1 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‪世事無永恆 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‪星空 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‪樹木 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‪動物 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ‪人 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ‪甚至是眾神 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 ‪最終也會灰飛煙滅 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 ‪狼會來 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 ‪世界會陷入火海 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‪狼會吞月 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‪吞噬太陽 13 00:00:45,875 --> 00:00:48,458 ‪吞噬所有曾經存在的世間萬物 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‪但你不需要為此感到害怕 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 ‪一切有始皆有終 16 00:00:57,708 --> 00:01:00,583 ‪那隻狼會救羅穆盧斯與瑞摩斯嗎? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 ‪沒錯,亞米念 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,541 ‪可是我父親一直說,狼會毀滅世界 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‪那是你父親愚昧無知 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 ‪狼是毀滅不了世界的 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 ‪只有羅馬軍團可以 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 ‪全能的戰神 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‪請賜福給我們 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‪賜我力量去履行職責 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 ‪眾神不會幫你執行任務的 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‪我和我的手下會陪你一起去 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 ‪我有自己的手下 28 00:02:10,750 --> 00:02:11,958 ‪這是瓦盧斯的命令 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‪取得法昆的首級前,絕不回營 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‪放心,我們一定會找到那個人渣 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‪那些蠻族人 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ‪為求自保,連親人都會出賣 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‪噢,我都忘了 34 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 ‪你就是他們一份子,對吧? 35 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‪回到髒亂酷寒的森林故鄉有何感覺? 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‪你想不想念這個糞坑? 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‪你給我歸隊,梅特勒百夫長 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,333 ‪我們一定要安葬他們 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‪羅馬人已走,由你管事了 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‪他們要繼續掛在十字架上 41 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‪他們是伊達和維巴戈 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‪你的首席劍客的家人 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‪出去 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‪妳以為自己是誰? 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‪通通給我出去! 46 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 ‪全部給我出去!滾! 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‪聾了嗎?出去! 48 00:04:36,083 --> 00:04:39,416 ‪要是你沒有插手 ‪亞米念可能已經死在廣場上了 49 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‪下次再讓我看到那個叛徒… 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 ‪下次我會親手砍下他的頭 51 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‪不如我們去找些盟友吧? 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‪報仇雪恨 53 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 ‪布魯克泰里族 ‪一直都對羅馬人恨之入骨 54 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 ‪特別是我叔叔被斬首後… 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‪他是上一任的布魯克泰里酋長 56 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‪我叔叔的繼承人… 57 00:05:23,250 --> 00:05:24,791 ‪是我媽的表親 58 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‪說來話長 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 ‪我父親是切魯西人 ‪而我媽則是布魯克泰里人 60 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 ‪我一直覺得自己在兩個世界間遊走 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‪兩個族群經常有紛爭 62 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‪我就卡在中間 ‪想著到底誰才是我的酋長? 63 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‪我該攻擊哪一方? 64 00:05:41,666 --> 00:05:43,375 ‪-我都摸不著頭腦 ‪-安靜 65 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 ‪-我明白你不想聽… ‪-閉嘴 66 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‪有人 67 00:06:21,666 --> 00:06:22,833 ‪退後 68 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‪退後,不許再靠前 69 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‪我不會讓他們掛在上面的 70 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‪把他們放下來 71 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 ‪把他們放下來,該死! 72 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‪聽到沒? 73 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‪趕緊救她! 74 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 ‪讓我來吧 75 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‪讓他們來 76 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 ‪羅馬人來了! 77 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‪這樣他就必死無疑了 78 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‪停 79 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 ‪你還覺得自己站在正義的一方嗎? 80 00:08:10,791 --> 00:08:11,833 ‪問問他們! 81 00:08:11,916 --> 00:08:13,958 ‪-問他們同不同意! ‪-杜珊麗娜 82 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‪不!必須等他回答 83 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‪-閉嘴! ‪-放開她 84 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 ‪誰主使的? 85 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 ‪他問這是誰主使的 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‪我 87 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‪我主使的 88 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‪是我做的 89 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 ‪告訴我,亞米念 90 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ‪要是我們連安葬他們都不行 ‪我們還算甚麼人? 91 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 ‪我警告他們不要違反 ‪瓦盧斯的命令,但他們已經… 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‪-把他們放下來安葬 ‪-長官 93 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‪瓦盧斯總督講得很清楚… 94 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‪不能把十字架拆下 95 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‪桑格斯 96 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‪你去幫忙 97 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‪快 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‪趕緊去幫忙 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‪你遺傳了你母親的眼睛 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‪就是你把羅馬人的鷹標偷走? 101 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 ‪我們想聽聽到底怎麼回事! 102 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 ‪你今晚可以留宿 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‪我知道妳很恨我 104 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‪還覺得妳爸是個叛徒 105 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 ‪但要是沒有他 ‪我們全家都會被釘在上面 106 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‪當年我被迫嫁給妳爸時也很恨他 107 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‪那是件好事 108 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‪杜珊麗娜,我們身為女人 109 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‪要是有愛,就必須放棄一切… 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‪最後失望而回 111 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 ‪只有在痛恨的時候 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‪妳才知道自己內心想要甚麼 113 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‪妳知道我想要甚麼嗎? 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‪妳冰雪聰明 115 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 ‪妳可以建立王朝 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‪統治整個部落 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 ‪還能有一個丈夫 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‪隨妳指揮 119 00:12:23,041 --> 00:12:28,500 ‪何必執著於一個 ‪必死無疑的三流劍士? 120 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 ‪謝謝你 121 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‪法昆在哪裡? 122 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‪要是你知道,就告訴我 123 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‪我不知道 124 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‪亞米念… 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‪他已經受盡折磨了 126 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 ‪我求你… 127 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ‪饒恕他 128 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 ‪我要取他首級 129 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‪否則你們全村都要人頭落地 130 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 ‪你一直都是這樣行事的 131 00:13:13,791 --> 00:13:15,208 ‪為部落著想 132 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‪沒錯 133 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‪所以呢? 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‪看著我 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‪我們搶走他們的鬼鷹標 136 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‪被軍團士兵重重包圍 137 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‪每個人都手執重標槍 ‪瞄準著我們每個人的胸口 138 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‪你根本就不在場,貝羅夫 139 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‪我當然在場 140 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‪我在他們心裡 141 00:13:52,833 --> 00:13:53,833 ‪每個人都在他的心裡 142 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‪連亡者和眾神都有在 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‪那位女戰士呢? 144 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‪杜珊麗娜? 145 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‪杜珊麗娜,聽說是她提出要偷鷹標的 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‪杜珊麗娜是個真正的戰士 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‪是的 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 ‪杜珊麗娜天賦異稟 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‪與眾神心有靈犀 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‪杜珊麗娜是個先知? 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 ‪是的 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 ‪我看著杜珊麗娜長大 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‪這次羅馬人實在太過火了 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ‪他們不但想控制我們的生活 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‪還想控制我們怎麼死 156 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 ‪-你在這裡待多久都可以 ‪-羅馬人把他們吊起 157 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‪-我們會反抗 ‪-針到十字架上了 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 ‪你要加入嗎? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‪稅金和貢品只會越要越多 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‪一起打爆羅馬人的頭顱吧! 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‪好! 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‪-好! ‪-好! 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 ‪沒有人想見你 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‪滾 165 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‪-他們燒起來了! ‪-安斯嘉 166 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‪他們燒起來了! 167 00:17:10,500 --> 00:17:12,666 ‪-你這樣好丟臉,安斯嘉! ‪-他們燒起來了! 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‪他們燒起來了! 169 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 ‪他們燒起來了! 170 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‪-停! ‪-他們燒起來了! 171 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‪他們燒起來了! 172 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 ‪他們燒起來了! 173 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 ‪他們燒起來了! 174 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 ‪狼要來了 175 00:17:39,583 --> 00:17:41,083 ‪狼要來了 176 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‪-布魯克泰里族? ‪-嗯 177 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‪法昆跟我們在一起 178 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‪-法昆?你確定? ‪-沒錯 179 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‪就在我們村子 180 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‪現在帶我們去 181 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‪上馬! 182 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‪妳要去哪? 183 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‪妳還是我女兒! 184 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‪妳為何要這樣對我? 185 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 ‪妳總有一天會清醒 186 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 ‪妳會嫁給哈德根 187 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‪希望那五匹馬會讓你高興 188 00:19:29,666 --> 00:19:31,666 ‪門開了,艾吉爾 189 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‪天啊 190 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‪從後門出去! 191 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‪出去! 192 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‪快跑! 193 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 ‪貝羅夫! 194 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‪法昆,趕快逃! 195 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‪快點! 196 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 ‪走吧! 197 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‪走! 198 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‪-貝羅夫,走啊! ‪-不行! 199 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 ‪我要跟我家人告別 200 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‪快逃 201 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‪你背叛了他們 202 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 ‪羅馬開了一個好價錢 203 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‪他們可是客人 204 00:21:27,375 --> 00:21:29,708 ‪而杜珊麗娜也能和眾神互通 205 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‪要是你覺得自己比我適合當酋長 206 00:21:33,916 --> 00:21:35,583 ‪那就直說 207 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‪妳連小動物都不忍心讓牠們受苦 208 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 ‪要是你真的愛安斯嘉,就讓他解脫吧 209 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 ‪由我來動手吧 210 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‪他們去哪裡了? 211 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‪安斯嘉 212 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 ‪安斯嘉 213 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 ‪安斯嘉! 214 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‪給我鬆綁 215 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 ‪父親! 216 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‪父親! 217 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‪父親,給我鬆綁! 218 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‪求你把我鬆綁! 219 00:23:39,125 --> 00:23:40,750 ‪把我鬆綁! 220 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‪你喜歡玩“狼來了”,是吧? 221 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‪那就閉上眼睛 222 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 ‪遊戲快要開始了 223 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 ‪狼來了 224 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 ‪-狼來了 ‪-還沒好,小戰士 225 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 ‪還沒好 226 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‪可以了 227 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 ‪狼來了 228 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‪狼來了 229 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 ‪安斯嘉! 230 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‪遊戲結束了 231 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 ‪遊戲結束了 232 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‪他早就已經死了 233 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‪我只是把事情了結而已 234 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‪我詛咒妳! 235 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‪我的新娘呢? 236 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‪杜珊麗娜! 237 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‪趕快,法昆在等妳了 238 00:26:44,458 --> 00:26:46,000 ‪妳不能帶他走 239 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‪把他交給我吧 240 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‪過來 241 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‪跟我走吧 242 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‪來,跟我走 243 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‪眾神的寵兒 244 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‪我會好好照顧你的 245 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 ‪我要去哪裡找法昆? 246 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 ‪-法昆 ‪-嗯? 247 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‪從來沒有凡人踏足闇黑領地的 248 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‪所言甚是 249 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‪這裡是不死者的領土 250 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‪我們現在也差不多吧 251 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 ‪冥界之神… 252 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 ‪會來抓我們的 253 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 ‪去他的冥界之神 254 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 ‪至少沒人敢跟進去吧 255 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ‪只有瘋子才敢跟進去吧 256 00:28:34,416 --> 00:28:35,250 ‪路克呢? 257 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‪在他該去的地方 258 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‪回家了 259 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‪你好像欠我一個新娘呢 260 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 ‪我不欠你甚麼 261 00:29:08,750 --> 00:29:12,125 ‪-她在哪裡? ‪-朋友,你沒有聽清楚 262 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‪她走了 263 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 ‪請你明白,哈德根酋長 264 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 ‪我們很樂意讓她嫁給你 265 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ‪但我們也束手無策 266 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‪桑格斯,我會讓每個人知道 ‪你沒有信用,大家都會知道 267 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‪給新娘,還是給五匹馬 268 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‪我遠道而來,絕不空手而回 269 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‪你不得不空手而回 ‪我不會給你任何東西 270 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‪我會再來 271 00:29:45,583 --> 00:29:47,125 ‪拿回我該有的東西 272 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 ‪你違背了瓦盧斯的命令 273 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‪我不必向你解釋任何事情,百夫長 274 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 ‪這種爛爛的食物讓我想起潘諾尼亞 275 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‪你去過潘諾尼亞? 276 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‪隸屬第15軍團,由提貝里烏斯帶領 277 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 ‪我是日耳曼僱傭部隊的指揮官 278 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 ‪瑟米雅包夾戰術? 279 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‪我們當時進退不得 280 00:30:49,250 --> 00:30:52,125 ‪被困於山崖與可惡的沼澤之間 281 00:30:52,625 --> 00:30:57,250 ‪全靠你帶領的騎兵前來營救 282 00:30:57,333 --> 00:30:59,166 ‪比海克力斯還要強,兄弟! 283 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 ‪或許你沒我想像中那麼廢呢 284 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‪這是我在潘諾尼亞戰役中的傷痕 285 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‪整整兩個月,我都要人扶我去上馬桶 286 00:31:32,291 --> 00:31:33,458 ‪如果你認識他們… 287 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 ‪那安葬他們也是正確之舉 288 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 ‪長官,我們抓到一個蠻族人 289 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‪放了他 290 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‪站起來 291 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 ‪報上名來 292 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‪達利德宮廷的路克 293 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 ‪沒事 294 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 ‪我認識你爸 295 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‪你知道我是誰嗎? 296 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‪來,坐在營火旁邊吧 297 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‪天上眾神,請助我為家人報仇雪恨 298 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 ‪祢比森林三女神強大 299 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‪請向我展示力量 300 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‪瓦盧斯,以及每個聽命於他的人… 301 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‪他們的鮮血,將灑在我們的土地上 302 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‪他們的內臟,將滋潤我們的農田 303 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‪他們的頭顱,將掛在我們的樹木上 304 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‪為此,我願意獻上最珍愛的 305 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‪我的長子嫡孫 306 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 ‪告訴我,法昆在哪裡 307 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‪我不知道 308 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 ‪你知道的,不然你怎麼會在外面 309 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‪一個人,離切魯西村這麼遠? 310 00:33:47,583 --> 00:33:48,625 ‪我不能說的 311 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 ‪要是你不告訴我… 312 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ‪他們會把你活活打死 313 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‪我只是想幫你 314 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‪那…是死人之地 315 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‪大家都不應該進去的 316 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ‪那是死人之地 317 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‪闇黑領地? 318 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 ‪法昆躲在闇黑領地了? 319 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 ‪求求你,我只是想回家 320 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‪我只是想回家 321 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 ‪甚麼是… 322 00:34:36,875 --> 00:34:37,875 ‪“闇黑領地”? 323 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‪你知道嗎? 324 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 ‪你能帶我們去嗎? 325 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‪你幹嘛這樣做? 326 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‪凱撒曾經說過 327 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 ‪“我愛叛國…但我恨叛徒” 328 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 ‪趕快上馬! 329 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‪我們要出發了 330 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 ‪知道我們回家後,我要做甚麼嗎? 331 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‪洗澡? 332 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 ‪娶你妹妹 333 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 ‪朋友,你想得美 334 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‪我就是想要娶她 335 00:36:07,958 --> 00:36:12,333 ‪我會讓她生很多孩子 ‪生一堆小寶寶,兒女成群 336 00:36:12,833 --> 00:36:14,041 ‪你會當舅舅 337 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‪艾吉爾舅舅 338 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‪你是認真的? 339 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‪他們會以他父親為榮 340 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‪因為他為下一代爭取自由… 341 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 ‪漢諾! 342 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 ‪羅馬人啊! 343 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‪了結他! 344 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 ‪字幕翻譯:李瑋樂