1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:17,500 --> 00:00:19,125 ‪永遠なものはない 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‪星々も 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‪木々も 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‪動物も 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,000 ‪人も 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 ‪神々ですら 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,250 ‪いつか終わりを迎える 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,666 ‪オオカミが訪れ 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,083 ‪世界が燃える 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‪オオカミは月をむさぼる 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‪太陽を食らう 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 ‪あらゆるものを平らげるのだ 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‪しかし恐れなくていい 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,708 ‪始まったものには ‪必ず終わりも来る 16 00:00:57,500 --> 00:01:01,375 ‪〈ロムルスとレムスを ‪オオカミが助けた?〉 17 00:01:02,291 --> 00:01:03,791 ‪〈そのとおり〉 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 ‪〈オオカミは世界を滅ぼすと ‪父さんが言ってた〉 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‪〈父上は知らぬのだ〉 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,833 ‪〈オオカミに ‪世界は滅ぼせない〉 21 00:01:18,458 --> 00:01:21,875 ‪〈それができるのは ‪ローマ軍だけだ〉 22 00:01:41,166 --> 00:01:42,208 ‪〈マルスよ〉 23 00:01:43,416 --> 00:01:45,833 ‪〈祝福を与えてください〉 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‪〈任務を遂行する強さを ‪授けてください〉 25 00:01:59,750 --> 00:02:02,166 ‪〈神々は助けてくれない〉 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‪〈私と部下が同行する〉 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,625 ‪〈私の部下がいる〉 28 00:02:10,708 --> 00:02:11,958 ‪〈総督の指示だ〉 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‪〈首を取るまで ‪野営地には戻らない〉 30 00:02:34,083 --> 00:02:38,083 ‪〈フォルクヴィンを ‪必ず見つける〉 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‪〈蛮族ども〉 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,083 ‪〈面目のためなら ‪母親も売る連中だ〉 33 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‪〈忘れていた〉 34 00:02:49,291 --> 00:02:52,291 ‪〈君も連中の1人だったな〉 35 00:02:53,166 --> 00:02:59,125 ‪〈薄汚く寒い森に戻ってきて ‪どんな気分だ?〉 36 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‪〈こんな場所でも ‪恋しかったのか?〉 37 00:03:07,791 --> 00:03:11,375 ‪〈隊列に戻れ メテルス〉 38 00:03:47,000 --> 00:03:48,208 ‪葬式を 39 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‪ローマ人は去りました 40 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‪手はつけない 41 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‪イダとヴィボグです 42 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‪あなたの剣士の家族ですよ 43 00:04:13,208 --> 00:04:14,208 ‪出て行け 44 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‪何様のつもりだ 45 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‪今すぐ出て行け 46 00:04:19,583 --> 00:04:22,333 ‪お前たちも全員だ 47 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‪さっさとしろ 48 00:04:36,125 --> 00:04:39,416 ‪アルミニウスを殺し損ねた 49 00:04:43,000 --> 00:04:45,125 ‪今度 見つけたら… 50 00:04:45,208 --> 00:04:48,208 ‪俺が頭を切り落としてやる 51 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‪仲間を増やそう 52 00:04:53,208 --> 00:04:54,375 ‪復讐(ふくしゅう)‪だ 53 00:05:03,416 --> 00:05:05,625 ‪ブルクテリ族はローマ嫌いだ 54 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 ‪その上 おじが殺された 55 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‪族長だったんだ 56 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‪おじの後継者は‪― 57 00:05:23,208 --> 00:05:24,791 ‪俺の母のいとこ 58 00:05:25,458 --> 00:05:26,708 ‪複雑なんだ 59 00:05:26,791 --> 00:05:29,916 ‪俺の父はケルスキ族 ‪母はブルクテリ族 60 00:05:30,416 --> 00:05:33,000 ‪2つの世界で板挟みだ 61 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‪両部族は仲が悪いだろ 62 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‪俺は どっちの味方? 63 00:05:39,750 --> 00:05:41,500 ‪どっちが敵だ? 64 00:05:41,583 --> 00:05:42,416 ‪分からん 65 00:05:42,500 --> 00:05:43,791 ‪しゃべるな 66 00:05:43,875 --> 00:05:45,375 ‪興味なくても… 67 00:05:45,458 --> 00:05:46,666 ‪静かに 68 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‪誰かいる 69 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 ‪来ないで 70 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 ‪それ以上 近づかないで 71 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‪放っておけない 72 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‪下ろせ 73 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 ‪下ろすんだ 早くしないか 74 00:06:52,083 --> 00:06:52,833 ‪やれ 75 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‪手伝え 76 00:07:04,916 --> 00:07:06,083 ‪代わろう 77 00:07:40,791 --> 00:07:42,000 ‪やらせましょ 78 00:07:43,000 --> 00:07:44,083 ‪ローマ人だ 79 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‪死刑宣告だな 80 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‪そこまでだ 81 00:08:07,250 --> 00:08:09,666 ‪これでもローマが正しい? 82 00:08:10,791 --> 00:08:13,000 ‪このありさまを見て 83 00:08:13,083 --> 00:08:13,958 ‪やめろ 84 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‪答えなさいよ 85 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‪手を離せ 86 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 ‪〈誰の指示だ〉 87 00:08:23,250 --> 00:08:25,041 ‪“誰の指示か”と 88 00:08:29,833 --> 00:08:30,333 ‪私だ 89 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‪命じたのは‪― 90 00:08:34,916 --> 00:08:36,250 ‪私だ 91 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 ‪アルミニウスよ 92 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ‪私たちは死者もまともに ‪弔えないのか 93 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 ‪総督に逆らうなと ‪言いましたが… 94 00:09:09,208 --> 00:09:10,708 ‪埋葬してやれ 95 00:09:10,791 --> 00:09:11,708 ‪〈閣下〉 96 00:09:11,791 --> 00:09:17,208 ‪〈下ろしてはならないと ‪ウァルス総督が命じました〉 97 00:09:18,083 --> 00:09:19,083 ‪セゲステス 98 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‪手伝え 99 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‪さあ 100 00:09:24,416 --> 00:09:25,666 ‪取りかかれ 101 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‪目が母親似だな 102 00:10:49,666 --> 00:10:52,916 ‪ローマ軍の彫像を盗んだ男か 103 00:11:01,541 --> 00:11:04,000 ‪武勇伝が聞きたい 104 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 ‪今夜は泊まれ 105 00:11:25,333 --> 00:11:26,750 ‪私が嫌いでしょ 106 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‪父親の行動を軽蔑しても 107 00:11:33,666 --> 00:11:36,083 ‪おかげで命拾いした 108 00:11:38,708 --> 00:11:42,083 ‪結婚した時は ‪あの人が嫌いだった 109 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‪いいことよ 110 00:11:47,583 --> 00:11:52,333 ‪女は愛する男に ‪全てを捧げてしまう 111 00:11:54,041 --> 00:11:55,750 ‪そして失望する 112 00:11:57,291 --> 00:11:58,791 ‪憎んでこそ‪― 113 00:12:00,625 --> 00:12:03,250 ‪自らの望みに気づける 114 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‪母さんの望みは? 115 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‪あなたは賢い 116 00:12:11,500 --> 00:12:13,291 ‪支配者になれるわ 117 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‪部族を率いるの 118 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 ‪そして夫を‪― 119 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‪操縦するのよ 120 00:12:23,000 --> 00:12:25,833 ‪なぜ あの剣士に執着するの 121 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 ‪どうせ死ぬ人よ 122 00:12:38,208 --> 00:12:39,458 ‪礼を言うよ 123 00:12:40,083 --> 00:12:41,708 ‪フォルクヴィンは? 124 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‪居場所を教えて 125 00:12:48,000 --> 00:12:49,833 ‪知らない 126 00:12:50,458 --> 00:12:53,416 ‪あの男は十分に苦しんだ 127 00:12:56,333 --> 00:12:59,541 ‪頼む 見逃してやってくれ 128 00:13:04,500 --> 00:13:09,083 ‪首を持って帰らないと ‪村人は皆殺しだ 129 00:13:10,666 --> 00:13:15,458 ‪あんたは いつも ‪部族を優先してきたろ 130 00:13:17,833 --> 00:13:18,458 ‪ああ 131 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‪それで? 132 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‪このザマだ 133 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‪彫像を奪うも‪― 134 00:13:33,583 --> 00:13:35,833 ‪兵士に取り囲まれた 135 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‪全員がヤリを持ち ‪俺らに狙いを定めてる 136 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‪お前はいなかったろ 137 00:13:46,500 --> 00:13:47,375 ‪いたよ 138 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‪心は共にいた 139 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‪全員 そうだ 140 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‪死者も神々も一緒だ 141 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‪女戦士は? 142 00:14:02,500 --> 00:14:03,500 ‪トゥスネルダ? 143 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‪ワシを奪う計画を ‪思いついたんだろ 144 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‪彼女は真の戦士だ 145 00:14:12,166 --> 00:14:13,166 ‪すごいぞ 146 00:14:14,666 --> 00:14:16,416 ‪力を授かってる 147 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‪神々と通じてるんだ 148 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‪予見者か? 149 00:14:23,541 --> 00:14:24,375 ‪そうだ 150 00:14:25,791 --> 00:14:28,333 ‪小さな頃から知ってる 151 00:14:32,166 --> 00:14:33,916 ‪ローマはやりすぎた 152 00:14:36,083 --> 00:14:38,416 ‪俺らの生き方だけじゃない 153 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‪死に方まで決める気だ 154 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 ‪好きなだけ村にいろ 155 00:14:45,625 --> 00:14:46,791 ‪はりつけだ 156 00:14:47,958 --> 00:14:49,083 ‪戦うんだ 157 00:14:49,166 --> 00:14:50,041 ‪十字架に… 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,833 ‪あんたは? 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‪税は増えるばかりだ 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‪ローマ人の頭を砕くぞ 161 00:15:02,833 --> 00:15:04,041 ‪おう! 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‪やるぞ 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,208 ‪邪魔よ 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,208 ‪行って 165 00:17:07,250 --> 00:17:07,875 ‪燃えてる 166 00:17:07,958 --> 00:17:08,666 ‪アンスガー 167 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‪燃えてる 168 00:17:10,458 --> 00:17:11,083 ‪静かに 169 00:17:11,166 --> 00:17:11,875 ‪燃えてる 170 00:17:11,958 --> 00:17:13,166 ‪アンスガー! 171 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‪燃えてる 172 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 ‪燃えてる 173 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‪やめて 174 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‪燃えてる 175 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 ‪燃えてる 176 00:17:27,041 --> 00:17:29,083 ‪燃えてる 177 00:17:34,833 --> 00:17:37,916 ‪オオカミが来るよ 178 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 ‪オオカミが来る 179 00:17:41,666 --> 00:17:43,041 ‪ブルクテリ族? 180 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‪見つけた 181 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‪フォルクヴィンを? 182 00:17:47,583 --> 00:17:48,583 ‪俺らの村に 183 00:17:51,916 --> 00:17:52,958 ‪〈行くぞ〉 184 00:18:16,125 --> 00:18:17,375 ‪どこに行く 185 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‪お前は私の娘だ 186 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‪なぜ逆らう? 187 00:18:48,500 --> 00:18:52,375 ‪いずれ結婚も納得するだろう 188 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‪馬5頭を楽しんで 189 00:19:29,333 --> 00:19:31,875 ‪扉を見ろ アイギル 190 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‪ったく 191 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‪裏口へ 192 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‪逃げろ 193 00:20:15,541 --> 00:20:16,416 ‪走れ 194 00:20:20,958 --> 00:20:21,458 ‪ベルルフ 195 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‪フォルクヴィン 来い 196 00:20:25,916 --> 00:20:26,875 ‪早く 197 00:20:33,208 --> 00:20:34,208 ‪先に行け 198 00:20:34,708 --> 00:20:35,625 ‪行け! 199 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‪行けよ 200 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 ‪恩に着る 201 00:20:45,833 --> 00:20:47,041 ‪ベルルフ 来い 202 00:20:47,125 --> 00:20:47,750 ‪無理だ 203 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 ‪親戚に挨拶してない 204 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‪来い 早く 205 00:21:18,791 --> 00:21:20,208 ‪裏切るなんて 206 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 ‪ローマの報酬はデカい 207 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‪客人なのに 208 00:21:27,375 --> 00:21:29,708 ‪予見者の仲間もいる 209 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‪自分の方が ‪族長にふさわしいと? 210 00:21:33,875 --> 00:21:35,916 ‪それなら そう言え 211 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‪あれでは惨めな動物 212 00:21:59,250 --> 00:22:01,416 ‪終わらせてあげて 213 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 ‪私がやるわ 214 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 ‪連中は? 215 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‪アンスガー 216 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 ‪アンスガー 217 00:22:57,125 --> 00:22:58,000 ‪アンスガー 218 00:23:00,000 --> 00:23:00,666 ‪解放して 219 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 ‪父さん 220 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‪父さん 221 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‪縄を解いて 222 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‪行かせて お願い 223 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 ‪縄を解いてよ 224 00:23:51,833 --> 00:23:54,250 ‪“オオカミが来る”をする? 225 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‪目を閉じて 226 00:24:01,041 --> 00:24:02,833 ‪すぐに始まるわ 227 00:24:02,916 --> 00:24:04,416 ‪オオカミが来る 228 00:24:07,416 --> 00:24:08,125 ‪来る 229 00:24:08,208 --> 00:24:09,666 ‪少し待って 230 00:24:11,875 --> 00:24:12,875 ‪もう少し 231 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‪行って 232 00:24:50,083 --> 00:24:51,458 ‪オオカミが来る 233 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‪オオカミが来る 234 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 ‪アンスガー! 235 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‪ゲームは終わり 236 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 ‪もう終わりよ 237 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‪死んだも同然 238 00:25:37,333 --> 00:25:39,958 ‪終わらせようとしたの 239 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‪呪ってやる 240 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‪俺の花嫁はどこだ? 241 00:26:36,125 --> 00:26:36,958 ‪トゥスネルダ 242 00:26:39,208 --> 00:26:41,791 ‪フォルクヴィンが待っている 243 00:26:44,500 --> 00:26:47,416 ‪その子は任せなさい 244 00:26:48,833 --> 00:26:49,583 ‪おいで 245 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‪私のところへ 246 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‪さあ おいで 247 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‪神々のお気に入りだ 248 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‪私が世話する 249 00:27:11,416 --> 00:27:12,750 ‪フォルクヴィンは? 250 00:27:26,541 --> 00:27:27,625 ‪フォルクヴィン 251 00:27:27,708 --> 00:27:28,458 ‪ん? 252 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‪暗黒の土地には入れないよ 253 00:27:34,708 --> 00:27:35,958 ‪そうかもな 254 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‪亡者の世界だ 255 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‪俺たちも同類だ 256 00:27:49,083 --> 00:27:52,000 ‪冥界の神々が迎えに来る 257 00:27:58,916 --> 00:28:01,541 ‪神々なんてクソ食らえ 258 00:28:04,666 --> 00:28:06,666 ‪追っ手も来ない 259 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ‪まともな人間ならな 260 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‪ルコは? 261 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‪帰ったよ 262 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‪家へ 263 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‪花嫁を渡すんだ 264 00:29:02,583 --> 00:29:04,583 ‪私の責任ではない 265 00:29:08,750 --> 00:29:09,541 ‪どこだ? 266 00:29:09,625 --> 00:29:13,041 ‪行ってしまったと ‪言ったでしょう 267 00:29:13,125 --> 00:29:15,125 ‪分かってください 268 00:29:16,250 --> 00:29:17,875 ‪差し上げたいけど 269 00:29:18,958 --> 00:29:20,458 ‪無理なのです 270 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‪約束を守らない男だと ‪評判が立つぞ 271 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‪花嫁か 馬5頭をよこせ 272 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‪ここまで来て ‪手ぶらでは帰らない 273 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‪渡すものはありません 274 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‪また来る 275 00:29:45,583 --> 00:29:47,125 ‪俺のものを取りに 276 00:30:09,583 --> 00:30:11,916 ‪〈総督に逆らったな〉 277 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‪〈君に弁解する必要はない〉 278 00:30:24,041 --> 00:30:26,833 ‪〈パンノニアを思い出す〉 279 00:30:28,916 --> 00:30:31,041 ‪〈君もいたのか?〉 280 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‪〈ティベリウス隊長の ‪第15軍団だ〉 281 00:30:36,833 --> 00:30:40,125 ‪〈ゲルマン人支援軍を ‪指揮した〉 282 00:30:42,958 --> 00:30:44,708 ‪〈シルミウムで?〉 283 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‪〈我々は挟み撃ちに遭った〉 284 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 ‪〈山と沼に阻まれて ‪退却も不可能〉 285 00:30:52,625 --> 00:30:57,291 ‪〈そこに君の騎兵隊が ‪救援に駆けつけた〉 286 00:30:57,375 --> 00:30:59,500 ‪〈ヘラクレスのごとく〉 287 00:31:03,541 --> 00:31:06,750 ‪〈思ったほど ‪役立たずじゃないな〉 288 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‪〈パンノニアの土産だ〉 289 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‪〈2ヵ月間 自力で ‪便所も行けなかった〉 290 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 ‪〈知り合いなら‪―‪〉 291 00:31:37,291 --> 00:31:39,416 ‪〈埋葬するのが筋だ〉 292 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 ‪〈蛮族を捕らえました〉 293 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‪〈任せろ〉 294 00:32:07,000 --> 00:32:07,625 ‪立て 295 00:32:13,750 --> 00:32:14,250 ‪名は? 296 00:32:16,375 --> 00:32:18,916 ‪ダリッド家のルコです 297 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 ‪大丈夫だ 298 00:32:25,291 --> 00:32:26,958 ‪父上を知っている 299 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‪私が分かるか? 300 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‪たき火のそばに座って 301 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‪神々よ 家族の復讐に ‪力を貸したまえ 302 00:32:44,833 --> 00:32:47,833 ‪森の乙女たちより ‪強力な神々よ 303 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 ‪力を見せてくれ 304 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‪ウァルスと ‪その部下どもの血で‪― 305 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‪俺たちの土地を染めてやる 306 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‪ヤツらの臓物は土を肥やし 307 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‪頭がい骨は木々を飾るだろう 308 00:33:09,291 --> 00:33:12,666 ‪代わりに ‪最も大切なものを捧げる 309 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‪最初の子だ 310 00:33:33,416 --> 00:33:35,625 ‪フォルクヴィンはどこだ 311 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‪知らない 312 00:33:42,208 --> 00:33:43,625 ‪そんなはずない 313 00:33:43,708 --> 00:33:47,500 ‪村から離れて ‪1人で こんな場所にいる 314 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 ‪言えません 315 00:33:51,083 --> 00:33:52,708 ‪私に言わないと‪― 316 00:33:55,666 --> 00:33:57,166 ‪殴り殺される 317 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‪君を助けたい 318 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‪死者の土地に… 319 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‪入っては行けない場所 320 00:34:12,666 --> 00:34:14,458 ‪死者の縄張りです 321 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‪暗黒の土地? 322 00:34:22,500 --> 00:34:24,750 ‪あそこにいるのか? 323 00:34:26,208 --> 00:34:29,458 ‪どうか家に帰してください 324 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‪家に帰りたい 325 00:34:35,333 --> 00:34:39,833 ‪〈暗黒の土地を ‪知っているのか?〉 326 00:34:43,250 --> 00:34:45,375 ‪〈案内できるか?〉 327 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‪〈どうして?〉 328 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‪〈カエサルは言った〉 329 00:35:00,166 --> 00:35:04,333 ‪〈“裏切りは好むが ‪裏切り者は好まぬ”〉 330 00:35:06,291 --> 00:35:08,791 ‪〈急いで馬の準備を〉 331 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‪〈出発する〉 332 00:35:49,125 --> 00:35:51,416 ‪帰ったらやることがある 333 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‪風呂か? 334 00:35:57,333 --> 00:35:58,541 ‪君の妹を妻に 335 00:36:01,916 --> 00:36:03,750 ‪夢でも見てろ 336 00:36:05,041 --> 00:36:06,916 ‪うん 夢に見るよ 337 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 ‪俺の子供を ‪たくさん生んでくれる 338 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 ‪君はおじだ 339 00:36:15,583 --> 00:36:16,583 ‪おじさん 340 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‪本気か? 341 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‪俺は尊敬される父親 342 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‪自由のために戦って… 343 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 ‪ハンノ! 344 00:36:28,125 --> 00:36:28,833 ‪ローマ兵だ 345 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 ‪〈始末しろ〉 346 00:42:18,791 --> 00:42:23,791 ‪日本語字幕 井口 春香