1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,958
Wodan, anlaşmamıza şahit ol.
3
00:01:01,791 --> 00:01:05,333
Bir bütünüz. Biriz.
4
00:01:06,333 --> 00:01:08,625
Hasmın benim hasmım.
5
00:01:08,708 --> 00:01:12,083
Hasmım senin hasmın.
6
00:01:20,125 --> 00:01:21,166
Sen. Adın.
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,291
Ari sen misin?
8
00:01:26,708 --> 00:01:28,416
Bize canlı lazım!
9
00:01:35,250 --> 00:01:36,833
Baba!
10
00:01:36,916 --> 00:01:40,083
Ormanda Romalılar var! Saklanmalıyız...
11
00:01:43,500 --> 00:01:44,583
Hayır!
12
00:02:05,625 --> 00:02:07,750
Romalılar oğullarımıza iyi davranacak.
13
00:02:08,416 --> 00:02:10,583
Hayır.
14
00:02:12,333 --> 00:02:13,166
Güven bana.
15
00:02:20,958 --> 00:02:21,958
Bana ver onu.
16
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Onları size emanet ediyorum,
17
00:03:01,291 --> 00:03:03,583
halklarımız arasındaki barışın
teminatı olarak.
18
00:03:04,166 --> 00:03:05,375
Beni onlara mı veriyorsun?
19
00:03:09,958 --> 00:03:12,916
Sana ne yaptım? Neyi yanlış yaptım?
20
00:03:13,000 --> 00:03:15,333
Baba, bir daha yapmayacağım!
21
00:03:15,416 --> 00:03:18,000
Baba, lütfen! Bizi onlara verme!
22
00:03:18,083 --> 00:03:20,208
Lütfen baba!
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,125
Çok iyi görünüyorsun.
24
00:03:31,833 --> 00:03:32,750
Annem nerede?
25
00:03:43,750 --> 00:03:44,583
Ne zaman?
26
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Altı kış önce.
27
00:03:52,291 --> 00:03:53,125
Nasıl?
28
00:03:54,708 --> 00:03:55,666
Ateşli hastalık.
29
00:03:56,875 --> 00:04:00,708
Kardeşin ve senin için
tanrılara her gün dua etti.
30
00:04:04,791 --> 00:04:06,541
-Kardeşin nasıl?
-İyi.
31
00:04:18,875 --> 00:04:20,333
Bununla zamanı ölçebilirsin.
32
00:04:29,083 --> 00:04:31,583
Hayal bile edemeyeceğin
şeyler var Roma'da.
33
00:04:32,916 --> 00:04:34,500
Kartalın sende olduğunu biliyorum.
34
00:04:35,500 --> 00:04:39,041
Geri götürdüğümde Varus'a
onu sende bulduğumu söylemeyeceğim.
35
00:04:41,541 --> 00:04:44,083
-Ari.
-Benim adım Gaius Julius Arminius.
36
00:04:44,875 --> 00:04:46,458
Roma Süvari Komutanı'yım.
37
00:04:46,541 --> 00:04:50,083
Şef Segimer, döndüğümde
38
00:04:50,916 --> 00:04:52,833
lejyonumun kartalını istiyorum.
39
00:05:21,375 --> 00:05:24,791
Sizi selamlıyorum Roma Valisi.
40
00:05:28,625 --> 00:05:31,708
Bu aksana katlanamıyorum.
41
00:05:32,500 --> 00:05:37,708
Şiir okumaya çalışan
dişsiz bir fahişe gibi.
42
00:05:40,791 --> 00:05:42,666
Lütfen kendi dilinizde konuşun.
43
00:05:43,750 --> 00:05:46,833
Adım Segestes. Çerusker soylusuyum.
Köklü bir aileden geliyorum.
44
00:05:48,291 --> 00:05:49,791
Sadede gel barbar.
45
00:05:58,000 --> 00:05:59,625
Kartalın yerini biliyorum.
46
00:06:30,500 --> 00:06:32,083
Segimer!
47
00:06:42,458 --> 00:06:43,833
Bu köyde saklanıyormuş.
48
00:06:44,333 --> 00:06:45,750
Ne istiyorsun Berulf?
49
00:06:46,583 --> 00:06:47,833
Doğruysa...
50
00:06:54,000 --> 00:06:55,666
...hakkımızı istiyoruz.
51
00:07:47,416 --> 00:07:48,416
Ari!
52
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Hayır!
53
00:07:53,791 --> 00:07:54,625
Hayır!
54
00:07:55,166 --> 00:07:56,500
Ari!
55
00:08:23,291 --> 00:08:25,166
Gel buraya.
56
00:08:25,791 --> 00:08:26,708
Buraya gel Ari.
57
00:08:35,291 --> 00:08:36,541
Değişmişsin.
58
00:08:36,625 --> 00:08:37,500
Evet.
59
00:08:38,666 --> 00:08:39,708
Siz değişmemişsiniz.
60
00:08:44,583 --> 00:08:45,916
Artık adım Arminius.
61
00:08:49,416 --> 00:08:50,916
Sidik içenler gibi mi?
62
00:08:56,625 --> 00:08:58,166
Tamam, senin seçimin değildi.
63
00:09:00,083 --> 00:09:01,166
Sizdiniz, biliyorum.
64
00:09:07,583 --> 00:09:08,500
Ne demek istiyorsun?
65
00:09:22,250 --> 00:09:23,625
Kartalı siz çaldınız.
66
00:09:27,833 --> 00:09:29,083
Bunun için mi geldin?
67
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
-Ne yaptığınızın farkında mısınız?
-Evet.
68
00:09:32,708 --> 00:09:35,583
Zavallı kuş hapisti.
Temiz havaya ihtiyacı vardı.
69
00:09:37,416 --> 00:09:39,000
-Sence bu komik mi?
-Evet.
70
00:09:39,708 --> 00:09:40,833
Daha işimiz bitmedi.
71
00:09:41,458 --> 00:09:43,041
Karşınızdakini tanımıyorsunuz.
72
00:09:44,416 --> 00:09:46,916
İmparatorluğun ne kadar güçlü olduğunu
biliyor musunuz?
73
00:09:47,958 --> 00:09:51,458
Anlasanıza! Hayatta kalmanızın tek yolu
Roma'yla barış!
74
00:09:52,458 --> 00:09:53,875
Roma'yla barış mı?
75
00:09:55,000 --> 00:09:58,791
-Evet.
-Romalılar küçük kardeşimi sakat bıraktı.
76
00:10:00,791 --> 00:10:03,000
Roma'ya bulaşırsan olacağı budur.
77
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Ne yaptılar sana Ari?
78
00:10:11,250 --> 00:10:12,458
Kartalı verin.
79
00:10:12,541 --> 00:10:14,375
Herkes kendi yoluna gitsin.
80
00:10:19,083 --> 00:10:21,375
Bir gün döneceğini biliyordum.
81
00:10:23,833 --> 00:10:27,333
Ama bu kadar pislik olacağını
hiç tahmin etmemiştim.
82
00:10:49,541 --> 00:10:51,875
Beni Folkwin'in köyüne götür barbar.
83
00:10:53,666 --> 00:10:56,791
Yalan söylüyorsan çarmıha gerilirsin.
84
00:11:01,625 --> 00:11:04,083
Kabileler bölündü.
85
00:11:04,166 --> 00:11:05,208
Ama kabilelerin
86
00:11:05,291 --> 00:11:09,958
Roma'nın işine gelecek şekilde
davranmalarını sağlayabilirim.
87
00:11:10,041 --> 00:11:13,666
Kabilemin şefi olsaydım...
88
00:11:14,250 --> 00:11:19,375
Cermanya'ya senin yükselmene
yardım etmeye gelmedim barbar.
89
00:11:19,458 --> 00:11:21,791
Affedin beni Valim
90
00:11:21,875 --> 00:11:25,708
ama benim gibi adamlara
ihtiyacınız olacak.
91
00:11:47,166 --> 00:11:48,000
Romalı!
92
00:11:50,916 --> 00:11:52,833
Bir şefi öldürdün!
93
00:11:57,958 --> 00:11:59,750
Gernot Rotbart'ı.
94
00:12:03,500 --> 00:12:05,125
Brukterlerin şefini.
95
00:12:05,916 --> 00:12:06,750
Hatırladın mı?
96
00:12:08,041 --> 00:12:09,291
Amcamı!
97
00:12:10,958 --> 00:12:13,083
Kafasını kestin.
98
00:12:15,166 --> 00:12:16,791
İdam kararını uyguladım.
99
00:12:22,666 --> 00:12:23,500
Öyle mi?
100
00:12:25,875 --> 00:12:26,833
Sen tanrı mısın?
101
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Bir adamı sadece tanrılar
ölüme mahkûm edebilir.
102
00:12:47,208 --> 00:12:48,666
Roma yasaları da.
103
00:13:29,458 --> 00:13:30,458
Berulf!
104
00:13:48,958 --> 00:13:50,041
Berulf!
105
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Arkadaşımı benden almak isteyen
başka kimse var mı?
106
00:15:19,125 --> 00:15:20,750
Hâlâ gidebiliyorken git.
107
00:15:21,458 --> 00:15:22,791
Berulf öldürecek seni.
108
00:15:28,916 --> 00:15:29,750
Berulf.
109
00:15:47,041 --> 00:15:49,541
-Gitmelisin.
-Şimdi mi düşünüyorsun beni?
110
00:15:51,625 --> 00:15:52,458
Hem de sen!
111
00:15:54,583 --> 00:15:55,416
Ari.
112
00:15:57,041 --> 00:15:58,833
Barış teminatımızdınız.
113
00:16:06,666 --> 00:16:07,833
Bana ihanet ettin.
114
00:16:10,500 --> 00:16:12,083
Köyü düşünmem gerekiyordu.
115
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Romalılar her şeyi yakabilirdi.
Bunun doğru olduğunu biliyorsun.
116
00:16:17,750 --> 00:16:20,000
Sadece kıçını kurtarmaya çalışıyordun!
117
00:16:20,083 --> 00:16:22,041
Birçok şef çocuklarını verdi!
118
00:16:26,541 --> 00:16:27,666
Ödleğin tekisin.
119
00:16:30,333 --> 00:16:31,833
Başka çarem yoktu.
120
00:16:35,416 --> 00:16:37,208
Sana yeni bir hayat verdim.
121
00:16:42,125 --> 00:16:43,625
Bu hayatı kendim kurdum.
122
00:16:46,166 --> 00:16:48,250
Şu lanet sancağın yerini söyle.
123
00:16:49,416 --> 00:16:50,708
Segimer!
124
00:16:51,708 --> 00:16:53,041
Yolla onu dışarıya!
125
00:16:54,791 --> 00:16:55,666
Git!
126
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
Kartalı almadan olmaz!
127
00:16:59,875 --> 00:17:01,208
Segimer!
128
00:17:01,291 --> 00:17:03,500
Berulf! Yeter.
129
00:17:05,250 --> 00:17:07,500
Hâlâ hayatta olduğun için
tanrılara şükret.
130
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Segimer!
131
00:17:16,000 --> 00:17:18,125
Bırak şu işin peşini Berulf.
132
00:17:18,666 --> 00:17:19,791
Yetmedi mi?
133
00:17:21,541 --> 00:17:22,875
Bu benim hakkım.
134
00:17:23,500 --> 00:17:24,875
Nerede o pis Romalı?
135
00:17:26,583 --> 00:17:28,791
Burada Romalı görüyor musun?
136
00:17:35,000 --> 00:17:36,541
Bir adım daha atma Berulf.
137
00:17:38,750 --> 00:17:40,666
Kartalı almış!
138
00:17:44,125 --> 00:17:45,291
Dur, seni sıçan!
139
00:17:47,833 --> 00:17:49,041
Dur!
140
00:18:39,791 --> 00:18:40,875
Ari!
141
00:18:43,041 --> 00:18:44,000
Ari!
142
00:18:51,291 --> 00:18:54,541
Hayatını kurtardım.
Kartalımı mı çalacaksın?
143
00:18:56,458 --> 00:18:57,708
Senin mi bu?
144
00:18:58,958 --> 00:19:00,541
Anlamıyor musun?
145
00:19:00,625 --> 00:19:03,625
Geri götürmezsem hepiniz öleceksiniz!
146
00:19:03,708 --> 00:19:05,708
Geri götürürsen sen öleceksin!
147
00:19:08,000 --> 00:19:09,625
Geri ver onu!
148
00:19:11,250 --> 00:19:12,333
Gel de kendin al.
149
00:19:17,833 --> 00:19:20,125
Mızrak atmayı hâlâ beceremiyorsun.
150
00:19:20,791 --> 00:19:21,666
Ari!
151
00:19:23,375 --> 00:19:24,333
Ari!
152
00:19:25,208 --> 00:19:26,875
Ari, korkaksın!
153
00:19:31,541 --> 00:19:33,208
Hemen geri geliyorsun!
154
00:19:34,625 --> 00:19:37,625
Romalı sıçan! Ari!
155
00:19:48,708 --> 00:19:50,083
Bir kez olsun kafanı çalıştır.
156
00:20:20,208 --> 00:20:25,916
Beni yanınızda görmeseler iyi olur Valim.
157
00:20:26,666 --> 00:20:27,916
Köye girerken...
158
00:20:29,541 --> 00:20:32,916
...yanımda olacaksın barbar.
159
00:20:35,541 --> 00:20:41,041
Senin gibi adamlara ihtiyacım olduğunu
kendin söyledin.
160
00:20:56,583 --> 00:20:57,583
Romalılar!
161
00:22:50,208 --> 00:22:53,583
Artık anneniz Roma olacak.
162
00:22:55,750 --> 00:22:56,666
Ben de babanız.
163
00:23:05,958 --> 00:23:06,916
Teşekkür ederim.
164
00:23:07,500 --> 00:23:08,500
Gratias.
165
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Varus size minnettar.
166
00:23:26,875 --> 00:23:29,375
Ona iki harika oğul emanet ettiniz.
167
00:23:30,500 --> 00:23:31,625
Teşekkür ederim.
168
00:23:35,208 --> 00:23:36,625
Onlara iyi davrandınız.
169
00:23:43,708 --> 00:23:45,583
Akıllı ve itaatkârdılar.
170
00:23:50,000 --> 00:23:53,083
Arminius şimdi benim yanımda subay.
171
00:24:00,833 --> 00:24:02,416
Sancağımız nerede?
172
00:24:04,250 --> 00:24:06,791
-Onu çalan adam...
-Folkwin Wolfspeer.
173
00:24:08,708 --> 00:24:09,666
Nerede o?
174
00:24:11,708 --> 00:24:13,291
Kurtaramazsınız onu.
175
00:24:18,708 --> 00:24:20,000
Bırakın geçeyim!
176
00:24:20,083 --> 00:24:20,916
Bırakın...
177
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
Benim kızım.
178
00:24:27,791 --> 00:24:29,541
-Ne yaptın sen?
-Merak etme.
179
00:24:30,250 --> 00:24:33,208
Senin de karıştığını bilmiyorlar.
Güvendesin.
180
00:24:33,750 --> 00:24:34,833
Peki ya Folkwin?
181
00:24:35,625 --> 00:24:37,166
Ne bekliyordun?
182
00:24:55,208 --> 00:24:57,208
Bir barbar, halkına ihanet etmez.
183
00:25:09,083 --> 00:25:11,125
Prensipleri olan bir barbarsınız.
184
00:25:16,375 --> 00:25:20,208
Oğlunuzun erkeğe dönüşmesini
görememeniz çok üzücü.
185
00:25:33,625 --> 00:25:36,000
Bana onun evini göster.
186
00:25:41,625 --> 00:25:43,666
Kaçın! Ormana gidin.
187
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
-Vegis nerede?
-Kaçın!
188
00:25:54,416 --> 00:25:55,750
Kaçmalısınız!
189
00:25:55,833 --> 00:25:56,750
Vegis!
190
00:25:58,291 --> 00:25:59,750
-Kaçın!
-Vegis!
191
00:26:00,208 --> 00:26:01,291
Hayır!
192
00:26:02,750 --> 00:26:04,416
-Bırakın oğlumu!
-Vegis!
193
00:26:08,666 --> 00:26:10,458
Kızı bırakın! O benim kızım!
194
00:26:11,458 --> 00:26:13,541
Benim kızım!
195
00:26:14,083 --> 00:26:15,458
Arayın onu.
196
00:26:15,541 --> 00:26:17,708
-Hayır!
-Sen olacağına onlar olsun!
197
00:26:17,791 --> 00:26:18,625
Hayır!
198
00:26:21,125 --> 00:26:26,458
Barbarlar! Folkwin Wolfspeer'i
şafağa kadar getirin bize!
199
00:28:16,833 --> 00:28:18,458
Sancağı verin bize!
200
00:28:27,958 --> 00:28:30,291
İyi bakın Çeruskerler!
201
00:28:30,375 --> 00:28:33,750
Bakın Roma,
haddini bilmeyenleri nasıl cezalandırıyor!
202
00:28:43,583 --> 00:28:45,333
Bana sancağımızı getirin.
203
00:28:46,250 --> 00:28:49,166
Suçlu Folkwin Wolfspeer'i de.
204
00:28:49,250 --> 00:28:51,375
O zaman barış tekrar tesis edilir.
205
00:28:52,375 --> 00:28:53,458
O zamana kadar
206
00:28:53,541 --> 00:28:55,416
burada asılı kalacaklar.
207
00:28:56,250 --> 00:29:00,291
Onları indirmeye kalkışan da
208
00:29:00,375 --> 00:29:01,583
onlar gibi asılır!
209
00:29:21,375 --> 00:29:23,541
Segestes, seni sıçan!
210
00:29:23,625 --> 00:29:25,291
-Hain!
-Hain!
211
00:29:25,375 --> 00:29:26,916
Ne?
212
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
Hain!
213
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
-Ne?
-Hainsin!
214
00:29:29,375 --> 00:29:31,291
Bana hain mi diyorsunuz?
215
00:29:32,208 --> 00:29:35,083
Kutsal divan antlaşmasını kim bozdu?
Ben mi?
216
00:29:35,791 --> 00:29:37,125
Yoksa Folkwin mi?
217
00:29:38,625 --> 00:29:39,916
Kaç kere uyardım.
218
00:29:41,166 --> 00:29:46,333
Barışı korumamız gerektiğini söyledim.
Roma'yı kışkırtan Folkwin.
219
00:29:46,916 --> 00:29:50,291
Folkwin şefe karşı çıktı!
220
00:29:50,791 --> 00:29:54,625
Düello kurallarını çiğneyip
tanrıları kızdırdı!
221
00:29:54,708 --> 00:29:59,000
Bu da... Ödemesi gereken bedel!
222
00:29:59,500 --> 00:30:00,875
Tabii ki böyle dersin!
223
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Oğlunu sakat bırakan Romalıyla
at sürüyorsun!
224
00:30:05,708 --> 00:30:06,708
Oğlumu
225
00:30:08,458 --> 00:30:10,041
tanrılara feda ettim.
226
00:30:11,250 --> 00:30:12,375
Sizin için.
227
00:30:14,833 --> 00:30:15,833
Kabilemiz için.
228
00:30:17,083 --> 00:30:18,166
Çocuklarınız için.
229
00:30:21,708 --> 00:30:23,041
Yazıklar olsun sana...
230
00:30:25,416 --> 00:30:26,375
...Segestes!
231
00:30:28,250 --> 00:30:29,625
Yazıklar olsun!
232
00:30:30,333 --> 00:30:33,375
Ölülerin önünde tartışıyorsunuz!
233
00:30:34,666 --> 00:30:36,708
Hepinize yazıklar olsun!
234
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Evlerinize gidin!
235
00:30:40,125 --> 00:30:40,958
Gidin!
236
00:31:40,916 --> 00:31:42,541
Folkwin, daha ileri gitme.
237
00:31:43,750 --> 00:31:44,583
İlerleme.
238
00:31:52,500 --> 00:31:54,625
Folkwin, yapma!
239
00:32:22,166 --> 00:32:23,375
Hayır!
240
00:32:26,208 --> 00:32:27,083
Folkwin.
241
00:32:28,375 --> 00:32:29,541
Gitmen gerek.
242
00:32:33,041 --> 00:32:34,458
Burada güvende değilsin.
243
00:32:40,250 --> 00:32:41,166
Duyuyor musun?
244
00:32:42,333 --> 00:32:43,250
Folkwin.
245
00:32:44,791 --> 00:32:46,250
Folkwin, gitmelisin.
246
00:32:47,125 --> 00:32:48,916
Onları gömerim, söz.
247
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Onları orada asılı bırakmayacağım.
248
00:32:52,875 --> 00:32:55,208
-Lütfen.
-Onları asılı bırakmayacağım.
249
00:32:55,291 --> 00:32:56,125
Lütfen.
250
00:32:57,125 --> 00:32:58,500
Kelleni istiyorlar!
251
00:33:35,625 --> 00:33:36,875
Arkanda olacağız.
252
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
Hepimiz arkanda olacağız.
253
00:33:46,916 --> 00:33:48,416
Onları indirmem gerek.
254
00:33:51,958 --> 00:33:53,125
Buradan gitmeli.
255
00:33:53,958 --> 00:33:57,208
Onları indirmem gerekiyor.
256
00:33:57,291 --> 00:33:59,250
Onları indirmem gerek.
257
00:33:59,333 --> 00:34:02,333
-Götür onu.
-Onları indirmem gerek.
258
00:34:42,166 --> 00:34:43,166
Kapıyı aç!
259
00:34:57,833 --> 00:34:58,875
Haydi!
260
00:35:07,416 --> 00:35:08,458
Devam edin!
261
00:35:20,958 --> 00:35:22,958
Roma seninle gurur duyuyor oğlum.
262
00:35:23,958 --> 00:35:25,000
Ben de öyle.
263
00:35:29,583 --> 00:35:31,250
Tayin istiyorum baba.
264
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Beni Roma'ya geri gönder.
265
00:35:36,750 --> 00:35:39,791
Ya da başka bir bölgeye.
266
00:35:39,875 --> 00:35:41,416
Mezopotamya'ya, İberya'ya.
267
00:35:42,416 --> 00:35:44,458
Roma'nın bana ihtiyacı olan bir yere.
268
00:35:47,416 --> 00:35:49,041
Haberci gönderdim bile.
269
00:35:50,250 --> 00:35:52,333
İmparatora adını ilettim.
270
00:35:53,750 --> 00:35:56,208
Şövalyelik unvanı için.
271
00:36:01,375 --> 00:36:05,041
Ama son bir görevin var.
272
00:36:06,500 --> 00:36:09,333
Lejyonumuzun onurunu kurtarmalıyız.
273
00:36:09,416 --> 00:36:12,958
Kartalımızı çalan kişi cezalandırılmalı.
274
00:36:15,291 --> 00:36:17,708
Bu bölgeyi ve halkını tanıyorsun oğlum.
275
00:36:19,041 --> 00:36:20,791
Onun bulacağından şüphem yok.
276
00:36:27,166 --> 00:36:29,416
Bana onun kellesini getir.
277
00:36:31,750 --> 00:36:35,458
Folkwin Wolfspeer'in.
278
00:40:55,625 --> 00:40:58,625
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy