1 00:00:06,083 --> 00:00:08,333 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:57,000 --> 00:01:00,958 Wodan, anlaşmamıza şahit ol. 3 00:01:01,791 --> 00:01:05,333 Bir bütünüz. Biriz. 4 00:01:06,333 --> 00:01:08,625 Hasmın benim hasmım. 5 00:01:08,708 --> 00:01:12,083 Hasmım senin hasmın. 6 00:01:20,125 --> 00:01:21,166 Sen. Adın. 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,291 Ari sen misin? 8 00:01:26,708 --> 00:01:28,416 Bize canlı lazım! 9 00:01:35,250 --> 00:01:36,833 Baba! 10 00:01:36,916 --> 00:01:40,083 Ormanda Romalılar var! Saklanmalıyız... 11 00:01:43,500 --> 00:01:44,583 Hayır! 12 00:02:05,625 --> 00:02:07,750 Romalılar oğullarımıza iyi davranacak. 13 00:02:08,416 --> 00:02:10,583 Hayır. 14 00:02:12,333 --> 00:02:13,166 Güven bana. 15 00:02:20,958 --> 00:02:21,958 Bana ver onu. 16 00:02:58,375 --> 00:03:00,125 Onları size emanet ediyorum, 17 00:03:01,291 --> 00:03:03,583 halklarımız arasındaki barışın teminatı olarak. 18 00:03:04,166 --> 00:03:05,375 Beni onlara mı veriyorsun? 19 00:03:09,958 --> 00:03:12,916 Sana ne yaptım? Neyi yanlış yaptım? 20 00:03:13,000 --> 00:03:15,333 Baba, bir daha yapmayacağım! 21 00:03:15,416 --> 00:03:18,000 Baba, lütfen! Bizi onlara verme! 22 00:03:18,083 --> 00:03:20,208 Lütfen baba! 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,125 Çok iyi görünüyorsun. 24 00:03:31,833 --> 00:03:32,750 Annem nerede? 25 00:03:43,750 --> 00:03:44,583 Ne zaman? 26 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Altı kış önce. 27 00:03:52,291 --> 00:03:53,125 Nasıl? 28 00:03:54,708 --> 00:03:55,666 Ateşli hastalık. 29 00:03:56,875 --> 00:04:00,708 Kardeşin ve senin için tanrılara her gün dua etti. 30 00:04:04,791 --> 00:04:06,541 -Kardeşin nasıl? -İyi. 31 00:04:18,875 --> 00:04:20,333 Bununla zamanı ölçebilirsin. 32 00:04:29,083 --> 00:04:31,583 Hayal bile edemeyeceğin şeyler var Roma'da. 33 00:04:32,916 --> 00:04:34,500 Kartalın sende olduğunu biliyorum. 34 00:04:35,500 --> 00:04:39,041 Geri götürdüğümde Varus'a onu sende bulduğumu söylemeyeceğim. 35 00:04:41,541 --> 00:04:44,083 -Ari. -Benim adım Gaius Julius Arminius. 36 00:04:44,875 --> 00:04:46,458 Roma Süvari Komutanı'yım. 37 00:04:46,541 --> 00:04:50,083 Şef Segimer, döndüğümde 38 00:04:50,916 --> 00:04:52,833 lejyonumun kartalını istiyorum. 39 00:05:21,375 --> 00:05:24,791 Sizi selamlıyorum Roma Valisi. 40 00:05:28,625 --> 00:05:31,708 Bu aksana katlanamıyorum. 41 00:05:32,500 --> 00:05:37,708 Şiir okumaya çalışan dişsiz bir fahişe gibi. 42 00:05:40,791 --> 00:05:42,666 Lütfen kendi dilinizde konuşun. 43 00:05:43,750 --> 00:05:46,833 Adım Segestes. Çerusker soylusuyum. Köklü bir aileden geliyorum. 44 00:05:48,291 --> 00:05:49,791 Sadede gel barbar. 45 00:05:58,000 --> 00:05:59,625 Kartalın yerini biliyorum. 46 00:06:30,500 --> 00:06:32,083 Segimer! 47 00:06:42,458 --> 00:06:43,833 Bu köyde saklanıyormuş. 48 00:06:44,333 --> 00:06:45,750 Ne istiyorsun Berulf? 49 00:06:46,583 --> 00:06:47,833 Doğruysa... 50 00:06:54,000 --> 00:06:55,666 ...hakkımızı istiyoruz. 51 00:07:47,416 --> 00:07:48,416 Ari! 52 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 Hayır! 53 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Hayır! 54 00:07:55,166 --> 00:07:56,500 Ari! 55 00:08:23,291 --> 00:08:25,166 Gel buraya. 56 00:08:25,791 --> 00:08:26,708 Buraya gel Ari. 57 00:08:35,291 --> 00:08:36,541 Değişmişsin. 58 00:08:36,625 --> 00:08:37,500 Evet. 59 00:08:38,666 --> 00:08:39,708 Siz değişmemişsiniz. 60 00:08:44,583 --> 00:08:45,916 Artık adım Arminius. 61 00:08:49,416 --> 00:08:50,916 Sidik içenler gibi mi? 62 00:08:56,625 --> 00:08:58,166 Tamam, senin seçimin değildi. 63 00:09:00,083 --> 00:09:01,166 Sizdiniz, biliyorum. 64 00:09:07,583 --> 00:09:08,500 Ne demek istiyorsun? 65 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Kartalı siz çaldınız. 66 00:09:27,833 --> 00:09:29,083 Bunun için mi geldin? 67 00:09:29,708 --> 00:09:32,625 -Ne yaptığınızın farkında mısınız? -Evet. 68 00:09:32,708 --> 00:09:35,583 Zavallı kuş hapisti. Temiz havaya ihtiyacı vardı. 69 00:09:37,416 --> 00:09:39,000 -Sence bu komik mi? -Evet. 70 00:09:39,708 --> 00:09:40,833 Daha işimiz bitmedi. 71 00:09:41,458 --> 00:09:43,041 Karşınızdakini tanımıyorsunuz. 72 00:09:44,416 --> 00:09:46,916 İmparatorluğun ne kadar güçlü olduğunu biliyor musunuz? 73 00:09:47,958 --> 00:09:51,458 Anlasanıza! Hayatta kalmanızın tek yolu Roma'yla barış! 74 00:09:52,458 --> 00:09:53,875 Roma'yla barış mı? 75 00:09:55,000 --> 00:09:58,791 -Evet. -Romalılar küçük kardeşimi sakat bıraktı. 76 00:10:00,791 --> 00:10:03,000 Roma'ya bulaşırsan olacağı budur. 77 00:10:06,125 --> 00:10:07,708 Ne yaptılar sana Ari? 78 00:10:11,250 --> 00:10:12,458 Kartalı verin. 79 00:10:12,541 --> 00:10:14,375 Herkes kendi yoluna gitsin. 80 00:10:19,083 --> 00:10:21,375 Bir gün döneceğini biliyordum. 81 00:10:23,833 --> 00:10:27,333 Ama bu kadar pislik olacağını hiç tahmin etmemiştim. 82 00:10:49,541 --> 00:10:51,875 Beni Folkwin'in köyüne götür barbar. 83 00:10:53,666 --> 00:10:56,791 Yalan söylüyorsan çarmıha gerilirsin. 84 00:11:01,625 --> 00:11:04,083 Kabileler bölündü. 85 00:11:04,166 --> 00:11:05,208 Ama kabilelerin 86 00:11:05,291 --> 00:11:09,958 Roma'nın işine gelecek şekilde davranmalarını sağlayabilirim. 87 00:11:10,041 --> 00:11:13,666 Kabilemin şefi olsaydım... 88 00:11:14,250 --> 00:11:19,375 Cermanya'ya senin yükselmene yardım etmeye gelmedim barbar. 89 00:11:19,458 --> 00:11:21,791 Affedin beni Valim 90 00:11:21,875 --> 00:11:25,708 ama benim gibi adamlara ihtiyacınız olacak. 91 00:11:47,166 --> 00:11:48,000 Romalı! 92 00:11:50,916 --> 00:11:52,833 Bir şefi öldürdün! 93 00:11:57,958 --> 00:11:59,750 Gernot Rotbart'ı. 94 00:12:03,500 --> 00:12:05,125 Brukterlerin şefini. 95 00:12:05,916 --> 00:12:06,750 Hatırladın mı? 96 00:12:08,041 --> 00:12:09,291 Amcamı! 97 00:12:10,958 --> 00:12:13,083 Kafasını kestin. 98 00:12:15,166 --> 00:12:16,791 İdam kararını uyguladım. 99 00:12:22,666 --> 00:12:23,500 Öyle mi? 100 00:12:25,875 --> 00:12:26,833 Sen tanrı mısın? 101 00:12:36,708 --> 00:12:39,208 Bir adamı sadece tanrılar ölüme mahkûm edebilir. 102 00:12:47,208 --> 00:12:48,666 Roma yasaları da. 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,458 Berulf! 104 00:13:48,958 --> 00:13:50,041 Berulf! 105 00:14:38,333 --> 00:14:40,791 Arkadaşımı benden almak isteyen başka kimse var mı? 106 00:15:19,125 --> 00:15:20,750 Hâlâ gidebiliyorken git. 107 00:15:21,458 --> 00:15:22,791 Berulf öldürecek seni. 108 00:15:28,916 --> 00:15:29,750 Berulf. 109 00:15:47,041 --> 00:15:49,541 -Gitmelisin. -Şimdi mi düşünüyorsun beni? 110 00:15:51,625 --> 00:15:52,458 Hem de sen! 111 00:15:54,583 --> 00:15:55,416 Ari. 112 00:15:57,041 --> 00:15:58,833 Barış teminatımızdınız. 113 00:16:06,666 --> 00:16:07,833 Bana ihanet ettin. 114 00:16:10,500 --> 00:16:12,083 Köyü düşünmem gerekiyordu. 115 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Romalılar her şeyi yakabilirdi. Bunun doğru olduğunu biliyorsun. 116 00:16:17,750 --> 00:16:20,000 Sadece kıçını kurtarmaya çalışıyordun! 117 00:16:20,083 --> 00:16:22,041 Birçok şef çocuklarını verdi! 118 00:16:26,541 --> 00:16:27,666 Ödleğin tekisin. 119 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Başka çarem yoktu. 120 00:16:35,416 --> 00:16:37,208 Sana yeni bir hayat verdim. 121 00:16:42,125 --> 00:16:43,625 Bu hayatı kendim kurdum. 122 00:16:46,166 --> 00:16:48,250 Şu lanet sancağın yerini söyle. 123 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 Segimer! 124 00:16:51,708 --> 00:16:53,041 Yolla onu dışarıya! 125 00:16:54,791 --> 00:16:55,666 Git! 126 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Kartalı almadan olmaz! 127 00:16:59,875 --> 00:17:01,208 Segimer! 128 00:17:01,291 --> 00:17:03,500 Berulf! Yeter. 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,500 Hâlâ hayatta olduğun için tanrılara şükret. 130 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Segimer! 131 00:17:16,000 --> 00:17:18,125 Bırak şu işin peşini Berulf. 132 00:17:18,666 --> 00:17:19,791 Yetmedi mi? 133 00:17:21,541 --> 00:17:22,875 Bu benim hakkım. 134 00:17:23,500 --> 00:17:24,875 Nerede o pis Romalı? 135 00:17:26,583 --> 00:17:28,791 Burada Romalı görüyor musun? 136 00:17:35,000 --> 00:17:36,541 Bir adım daha atma Berulf. 137 00:17:38,750 --> 00:17:40,666 Kartalı almış! 138 00:17:44,125 --> 00:17:45,291 Dur, seni sıçan! 139 00:17:47,833 --> 00:17:49,041 Dur! 140 00:18:39,791 --> 00:18:40,875 Ari! 141 00:18:43,041 --> 00:18:44,000 Ari! 142 00:18:51,291 --> 00:18:54,541 Hayatını kurtardım. Kartalımı mı çalacaksın? 143 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Senin mi bu? 144 00:18:58,958 --> 00:19:00,541 Anlamıyor musun? 145 00:19:00,625 --> 00:19:03,625 Geri götürmezsem hepiniz öleceksiniz! 146 00:19:03,708 --> 00:19:05,708 Geri götürürsen sen öleceksin! 147 00:19:08,000 --> 00:19:09,625 Geri ver onu! 148 00:19:11,250 --> 00:19:12,333 Gel de kendin al. 149 00:19:17,833 --> 00:19:20,125 Mızrak atmayı hâlâ beceremiyorsun. 150 00:19:20,791 --> 00:19:21,666 Ari! 151 00:19:23,375 --> 00:19:24,333 Ari! 152 00:19:25,208 --> 00:19:26,875 Ari, korkaksın! 153 00:19:31,541 --> 00:19:33,208 Hemen geri geliyorsun! 154 00:19:34,625 --> 00:19:37,625 Romalı sıçan! Ari! 155 00:19:48,708 --> 00:19:50,083 Bir kez olsun kafanı çalıştır. 156 00:20:20,208 --> 00:20:25,916 Beni yanınızda görmeseler iyi olur Valim. 157 00:20:26,666 --> 00:20:27,916 Köye girerken... 158 00:20:29,541 --> 00:20:32,916 ...yanımda olacaksın barbar. 159 00:20:35,541 --> 00:20:41,041 Senin gibi adamlara ihtiyacım olduğunu kendin söyledin. 160 00:20:56,583 --> 00:20:57,583 Romalılar! 161 00:22:50,208 --> 00:22:53,583 Artık anneniz Roma olacak. 162 00:22:55,750 --> 00:22:56,666 Ben de babanız. 163 00:23:05,958 --> 00:23:06,916 Teşekkür ederim. 164 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Gratias. 165 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Varus size minnettar. 166 00:23:26,875 --> 00:23:29,375 Ona iki harika oğul emanet ettiniz. 167 00:23:30,500 --> 00:23:31,625 Teşekkür ederim. 168 00:23:35,208 --> 00:23:36,625 Onlara iyi davrandınız. 169 00:23:43,708 --> 00:23:45,583 Akıllı ve itaatkârdılar. 170 00:23:50,000 --> 00:23:53,083 Arminius şimdi benim yanımda subay. 171 00:24:00,833 --> 00:24:02,416 Sancağımız nerede? 172 00:24:04,250 --> 00:24:06,791 -Onu çalan adam... -Folkwin Wolfspeer. 173 00:24:08,708 --> 00:24:09,666 Nerede o? 174 00:24:11,708 --> 00:24:13,291 Kurtaramazsınız onu. 175 00:24:18,708 --> 00:24:20,000 Bırakın geçeyim! 176 00:24:20,083 --> 00:24:20,916 Bırakın... 177 00:24:22,250 --> 00:24:23,375 Benim kızım. 178 00:24:27,791 --> 00:24:29,541 -Ne yaptın sen? -Merak etme. 179 00:24:30,250 --> 00:24:33,208 Senin de karıştığını bilmiyorlar. Güvendesin. 180 00:24:33,750 --> 00:24:34,833 Peki ya Folkwin? 181 00:24:35,625 --> 00:24:37,166 Ne bekliyordun? 182 00:24:55,208 --> 00:24:57,208 Bir barbar, halkına ihanet etmez. 183 00:25:09,083 --> 00:25:11,125 Prensipleri olan bir barbarsınız. 184 00:25:16,375 --> 00:25:20,208 Oğlunuzun erkeğe dönüşmesini görememeniz çok üzücü. 185 00:25:33,625 --> 00:25:36,000 Bana onun evini göster. 186 00:25:41,625 --> 00:25:43,666 Kaçın! Ormana gidin. 187 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 -Vegis nerede? -Kaçın! 188 00:25:54,416 --> 00:25:55,750 Kaçmalısınız! 189 00:25:55,833 --> 00:25:56,750 Vegis! 190 00:25:58,291 --> 00:25:59,750 -Kaçın! -Vegis! 191 00:26:00,208 --> 00:26:01,291 Hayır! 192 00:26:02,750 --> 00:26:04,416 -Bırakın oğlumu! -Vegis! 193 00:26:08,666 --> 00:26:10,458 Kızı bırakın! O benim kızım! 194 00:26:11,458 --> 00:26:13,541 Benim kızım! 195 00:26:14,083 --> 00:26:15,458 Arayın onu. 196 00:26:15,541 --> 00:26:17,708 -Hayır! -Sen olacağına onlar olsun! 197 00:26:17,791 --> 00:26:18,625 Hayır! 198 00:26:21,125 --> 00:26:26,458 Barbarlar! Folkwin Wolfspeer'i şafağa kadar getirin bize! 199 00:28:16,833 --> 00:28:18,458 Sancağı verin bize! 200 00:28:27,958 --> 00:28:30,291 İyi bakın Çeruskerler! 201 00:28:30,375 --> 00:28:33,750 Bakın Roma, haddini bilmeyenleri nasıl cezalandırıyor! 202 00:28:43,583 --> 00:28:45,333 Bana sancağımızı getirin. 203 00:28:46,250 --> 00:28:49,166 Suçlu Folkwin Wolfspeer'i de. 204 00:28:49,250 --> 00:28:51,375 O zaman barış tekrar tesis edilir. 205 00:28:52,375 --> 00:28:53,458 O zamana kadar 206 00:28:53,541 --> 00:28:55,416 burada asılı kalacaklar. 207 00:28:56,250 --> 00:29:00,291 Onları indirmeye kalkışan da 208 00:29:00,375 --> 00:29:01,583 onlar gibi asılır! 209 00:29:21,375 --> 00:29:23,541 Segestes, seni sıçan! 210 00:29:23,625 --> 00:29:25,291 -Hain! -Hain! 211 00:29:25,375 --> 00:29:26,916 Ne? 212 00:29:27,000 --> 00:29:27,958 Hain! 213 00:29:28,041 --> 00:29:29,291 -Ne? -Hainsin! 214 00:29:29,375 --> 00:29:31,291 Bana hain mi diyorsunuz? 215 00:29:32,208 --> 00:29:35,083 Kutsal divan antlaşmasını kim bozdu? Ben mi? 216 00:29:35,791 --> 00:29:37,125 Yoksa Folkwin mi? 217 00:29:38,625 --> 00:29:39,916 Kaç kere uyardım. 218 00:29:41,166 --> 00:29:46,333 Barışı korumamız gerektiğini söyledim. Roma'yı kışkırtan Folkwin. 219 00:29:46,916 --> 00:29:50,291 Folkwin şefe karşı çıktı! 220 00:29:50,791 --> 00:29:54,625 Düello kurallarını çiğneyip tanrıları kızdırdı! 221 00:29:54,708 --> 00:29:59,000 Bu da... Ödemesi gereken bedel! 222 00:29:59,500 --> 00:30:00,875 Tabii ki böyle dersin! 223 00:30:02,208 --> 00:30:05,125 Oğlunu sakat bırakan Romalıyla at sürüyorsun! 224 00:30:05,708 --> 00:30:06,708 Oğlumu 225 00:30:08,458 --> 00:30:10,041 tanrılara feda ettim. 226 00:30:11,250 --> 00:30:12,375 Sizin için. 227 00:30:14,833 --> 00:30:15,833 Kabilemiz için. 228 00:30:17,083 --> 00:30:18,166 Çocuklarınız için. 229 00:30:21,708 --> 00:30:23,041 Yazıklar olsun sana... 230 00:30:25,416 --> 00:30:26,375 ...Segestes! 231 00:30:28,250 --> 00:30:29,625 Yazıklar olsun! 232 00:30:30,333 --> 00:30:33,375 Ölülerin önünde tartışıyorsunuz! 233 00:30:34,666 --> 00:30:36,708 Hepinize yazıklar olsun! 234 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Evlerinize gidin! 235 00:30:40,125 --> 00:30:40,958 Gidin! 236 00:31:40,916 --> 00:31:42,541 Folkwin, daha ileri gitme. 237 00:31:43,750 --> 00:31:44,583 İlerleme. 238 00:31:52,500 --> 00:31:54,625 Folkwin, yapma! 239 00:32:22,166 --> 00:32:23,375 Hayır! 240 00:32:26,208 --> 00:32:27,083 Folkwin. 241 00:32:28,375 --> 00:32:29,541 Gitmen gerek. 242 00:32:33,041 --> 00:32:34,458 Burada güvende değilsin. 243 00:32:40,250 --> 00:32:41,166 Duyuyor musun? 244 00:32:42,333 --> 00:32:43,250 Folkwin. 245 00:32:44,791 --> 00:32:46,250 Folkwin, gitmelisin. 246 00:32:47,125 --> 00:32:48,916 Onları gömerim, söz. 247 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Onları orada asılı bırakmayacağım. 248 00:32:52,875 --> 00:32:55,208 -Lütfen. -Onları asılı bırakmayacağım. 249 00:32:55,291 --> 00:32:56,125 Lütfen. 250 00:32:57,125 --> 00:32:58,500 Kelleni istiyorlar! 251 00:33:35,625 --> 00:33:36,875 Arkanda olacağız. 252 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 Hepimiz arkanda olacağız. 253 00:33:46,916 --> 00:33:48,416 Onları indirmem gerek. 254 00:33:51,958 --> 00:33:53,125 Buradan gitmeli. 255 00:33:53,958 --> 00:33:57,208 Onları indirmem gerekiyor. 256 00:33:57,291 --> 00:33:59,250 Onları indirmem gerek. 257 00:33:59,333 --> 00:34:02,333 -Götür onu. -Onları indirmem gerek. 258 00:34:42,166 --> 00:34:43,166 Kapıyı aç! 259 00:34:57,833 --> 00:34:58,875 Haydi! 260 00:35:07,416 --> 00:35:08,458 Devam edin! 261 00:35:20,958 --> 00:35:22,958 Roma seninle gurur duyuyor oğlum. 262 00:35:23,958 --> 00:35:25,000 Ben de öyle. 263 00:35:29,583 --> 00:35:31,250 Tayin istiyorum baba. 264 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Beni Roma'ya geri gönder. 265 00:35:36,750 --> 00:35:39,791 Ya da başka bir bölgeye. 266 00:35:39,875 --> 00:35:41,416 Mezopotamya'ya, İberya'ya. 267 00:35:42,416 --> 00:35:44,458 Roma'nın bana ihtiyacı olan bir yere. 268 00:35:47,416 --> 00:35:49,041 Haberci gönderdim bile. 269 00:35:50,250 --> 00:35:52,333 İmparatora adını ilettim. 270 00:35:53,750 --> 00:35:56,208 Şövalyelik unvanı için. 271 00:36:01,375 --> 00:36:05,041 Ama son bir görevin var. 272 00:36:06,500 --> 00:36:09,333 Lejyonumuzun onurunu kurtarmalıyız. 273 00:36:09,416 --> 00:36:12,958 Kartalımızı çalan kişi cezalandırılmalı. 274 00:36:15,291 --> 00:36:17,708 Bu bölgeyi ve halkını tanıyorsun oğlum. 275 00:36:19,041 --> 00:36:20,791 Onun bulacağından şüphem yok. 276 00:36:27,166 --> 00:36:29,416 Bana onun kellesini getir. 277 00:36:31,750 --> 00:36:35,458 Folkwin Wolfspeer'in. 278 00:40:55,625 --> 00:40:58,625 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy