1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
Rien n'est éternel.
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
Les étoiles…
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
les arbres…
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
les animaux…
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
les gens.
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
Même les dieux.
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
Tout finit par mourir.
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
Le loup viendra.
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
Et le monde brûlera.
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
Le loup dévorera la lune.
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
Il dévorera le soleil.
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
Il dévorera tout.
Tout ce qui a jamais existé.
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
Mais il ne faut pas en avoir peur.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
Tous les commencements ont une fin.
16
00:00:57,708 --> 00:01:01,333
Donc le loup a sauvé Romulus et Rémus ?
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
En effet, Arminius.
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
Mais, mon père a toujours dit
que le loup détruirait le monde.
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
Ton père est un ignorant.
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,791
Un loup ne peut détruire le monde.
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,541
Seule l'armée romaine en a le pouvoir.
22
00:01:41,125 --> 00:01:42,208
Ô grand Mars,
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
daigne m'accorder ta bénédiction.
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
Donne-moi la force d'accomplir mon devoir.
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
Nul besoin des dieux,
pour cette mission.
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Mes hommes et moi t'accompagneront.
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
J'ai déjà des hommes.
28
00:02:10,833 --> 00:02:11,958
Ordres de Varus.
29
00:02:12,041 --> 00:02:16,541
Il nous sera permis de revenir
qu'avec la tête de Folkwin sur une pique.
30
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
Nous retrouverons ce petit salaud.
31
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
Ces barbares
32
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
vendraient leur propre mère
pour sauver leur peau.
33
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
Mais j'oubliais…
34
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
tu es l'un d'entre eux, non ?
35
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
Que ressens-tu en revoyant
ces forêts pourries et glacées ?
36
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
Est-ce que ce trou à rats t'avait manqué ?
37
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
En rang, centurion Metellus.
38
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
On doit les enterrer.
39
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
Les Romains sont partis. Tu es le chef.
40
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
Ils restent où ils sont.
41
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
C'est Ida et Wiborg.
42
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
C'est la famille de ton premier sabreur.
43
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
Dehors.
44
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
Pour qui tu te prends ?
45
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
Sortez tous d'ici !
46
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
Que tout le monde dégage !
47
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
Vous êtes sourds ? Dégagez !
48
00:04:35,958 --> 00:04:39,666
Arminius serait mort sur la place,
si tu n'étais pas intervenu.
49
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
Si je revois ce petit rat…
50
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
Si on le revoit, je le décapite moi-même.
51
00:04:50,333 --> 00:04:52,416
Si on allait se chercher des alliés ?
52
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
Pour se venger ?
53
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
Les Bructères haïssent les Romains.
54
00:05:08,125 --> 00:05:10,708
Plus encore
depuis qu'ils ont décapité mon oncle.
55
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
Le vieux reik des Bructères.
56
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
est le cousin de ma mère.
57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
C'est compliqué.
58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
Mon père est Chérusque
et ma mère est Bructère.
59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
Je me sens coincé entre ces deux mondes.
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
Quand on est en guerre,
c’est-à-dire tout le temps,
61
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
je ne sais pour quel reik combattre.
62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
Quelles têtes doivent voler ?
63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- C'est parfois déroutant.
- Chut.
64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- Je sais, c'est dur à entendre…
- Silence.
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
Il y a quelqu'un.
66
00:06:22,583 --> 00:06:23,750
Reculez.
67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
Recule. Pas un pas de plus.
68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
Je ne les laisserai pas ici.
69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
Décrochez-les.
70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
Faites-les descendre, bon sang !
71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Entendu ?
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
Aidez-la !
73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
Laisse-moi faire.
74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
Laisse-les faire.
75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
Des Romains !
76
00:07:46,250 --> 00:07:48,208
Il s'est condamné lui-même.
77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
Arrêtez.
78
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
Tu te crois encore du bon côté ?
79
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- Demande-leur ce qu'ils en pensent !
- Thusnelda.
80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
Non ! Qu'il réponde.
81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- Silence !
- Lâche-la !
82
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
Qui en a décidé ?
83
00:08:23,125 --> 00:08:24,458
Il veut le responsable.
84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
Moi.
85
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
C'était moi.
86
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
Je l'ai fait.
87
00:08:38,291 --> 00:08:40,416
Dis-moi, Arminius,
88
00:08:41,041 --> 00:08:43,500
que serions-nous si on ne pouvait
89
00:08:43,583 --> 00:08:45,541
enterrer dignement nos morts ?
90
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
J'ai dit de ne pas désobéir à Varus,
mais ils avaient déjà…
91
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- Décrochez-les et enterrez-les.
- Dominus.
92
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
Les ordres du gouverneur Varus
étaient clairs…
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
Les laisser sur la croix.
94
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
Segestes.
95
00:09:20,375 --> 00:09:21,291
Tu les aideras.
96
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
Allez.
97
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Au travail.
98
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
Tu as les yeux de ta mère.
99
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
Et c'est donc toi
qui as volé l'aigle des Romains ?
100
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
Voilà une histoire
qu'on brûle d'entendre !
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,333
Passez la nuit chez nous.
102
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
Je sais que tu me hais.
103
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
Et tu penses que ton père est un traître.
104
00:11:33,666 --> 00:11:36,083
Mais sans lui, on serait pendus dehors.
105
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
Je haïssais ton père,
quand il m'a fallu l'épouser.
106
00:11:44,916 --> 00:11:46,125
Ce fut providentiel.
107
00:11:47,458 --> 00:11:49,458
Nous sommes des femmes, Thusnelda.
108
00:11:50,041 --> 00:11:52,125
Amoureuse, tu abandonneras tout…
109
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
et tu seras déçue.
110
00:11:57,166 --> 00:11:58,750
Ce n'est qu'en haïssant…
111
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
que tu apprends à assouvir tes désirs.
112
00:12:06,208 --> 00:12:07,625
Tu sais ce que je veux ?
113
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
Tu es futée.
114
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
Tu pourrais avoir une dynastie.
115
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
Une tribu à tes pieds.
116
00:12:16,583 --> 00:12:18,125
Et un mari…
117
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
que tu peux contrôler.
118
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
Pourquoi es-tu obsédée
par ce piètre sabreur
119
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
qui est condamné à mourir ?
120
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
Merci.
121
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
Où est Folkwin ?
122
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
Si tu le sais, dis-le-moi.
123
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
Je ne sais pas.
124
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
Arminius…
125
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
Il a assez souffert.
126
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Je t'en prie…
127
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
Épargne-le.
128
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
Si je ne rapporte pas sa tête,
129
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
celles du village entier tomberont.
130
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
C'est ta rengaine.
131
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
Pour le bien du village.
132
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
Oui.
133
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
Et ?
134
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
Regarde le résultat.
135
00:13:30,833 --> 00:13:32,791
On avait leur saleté d'aigle.
136
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
On était entourés de légionnaires.
137
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
Chacun armé d'un pilum,
qu'ils pointaient sur nos poitrines.
138
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
Tu n'y étais même pas, Berulf.
139
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
Bien sûr que si.
140
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
J'y étais dans mon cœur.
141
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
On y était tous.
142
00:13:55,833 --> 00:13:58,000
Même les morts et les dieux.
143
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
Et la jeune guerrière ?
144
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Thusnelda ?
145
00:14:03,875 --> 00:14:08,041
Thusnelda. Il paraît
que voler l'aigle était son idée.
146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
Thusnelda est une vraie guerrière.
147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
Oh, oui.
148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
Thusnelda a le don.
149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
Elle est liée aux dieux.
150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
C'est une oracle ?
151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
Oui.
152
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
Je la connais depuis qu'elle est petite.
153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
Les Romains sont allés trop loin.
154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
En plus de dicter nos vies…
155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
ils veulent dicter notre mort.
156
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
- Tu peux rester autant que tu veux.
- Ils les ont pendus.
157
00:14:47,916 --> 00:14:50,041
- On se battra.
- Cloués à des croix.
158
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
Es-tu avec nous ?
159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
Les impôts augmentent.
Les tributs augmentent.
160
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
Allons fracasser du Romain !
161
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
Ouais !
162
00:16:23,000 --> 00:16:24,416
Tu n'es pas le bienvenu.
163
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
Dégage.
164
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- Ils brûlent !
- Ansgar !
165
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
Ils brûlent !
166
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- Quelle honte ! Ansgar !
- Ils brûlent !
167
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
Ils brûlent !
168
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
Ils brûlent !
169
00:17:18,916 --> 00:17:20,125
- Arrête !
- Ils brûlent !
170
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
Ils brûlent !
171
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
Ils brûlent !
172
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
Ils brûlent !
173
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
Voilà le loup.
174
00:17:39,583 --> 00:17:41,083
Voilà le loup.
175
00:17:41,666 --> 00:17:43,041
- Les Bructères ?
- Oui.
176
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
Folkwin est chez nous.
177
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
- Folkwin ? Vraiment ?
- Oui.
178
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
Au village.
179
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
Conduis-nous !
180
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
En selle !
181
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
Où vas-tu ?
182
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
Tu es toujours ma fille !
183
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
Pourquoi me peiner ainsi ?
184
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
Tu entendras raison.
185
00:18:51,166 --> 00:18:52,375
Tu épouseras Hadgan.
186
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Profite bien de tes cinq chevaux.
187
00:19:29,833 --> 00:19:31,666
La porte. Eigil.
188
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
Mon Dieu.
189
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
Sortez par derrière !
190
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
Partez !
191
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
Courez !
192
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
Berulf !
193
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
Allez, Folkwin ! Sors !
194
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
Allez !
195
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Partez !
196
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
Allez !
197
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- Viens !
- Impossible !
198
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
Je dois dire adieu à ma famille.
199
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
Viens.
200
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
Tu les as trahis.
201
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
Rome m'a bien payé pour ça.
202
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
C'était nos invités.
203
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
Et Thusnelda est liée aux dieux.
204
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
Si tu penses
être un meilleur reik que moi…
205
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
dis-le maintenant.
206
00:21:54,708 --> 00:21:56,791
On achève les animaux qui souffrent.
207
00:21:59,125 --> 00:22:01,833
Si tu aimes Ansgar,
libère-le de sa souffrance.
208
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
Alors, je le ferai.
209
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
Où sont-ils ?
210
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
Ansgar.
211
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
Ansgar.
212
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
Ansgar !
213
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
Détache-moi.
214
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
Père !
215
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
Père !
216
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
Père, détache-moi !
217
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
Je t'en prie !
218
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
Détache-moi !
219
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
Tu aimes jouer au loup, pas vrai ?
220
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
Alors, ferme les yeux.
221
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
On va jouer.
222
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
Voilà le loup.
223
00:24:07,291 --> 00:24:09,666
- Voilà le loup.
- Pas encore, petit guerrier.
224
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
Pas encore.
225
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
Maintenant.
226
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
Voilà le loup.
227
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
Voilà le loup.
228
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
Ansgar !
229
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
La partie est finie.
230
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
La partie est finie.
231
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
Il est déjà mort.
232
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
Je ne faisais qu'y mettre un terme.
233
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
Je te maudis !
234
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
Où est ma promise ?
235
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
Thusnelda !
236
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
Hâte-toi. Folkwin t'attend.
237
00:26:43,583 --> 00:26:45,208
Il ne peut t'accompagner.
238
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
Confie-le-moi.
239
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
Viens là.
240
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
Viens à moi.
241
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
Allez, viens.
242
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
Mon petit favori des dieux.
243
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
Je prendrai soin de toi.
244
00:27:11,291 --> 00:27:12,791
Où est Folkwin ?
245
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
- Folkwin.
- Oui ?
246
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
Les mortels n'ont jamais foulé
le territoire des Ténèbres.
247
00:27:34,583 --> 00:27:35,916
Peut-être a-t-il raison.
248
00:27:37,208 --> 00:27:38,916
Seuls les damnés vivent ici.
249
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
C'est ce que nous sommes devenus.
250
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
Les dieux des Enfers…
251
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
viendront nous chercher.
252
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
J'emmerde les dieux des Enfers.
253
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
Au moins, personne ne nous suivra.
254
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
Personne de sensé, j'entends.
255
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
Où est Luco ?
256
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
À sa place.
257
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
Chez lui.
258
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Tu me dois une épouse.
259
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
Je ne vous dois rien.
260
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
- Où est-elle ?
- Vous ne m'écoutez pas, mon ami.
261
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
Elle est partie.
262
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
Comprenez bien, reik Hadgan.
263
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
Nous vous la donnerions…
264
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
si elle était là.
265
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
Tout le monde connaîtra
la valeur de ta parole, Segestes.
266
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
Une épouse, ou cinq chevaux.
267
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
J'ai chevauché jusqu'ici.
Je ne repartirai pas les mains vides.
268
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
Il le faudra bien,
car je ne vous donnerai rien.
269
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Je reviendrai…
270
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
et prendrai ce qui m'est dû.
271
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
Tu as désobéi aux ordres de Varus.
272
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
Je n'ai pas à m'expliquer, centurion.
273
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
Cette bouillie me rappelle la Pannonie.
274
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
Tu étais en Pannonie ?
275
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
Quinzième légion, commandée par Tiberius.
276
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
Préfet des troupes auxiliaires
germaniques.
277
00:30:42,875 --> 00:30:43,958
La tenaille de Sirmia ?
278
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
On ne pouvait ni avancer,
ni battre en retraite.
279
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
On était coincés entre les montagnes
et ce foutu marais.
280
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
C'est alors que ta cavalerie est venue
à notre rescousse.
281
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
Plus fort qu'Hercule, frère !
282
00:31:03,541 --> 00:31:06,416
Peut-être seras-tu plus utile que prévu.
283
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
C'est mon souvenir de l'acier pannonien.
284
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
Ils ont dû me porter jusqu'aux latrines
pendant deux mois.
285
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
S'ils t'étaient proches…
286
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
tu as bien fait de les enterrer.
287
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
Dominus, nous avons capturé un barbare.
288
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
Lâchez-le.
289
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
Lève-toi.
290
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
Ton nom ?
291
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
Luco, de la cour de Darid.
292
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
Tout va bien.
293
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
J'ai connu ton père.
294
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
Sais-tu qui je suis ?
295
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
Viens. Assieds-toi à notre feu.
296
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
Dieux, s'il vous plaît,
aidez-moi à venger ma famille.
297
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
Vous êtes plus puissants
que les trois Femmes de la forêt.
298
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Montrez-moi votre pouvoir.
299
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
Que nos terres soient noyées
dans le sang de Varus
300
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
et de tous ceux servant sous sa bannière.
301
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
Que leurs entrailles fertilisent notre sol
302
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
et que leurs crânes décorent nos arbres.
303
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
Je sacrifierai pour cela
ce que j'ai de plus précieux.
304
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
Mon premier-né.
305
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
Dis-moi donc où est Folkwin.
306
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
Je sais pas.
307
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
Si, tu le sais. Sinon que ferais-tu ici,
308
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
seul, et si loin des terres chérusques ?
309
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
Je ne peux pas.
310
00:33:51,000 --> 00:33:52,541
Si tu ne me le dis pas…
311
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
ils te battront à mort.
312
00:33:57,708 --> 00:33:59,375
Je ne cherche qu'à t'aider.
313
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
Seuls les morts y résident.
314
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
Personne n'est censé y aller.
315
00:34:12,541 --> 00:34:14,166
Seuls les morts y résident.
316
00:34:18,916 --> 00:34:20,208
Les terres obscures ?
317
00:34:22,416 --> 00:34:24,666
Folkwin se cache
dans le territoire des Ténèbres ?
318
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
Par pitié, je veux juste rentrer chez moi.
319
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
Je veux juste rentrer.
320
00:34:35,166 --> 00:34:36,083
Quel est ce…
321
00:34:36,833 --> 00:34:38,125
"territoire des Ténèbres" ?
322
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
Tu connais ?
323
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
Tu peux nous y mener ?
324
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
Pourquoi l'avoir tué ?
325
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
Car selon les mots éternels de César :
326
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"J'aime la trahison…
mais je hais les traîtres."
327
00:35:06,791 --> 00:35:08,625
En selle, vite !
328
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
On y va.
329
00:35:49,041 --> 00:35:51,583
Tu sais ce que je vais faire,
en rentrant ?
330
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Prendre un bain ?
331
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
Épouser ta sœur.
332
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
Dans tes rêves, frère.
333
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
Oui, elle s'y trouve.
334
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
Elle m'y donne nombre d'enfants.
Des tas. Toute une meute.
335
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
Tu deviendras oncle.
336
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
Oncle Eigil.
337
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
Tu es sérieux ?
338
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
Ils seront fiers de leur père.
339
00:36:21,208 --> 00:36:23,291
Il aura combattu pour leur liber…
340
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
Hanno !
341
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
Les Romains !
342
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
Achève-le.
343
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
Sous-titres : Jocelin Meunier