน เจ้าบาร์เบเรียน 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 ‪ถ้าเจ้าโกหก ข้าจะจับเจ้าตรึงกางเขนเสีย 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 ‪เผ่าต่างๆ แตกคอกันแล้ว 85 00:11:04,166 --> 00:11:07,916 ‪แต่ข้าจูงใจพวกเขา 86 00:11:08,000 --> 00:11:09,958 ‪ให้ทำในสิ่งที่เป็นประโยชน์ที่สุดต่อโรมได้ 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 ‪ถ้าข้าได้เป็นไรค์ของเผ่าตัวเอง 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 ‪ข้าไม่ได้มาเกร์มาเนียเพื่อช่วยเจ้าไต่เต้า ‪เจ้าบาร์เบเรียน 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 ‪อภัยให้ข้าด้วย ท่านข้าหลวง 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ‪แต่ท่านจะต้องการคนอย่างข้า 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 ‪ไอ้คนโรมัน! 92 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 ‪เจ้าฆ่าไรค์! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 ‪แกร์นอท รอทบาร์ท 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,458 ‪ไรค์ของเผ่าบรุกเทรี 95 00:12:06,166 --> 00:12:07,416 ‪จำได้ไหม 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,416 ‪ลุงของข้า! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,208 ‪เจ้าตัดหัวเขา 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 ‪ข้าแค่ทำตามคำพิพากษา 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,791 ‪งั้นรึ 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 ‪เจ้าเป็นเทพรึไง 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,250 ‪มีเพียงเหล่าเทพเท่านั้นที่ตัดสินประหารมนุษย์ได้ 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 ‪และกฎหมายโรมัน 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 ‪เบรุล์ฟ! 104 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 ‪เบรุล์ฟ! 105 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 ‪มีใครอยากพรากเพื่อนข้าไปจากข้าอีกไหม 106 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 ‪ไปซะ ขณะที่เจ้ายังไปได้ 107 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 ‪เบรุล์ฟจะฆ่าเจ้าแน่ 108 00:15:28,916 --> 00:15:30,083 ‪เบรุล์ฟ 109 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 ‪- เจ้าต้องไปแล้ว ‪- ทีนี้มาห่วงชีวิตข้าเหรอ 110 00:15:51,625 --> 00:15:52,708 ‪ท่านเนี่ยนะ 111 00:15:54,541 --> 00:15:55,500 ‪อารี 112 00:15:57,041 --> 00:15:59,125 ‪เจ้าเป็นหลักประกันสันติของเรา 113 00:16:06,666 --> 00:16:08,000 ‪ท่านทรยศข้า 114 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 ‪พ่อจำเป็นต้องคิดถึงหมู่บ้าน 115 00:16:13,291 --> 00:16:16,416 ‪ไม่เช่นนั้นพวกโรมันคงเผาทุกอย่างทิ้ง ‪เจ้าก็รู้อยู่แก่ใจ 116 00:16:17,750 --> 00:16:19,958 ‪ท่านแค่อยากรักษาชีวิตตัวเองไว้! 117 00:16:20,041 --> 00:16:22,041 ‪ไรค์มากมายก็ยอมสละลูกของตัวเอง 118 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ‪ท่านมันขี้ขลาด 119 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 ‪พ่อไม่มีทางเลือก 120 00:16:35,416 --> 00:16:37,416 ‪พ่อมอบชีวิตใหม่ให้เจ้า 121 00:16:42,125 --> 00:16:44,083 ‪ข้าสร้างชีวิตนี้ด้วยตัวเอง 122 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 ‪ทีนี้ก็บอกข้ามาว่าไอ้ตราห่านั่นอยู่ที่ไหน 123 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‪ซีกิแมร์! 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 ‪ส่งตัวมันออกมา! 125 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 ‪ไปสิ! 126 00:16:55,750 --> 00:16:57,625 ‪ถ้าไม่ได้อินทรี ข้าไม่ไป! 127 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 ‪ซีกิแมร์! 128 00:17:01,291 --> 00:17:03,916 ‪เบรุล์ฟ! พอได้แล้ว 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 ‪ขอบคุณเหล่าเทพซะที่เจ้ายังหายใจอยู่ 130 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 ‪ซีกิแมร์! 131 00:17:16,041 --> 00:17:18,166 ‪พอสักที เบรุล์ฟ 132 00:17:18,666 --> 00:17:20,000 ‪ยังโดนไปไม่พออีกรึไง 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 ‪นี่คือสิทธิของข้า 134 00:17:23,500 --> 00:17:25,916 ‪ไอ้สวะโรมันนั่นอยู่ที่ไหน พูด 135 00:17:26,583 --> 00:17:28,833 ‪เห็นคนโรมันที่นี่สักคนไหมเล่า 136 00:17:34,875 --> 00:17:36,750 ‪อย่าก้าวเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว เบรุล์ฟ 137 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 ‪มันได้อินทรีไป! 138 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 ‪หยุดนะ ไอ้คนทรยศ! 139 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 ‪หยุด! 140 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 ‪อารี! 141 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 ‪อารี! 142 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 ‪ข้าช่วยชีวิตเจ้า ‪แต่เจ้ากลับขโมยอินทรีของข้างั้นรึ 143 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 ‪นี่คือของเจ้ารึไง 144 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 ‪เจ้าไม่เข้าใจรึ 145 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 ‪ถ้าข้าไม่เอามันกลับไป พวกเจ้าทุกคนได้ตายแน่ 146 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 ‪เอามันกลับไปและเจ้าตายแน่! 147 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 ‪คืนมันมา! 148 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‪มาเอาเองสิ 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 ‪ยังใช้หอกได้ห่วยเหมือนเดิมนะ 150 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 ‪อารี! 151 00:19:23,333 --> 00:19:24,333 ‪อารี! 152 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 ‪อารี แกมันไอ้ขี้ขลาด! 153 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 ‪กลับมาเดี๋ยวนี้นะ! 154 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 ‪ไอ้คนโรมันทรยศ! อารี! 155 00:19:48,791 --> 00:19:50,083 ‪หัดใช้หัวคิดสักครั้งสิ 156 00:20:20,208 --> 00:20:26,250 ‪ข้าว่าคงจะดีกว่า ‪ถ้าไม่มีใครเห็นข้าอยู่กับท่านข้าหลวง 157 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 ‪เมื่อเราขี่ม้าเข้าไป… 158 00:20:29,541 --> 00:20:33,125 ‪เจ้าจะอยู่ข้างข้า เจ้าบาร์เบเรียน 159 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 ‪เจ้าพูดเองนี่ว่าข้าต้องการคนอย่างเจ้า 160 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 ‪พวกโรมัน! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,750 ‪ตอนนี้โรมคือแม่ของเจ้าแล้ว 162 00:22:55,750 --> 00:22:57,166 ‪และข้าก็คือพ่อของเจ้า 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,875 ‪ขอบคุณครับ 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 ‪พูดว่ากราเทียสสิ 165 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 ‪ขอบคุณ 166 00:23:12,416 --> 00:23:13,500 ‪กราเทียส 167 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 ‪กราเทียส 168 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‪วารุสเป็นหนี้บุญคุณท่าน 169 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 ‪ท่านได้มอบลูกชายที่แสนวิเศษสองคนให้กับเขา 170 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 ‪ขอบคุณ… 171 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 ‪ที่ดูแลพวกเขาเป็นอย่างดี 172 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 ‪พวกเขาทั้งฉลาดและว่านอนสอนง่าย 173 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 ‪ตอนนี้อาร์มินิอุสเป็นทหารเคียงบ่าเคียงไหล่ข้า 174 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 ‪ตราของเราอยู่ไหน 175 00:24:03,708 --> 00:24:06,291 ‪- คนที่ขโมยมันมา… ‪- โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์ 176 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 ‪เขาอยู่ที่ไหน 177 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 ‪ท่านช่วยมันไม่ได้หรอก 178 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 ‪ให้ข้าผ่านไปนะ! 179 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 ‪ให้ข้า… 180 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 ‪นั่นลูกสาวข้า 181 00:24:27,291 --> 00:24:29,541 ‪- ท่านทำอะไรลงไป ‪- ไม่ต้องกังวล 182 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 ‪พวกนั้นไม่รู้ว่าเจ้ามีส่วนด้วย เจ้าปลอดภัย 183 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 ‪แล้วโฟล์ควินล่ะ 184 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 ‪เจ้าคาดหวังอะไรกัน 185 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 ‪ชาวบาร์เบเรียนไม่ทรยศกันเอง 186 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 ‪งั้นท่านก็เป็นบาร์เบเรียนที่มีหลักการ 187 00:25:15,458 --> 00:25:18,375 ‪น่าเสียดายที่ท่านไม่ได้เห็นลูกชายตัวเอง 188 00:25:18,458 --> 00:25:20,208 ‪เติบโตเป็นผู้ใหญ่ 189 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 ‪พาข้าไปบ้านของมัน 190 00:25:41,625 --> 00:25:42,625 ‪ท่านต้องหนีแล้ว! 191 00:25:42,708 --> 00:25:43,666 ‪เข้าไปในป่า! 192 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 ‪- เวกิสอยู่ไหน ‪- เร็ว! 193 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 ‪เจ้าต้องไปแล้ว! 194 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 ‪เวกิส 195 00:25:57,791 --> 00:25:59,750 ‪- วิ่ง! ‪- เวกิส 196 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 ‪ไม่นะ! 197 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 ‪- ปล่อยลูกข้านะ! ‪- เวกิส! 198 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 ‪ปล่อยนางไป! นั่นลูกข้า! 199 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 ‪นางเป็นลูกข้า! 200 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 ‪หาตัวมัน 201 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 ‪- ไม่นะ! ‪- ดีกว่าเป็นเจ้าก็แล้วกัน! 202 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 ‪ไม่! 203 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 ‪พวกบาร์เบเรียน! จงพาตัว ‪โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้เราก่อนฟ้าสาง! 204 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 ‪คืนตรากองทัพของเรามา 205 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 ‪จงดูไว้นะ พวกเครุสกี 206 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 ‪ดูไว้ว่าโรมลงโทษพวกอหังการเช่นใด 207 00:28:43,583 --> 00:28:45,500 ‪เอาตรากองทัพมาคืนเรา… 208 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 ‪พร้อมทั้งตัวคนร้าย โฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์ 209 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 ‪และพวกเจ้าจะมีสันติอีกครั้ง 210 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 ‪จนกว่าจะถึงตอนนั้น… 211 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 ‪พวกมันจะโดนแขวนอยู่ตรงนี้ 212 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 ‪ใครที่บังอาจเอาพวกมันลงมา 213 00:29:00,375 --> 00:29:01,875 ‪จะโดนแขวนเสียเอง! 214 00:29:21,375 --> 00:29:23,500 ‪เซเกสเทส ไอ้ไส้ศึก! 215 00:29:23,583 --> 00:29:25,291 ‪- ไอ้คนทรยศ! ‪- ไอ้คนทรยศ! 216 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 ‪ว่าไงนะ 217 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 ‪ไอ้คนทรยศ! 218 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 ‪- อะไร ‪- แกทรยศ! 219 00:29:29,375 --> 00:29:31,541 ‪เรียกข้าว่าไอ้คนทรยศงั้นรึ 220 00:29:32,208 --> 00:29:35,708 ‪ใครกันที่ละเมิดข้อตกลงของ ‪ที่ประชุมหัวหน้าเผ่า ข้างั้นรึ 221 00:29:35,791 --> 00:29:37,583 ‪หรือว่าโฟล์ควิน 222 00:29:38,625 --> 00:29:40,166 ‪ข้าเตือนพวกเจ้าแล้ว 223 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 ‪ข้าพูดเสมอว่าเราต้องรักษาสันติ ‪โฟล์ควินเป็นคนไปยั่วยุโรมเอง 224 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 ‪โฟล์ควินเป็นปฏิปักษ์กับไรค์! 225 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 ‪เขาละเมิดกฎเรื่องการดวลกัน ‪ทำให้เหล่าเทพต้องพิโรธ 226 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 ‪และนี่… นี่คือราคาที่เขาต้องจ่าย 227 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 ‪แกก็ต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว! 228 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 ‪แกขี่ม้ามากับพวกโรมันที่ทำให้ลูกเจ้าพิการ 229 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 ‪ลูกชายข้า… 230 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 ‪คือสิ่งที่ข้าใช้บวงสรวงกับเหล่าเทพ 231 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 ‪เพื่อพวกเจ้า 232 00:30:14,833 --> 00:30:16,083 ‪และเผ่าของเรา 233 00:30:17,083 --> 00:30:18,208 ‪เพื่อลูกหลานของพวกเจ้า 234 00:30:21,708 --> 00:30:23,000 ‪แกมันน่าละอายนัก… 235 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ‪เซเกสเทส! 236 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 ‪พวกเจ้ามันน่าละอายนัก! 237 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 ‪ทะเลาะกันต่อหน้าคนตายเนี่ยนะ 238 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 ‪พวกเจ้ามันน่าละอายนัก! 239 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 ‪กลับบ้านไปซะ! 240 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 ‪ไปสิ! 241 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 ‪โฟล์ควิน อย่าเดินต่อนะ 242 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 ‪อย่าเดินต่อเลย 243 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 ‪โฟล์ควิน อย่า! 244 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 ‪ไม่นะ! 245 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 ‪โฟล์ควิน 246 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 ‪เจ้าต้องหนีไป 247 00:32:33,041 --> 00:32:34,375 ‪ที่นี่ไม่ปลอดภัยสำหรับเจ้า 248 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 ‪ได้ยินที่ข้าพูดไหม 249 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 ‪โฟล์ควิน 250 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 ‪โฟล์ควิน เจ้าต้องหนีไป 251 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 ‪ข้าจะฝังพวกเขาเอง ข้าให้สัญญา 252 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 ‪ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาถูกแขวนอยู่ตรงนี้ 253 00:32:52,791 --> 00:32:55,208 ‪- ได้โปรด ‪- ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาถูกแขวนอยู่ตรงนี้ 254 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 ‪ได้โปรดเถอะ 255 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 ‪พวกนั้นต้องการหัวของเจ้านะ 256 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 ‪เราจะตามเจ้าไป 257 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 ‪เราทุกคนจะตามเจ้าไป 258 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 ‪ข้าต้องพาพวกเขาลงมา 259 00:33:51,958 --> 00:33:53,291 ‪เขาต้องไปจากที่นี่ 260 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 ‪ข้าต้องพา… พาพวกเขาลงมา… 261 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 ‪ข้าต้องพาพวกเขาลงมา 262 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 ‪- พาเขาไปเสีย ‪- ข้าต้องพาพวกเขาลงมา ข้าต้อง… 263 00:34:42,166 --> 00:34:43,000 ‪เปิดประตู! 264 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 ‪ไปๆๆ 265 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 ‪เดินต่อไป 266 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 ‪โรมภูมิใจในตัวเจ้า ลูกชายข้า 267 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 ‪ข้าก็เช่นกัน 268 00:35:29,583 --> 00:35:31,375 ‪ข้าขอย้ายที่ประจำการ ท่านพ่อ 269 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‪ส่งข้ากลับไปยังโรม 270 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 ‪หรือเมืองอื่น 271 00:35:39,875 --> 00:35:41,375 ‪ซีเรียหรือสเปน 272 00:35:42,416 --> 00:35:44,208 ‪ที่ใดก็ได้ที่โรมต้องการ 273 00:35:47,416 --> 00:35:49,208 ‪ข้าได้ส่งสารออกไป 274 00:35:50,208 --> 00:35:52,500 ‪และเสนอชื่อเจ้ากับท่านจักรพรรดิแล้ว 275 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 ‪เพื่อเลื่อนยศเป็นอัศวิน 276 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 ‪แต่เจ้ามีภารกิจสุดท้าย 277 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 ‪เราต้องเรียกเกียรติของกองทัพเราคืนมา 278 00:36:09,416 --> 00:36:13,208 ‪ใครก็ตามที่ขโมยอินทรีของเราไปต้องโดนลงโทษ 279 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 ‪เจ้ารู้จักดินแดนนี้และคนที่นี่ ลูกชายข้า 280 00:36:19,041 --> 00:36:20,958 ‪เจ้าต้องหามันเจอแน่ 281 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 ‪เอาหัวของ… 282 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 ‪ของโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์มาให้ข้า 283 00:40:53,458 --> 00:40:58,625 ‪คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล