1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‪세상에 영원한 건 없어 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,125 ‪별 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‪나무 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,500 ‪동물 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,000 ‪사람 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,291 ‪신마저도 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,125 ‪결국에는 최후를 맞이하지 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,500 ‪늑대가 올 거야 10 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 ‪세상은 불타겠지 11 00:00:38,833 --> 00:00:41,833 ‪늑대가 달을 집어삼킬 거야 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,083 ‪태양도 마찬가지고 13 00:00:45,958 --> 00:00:49,208 ‪세상에 존재하는 모든 걸 ‪거침없이 삼켜 버리겠지 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,916 ‪하지만 두려워할 필요는 없어 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,791 ‪시작이 있는 건 ‪끝도 있기 마련이니까 16 00:00:57,500 --> 00:01:00,583 ‪그래서 늑대가 ‪로물루스와 레무스를 구했나요? 17 00:01:02,291 --> 00:01:03,791 ‪그렇단다, 아르미니우스 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,500 ‪하지만 아버지는 항상 늑대가 ‪세상을 파괴할 거라고 하셨어요 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‪너희 아버지가 ‪잘 몰라서 그런 거야 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 ‪늑대는 세상을 파괴할 수 없단다 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,708 ‪오직 로마군만이 할 수 있지 22 00:01:41,208 --> 00:01:42,208 ‪전능하신 마르스여 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‪부디 제게 은총을 내려 주십시오 24 00:01:47,458 --> 00:01:51,208 ‪맡은 일을 다할 수 있도록 ‪제게 힘을 주십시오 25 00:01:59,833 --> 00:02:02,125 ‪이번 임무에 ‪신은 필요 없을 겁니다 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,083 ‪저와 부하들이 힘을 보태겠습니다 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 ‪부하라면 내게도 있네 28 00:02:10,750 --> 00:02:11,958 ‪총독님의 명령입니다 29 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‪폴크빈의 목을 베기 전에는 ‪돌아오지 않을 겁니다 30 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‪그 몹쓸 놈을 찾을 테니 ‪걱정하지 마십시오 31 00:02:39,041 --> 00:02:40,208 ‪바바리안들은 32 00:02:40,708 --> 00:02:44,125 ‪목숨을 건지려고 ‪자기 어머니도 팔아넘길 테니까요 33 00:02:44,750 --> 00:02:45,583 ‪이런 34 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‪까맣게 잊었네요 35 00:02:49,333 --> 00:02:52,083 ‪지휘관님도 바바리안 출신이시죠? 36 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‪너저분하고 차디찬 숲에 ‪돌아온 감회가 남다르시겠어요 37 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‪거지 소굴이 떠오르는 ‪이곳이 애타게 그리우셨나요? 38 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‪제자리로 돌아가게 ‪메텔루스 백인대장 39 00:03:47,000 --> 00:03:48,208 ‪장례를 치러야 해요 40 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‪로마군이 갔으니 족장님 소관이죠 41 00:03:55,416 --> 00:03:56,708 ‪그대로 놔둬라 42 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‪이다와 비보르크예요 43 00:04:02,208 --> 00:04:05,000 ‪족장님을 지키던 ‪최고 검술사의 가족이죠 44 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‪나가 45 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‪네가 뭐라고 나서? 46 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‪모조리 여기서 꺼져! 47 00:04:20,625 --> 00:04:22,208 ‪전부 다 나가! 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,500 ‪안 들려? 꺼져! 49 00:04:36,083 --> 00:04:39,291 ‪네가 아니었다면 아르미니우스는 ‪결투 도중 죽었을 거야 50 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‪그 쥐새끼를 다시 마주치면… 51 00:04:45,208 --> 00:04:48,000 ‪다음엔 내 손으로 ‪놈의 목을 베어 버리겠어 52 00:04:50,416 --> 00:04:52,208 ‪뜻을 함께할 동맹을 찾자 53 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‪복수하는 거야 54 00:05:03,458 --> 00:05:05,541 ‪브룩테리족은 ‪원래 로마군을 싫어했어 55 00:05:08,208 --> 00:05:10,291 ‪브룩테리 족장이던 우리 삼촌이 56 00:05:11,708 --> 00:05:13,541 ‪참수당한 후로는 더하지 57 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‪삼촌의 뒤를 이은 새 족장이 58 00:05:23,250 --> 00:05:24,708 ‪우리 어머니 사촌이야 59 00:05:25,416 --> 00:05:26,791 ‪상황이 복잡하지 60 00:05:26,875 --> 00:05:29,750 ‪아버지는 케루스키고 ‪어머니는 브룩테리라서 61 00:05:30,416 --> 00:05:33,000 ‪언제나 그 두 세계 사이를 ‪헤매는 기분이야 62 00:05:33,541 --> 00:05:35,916 ‪늘 그렇듯이 두 부족이 맞붙으면 63 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‪고민에 빠져 ‪'어떤 족장을 따라야 하지?' 64 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‪'누구를 공격해야 할까?' 65 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 ‪- 가끔 헛갈릴 정도야 ‪- 그만 66 00:05:43,875 --> 00:05:46,416 ‪- 듣기 싫은 건 알겠는데… ‪- 조용히 해 67 00:05:47,250 --> 00:05:48,208 ‪누군가 있어 68 00:06:22,208 --> 00:06:23,041 ‪물러서요 69 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‪멈춰요, 오지 말아요 70 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‪이대로 두지 않겠어요 71 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 ‪시신을 내리게 72 00:06:46,750 --> 00:06:49,875 ‪어서 내리세, 빌어먹을! 73 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‪안 들리나? 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‪도와주게! 75 00:07:04,916 --> 00:07:06,208 ‪내가 할게 76 00:07:40,833 --> 00:07:41,916 ‪그냥 놔둬 77 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 ‪로마군이다! 78 00:07:46,333 --> 00:07:48,291 ‪세기메르는 죽은 목숨이야 79 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‪멈춰라 80 00:08:07,291 --> 00:08:09,500 ‪아직도 네가 ‪옳은 편에 섰다고 믿어? 81 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 ‪- 물어봐! 다들 동의하는지! ‪- 투스넬다 82 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‪아니요, 대답을 들어야겠어요 83 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‪- 그만해 ‪- 놔주게 84 00:08:19,500 --> 00:08:21,000 ‪이걸 누가 명령했느냐? 85 00:08:23,208 --> 00:08:24,458 ‪누가 시켰는지 묻네 86 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‪나야 87 00:08:31,958 --> 00:08:33,000 ‪내가 했다 88 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‪내가 내렸어 89 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 ‪대답해 봐라, 아르미니우스 90 00:08:41,041 --> 00:08:45,416 ‪망자의 장례도 치르지 않고 ‪우리를 인간이라고 할 수 있겠니? 91 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 ‪제가 총독님의 명령을 ‪거스르지 말라고 경고했지만… 92 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‪- 시신을 내려서 매장해라 ‪- 지휘관님 93 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‪총독님께서 ‪십자가를 내리지 말라고 94 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‪분명히 명령하셨습니다 95 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‪세게스테스 96 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‪자네도 돕게 97 00:09:23,041 --> 00:09:23,875 ‪어서 98 00:09:24,416 --> 00:09:25,541 ‪일을 시작하게 99 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‪모친의 눈을 빼다 박았군 100 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‪네가 바로 로마군의 ‪독수리를 훔친 녀석이지? 101 00:11:01,541 --> 00:11:03,833 ‪그 얘기가 궁금해 죽겠어! 102 00:11:05,708 --> 00:11:07,291 ‪오늘 밤은 여기서 묵어라 103 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‪날 미워하는 거 알아 104 00:11:28,916 --> 00:11:31,291 ‪네 아버지를 변절자로 여기는 것도 105 00:11:33,625 --> 00:11:36,083 ‪그이가 아니었다면 ‪우리도 십자가에 매달렸을 거야 106 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‪네 아버지와 결혼해야 했을 때 ‪얼마나 싫었는지 몰라 107 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‪그러나 잘된 일이었지 108 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‪우리는 여자야, 투스넬다 109 00:11:50,083 --> 00:11:52,000 ‪사랑하면 모든 걸 포기하고 110 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‪결국 실망하게 되지 111 00:11:57,291 --> 00:11:58,541 ‪상대가 싫어야만 112 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‪원하는 걸 얻는 방법을 ‪깨우치게 돼 113 00:12:06,250 --> 00:12:07,541 ‪제가 뭘 원하는데요? 114 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‪넌 영리해 115 00:12:11,500 --> 00:12:13,125 ‪우두머리의 아내가 돼서 116 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‪부족을 발아래 둘 수 있지 117 00:12:16,583 --> 00:12:17,916 ‪네 남편을 118 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‪마음대로 조종하면서 말이야 119 00:12:23,000 --> 00:12:25,833 ‪조만간 죽을 게 뻔한 ‪보잘것없는 검술사한테 120 00:12:26,750 --> 00:12:28,375 ‪뭐하러 목을 매니? 121 00:12:38,208 --> 00:12:39,291 ‪고맙다 122 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‪폴크빈은 어디 있죠? 123 00:12:44,333 --> 00:12:45,958 ‪안다면 털어놓으세요 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‪난 모른다 125 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‪아르미니우스 126 00:12:52,166 --> 00:12:53,500 ‪걘 충분히 고통받았어 127 00:12:56,333 --> 00:12:57,625 ‪이렇게 부탁하마 128 00:12:58,416 --> 00:12:59,500 ‪그 애를 살려다오 129 00:13:04,500 --> 00:13:06,541 ‪놈의 머리를 가져가지 않으면 130 00:13:06,625 --> 00:13:09,125 ‪부족 전체의 머리가 ‪마을에 굴러다닐 거예요 131 00:13:10,666 --> 00:13:12,500 ‪늘 그렇게 행동하셨잖아요 132 00:13:13,291 --> 00:13:15,083 ‪부족을 위해서 말이에요 133 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‪맞아 134 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‪그래서? 135 00:13:20,041 --> 00:13:21,375 ‪지금 내 꼴을 봐 136 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‪독수리를 손에 넣고 137 00:13:33,708 --> 00:13:35,833 ‪우리는 로마 군단에 둘러싸였어요 138 00:13:37,583 --> 00:13:41,750 ‪놈들은 저마다 창을 들고 ‪우리 모두의 가슴을 겨냥했죠 139 00:13:42,500 --> 00:13:44,375 ‪넌 거기 없었잖아, 베룰프 140 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 ‪물론 거기 있었어 141 00:13:49,041 --> 00:13:50,375 ‪마음은 그랬지 142 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‪다 마찬가지였죠 143 00:13:55,916 --> 00:13:58,000 ‪죽은 자들과 신들까지요 144 00:13:59,500 --> 00:14:01,000 ‪그 여전사는 누군가? 145 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‪투스넬다요? 146 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‪투스넬다가 독수리를 훔치자는 ‪묘책을 냈다고 들었네 147 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‪투스넬다는 진정한 전사죠 148 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‪그렇고말고요 149 00:14:14,666 --> 00:14:16,125 ‪비범한 능력도 있어요 150 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‪신의 뜻을 전달하죠 151 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‪예언자인가? 152 00:14:23,541 --> 00:14:24,375 ‪네 153 00:14:25,833 --> 00:14:28,208 ‪어린 시절부터 친구라 훤히 알죠 154 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‪이번엔 로마군이 지나쳤어요 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,208 ‪우리 일상을 사사건건 참견하더니 156 00:14:39,833 --> 00:14:41,708 ‪목숨까지 멋대로 다뤘죠 157 00:14:42,583 --> 00:14:44,708 ‪원하는 만큼 여기 머물도록 하게 158 00:14:45,625 --> 00:14:46,791 ‪온 가족을 매달았어요 159 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‪- 우린 싸울 거요 ‪- 십자가형에 처했죠 160 00:14:50,125 --> 00:14:51,541 ‪함께하겠소? 161 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‪점점 더 많은 세금과 ‪공물을 요구해요 162 00:15:00,625 --> 00:15:02,750 ‪로마 놈들의 머리통을 부수자! 163 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‪싸우자! 164 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‪- 싸우자! ‪- 싸우자! 165 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 ‪널 반길 사람 없어 166 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‪꺼져 167 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‪- 불타고 있어! ‪- 안스가 168 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‪사람들이 불타고 있어! 169 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 ‪- 이게 무슨 망신이야, 안스가! ‪- 불타고 있어! 170 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‪불타고 있어! 171 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 ‪불타고 있어! 172 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‪- 그만! ‪- 불타고 있어! 173 00:17:21,625 --> 00:17:22,833 ‪불타고 있어! 174 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 ‪불타고 있어! 175 00:17:27,041 --> 00:17:28,708 ‪불타고 있어! 176 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 ‪늑대가 온다 177 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 ‪늑대가 오고 있어 178 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‪- 브룩테리라고? ‪- 네 179 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 ‪폴크빈이 저희와 있습니다 180 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‪- 그놈이 확실한가? ‪- 네 181 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‪마을에 있어요 182 00:17:48,583 --> 00:17:49,708 ‪그리로 안내해라 183 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‪말에 올라라! 184 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‪어디 가려고? 185 00:18:33,416 --> 00:18:35,333 ‪넌 여전히 내 딸이야! 186 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‪나한테 대체 왜 이러니? 187 00:18:48,500 --> 00:18:49,916 ‪현명하게 굴어라 188 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 ‪하드간과 결혼해 189 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‪말 다섯 마리 받고 ‪행복하기를 바랄게요 190 00:19:29,500 --> 00:19:31,666 ‪문을 봐, 아이길 191 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‪맙소사 192 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‪뒤로 나가! 193 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 ‪몸을 피해! 194 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‪도망쳐! 195 00:20:21,041 --> 00:20:21,875 ‪베룰프! 196 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‪폴크빈, 어서 나와! 197 00:20:25,916 --> 00:20:26,916 ‪서둘러! 198 00:20:33,291 --> 00:20:35,625 ‪다들 어서 가! 199 00:20:39,125 --> 00:20:40,166 ‪빨리! 200 00:20:42,541 --> 00:20:43,375 ‪고맙네 201 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‪- 베룰프, 얼른 와! ‪- 안 돼! 202 00:20:48,625 --> 00:20:50,500 ‪가족한테 작별 인사는 해야지 203 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‪가자, 이리 와 204 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‪저들을 배신하다니 205 00:21:21,958 --> 00:21:24,208 ‪로마군이 값을 후하게 쳐줬어 206 00:21:24,875 --> 00:21:26,500 ‪우리 손님이었잖나 207 00:21:27,375 --> 00:21:29,708 ‪게다가 투스넬다는 ‪신과 통하는 사이야 208 00:21:30,208 --> 00:21:33,000 ‪나보다 더 나은 ‪족장이 될 자신 있다면 209 00:21:33,916 --> 00:21:35,625 ‪지금 말하게 210 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‪짐승이라도 저대로 두진 못해 211 00:21:59,250 --> 00:22:01,625 ‪안스가를 사랑한다면 ‪고통에서 해방시켜 줘 212 00:22:10,083 --> 00:22:11,291 ‪그럼 내가 할게 213 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‪어디로 갔나? 214 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‪안스가 215 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 ‪안스가 216 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 ‪안스가! 217 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‪풀어 줘요 218 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 ‪아버지! 219 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‪아버지! 220 00:23:31,916 --> 00:23:33,375 ‪이것 좀 풀어 주세요! 221 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‪빨리요! 제발! 222 00:23:39,083 --> 00:23:40,791 ‪당장 풀어 줘요! 223 00:23:51,875 --> 00:23:54,000 ‪우리 '늑대가 온다' 놀이 할까? 224 00:23:59,000 --> 00:24:00,125 ‪눈 감아 봐 225 00:24:01,125 --> 00:24:02,375 ‪금방 시작할 거야 226 00:24:02,958 --> 00:24:04,125 ‪늑대가 온다 227 00:24:07,416 --> 00:24:09,708 ‪- 늑대가 온다 ‪- 잠깐만, 꼬마 전사 228 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 ‪기다려 229 00:24:48,708 --> 00:24:49,541 ‪시작 230 00:24:50,083 --> 00:24:51,208 ‪늑대가 온다 231 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 ‪늑대가 온다 232 00:25:14,291 --> 00:25:15,541 ‪늑대가 온다 233 00:25:20,666 --> 00:25:21,708 ‪안스가! 234 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‪놀이는 끝났어 235 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 ‪다 끝났어 236 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‪걘 이미 죽었어 237 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‪난 끝난 일을 마무리하려는 거야 238 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 ‪당신을 저주하겠어! 239 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‪내 신부는 어디 있지? 240 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‪투스넬다! 241 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‪서둘러, 폴크빈이 기다려 242 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 ‪그 애는 데려가면 안 돼 243 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‪나한테 맡겨 244 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‪이리 와 245 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 ‪나한테 와 봐 246 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‪옳지, 이리 와 247 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‪넌 신의 총애를 받는 아이야 248 00:27:05,833 --> 00:27:07,375 ‪내가 잘 돌봐 줄게 249 00:27:11,416 --> 00:27:12,541 ‪폴크빈은 어디 있죠? 250 00:27:26,541 --> 00:27:28,291 ‪- 폴크빈 ‪- 왜? 251 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‪지금껏 암흑의 땅을 ‪밟은 인간은 아무도 없어 252 00:27:34,708 --> 00:27:35,791 ‪아마 그럴 거야 253 00:27:37,291 --> 00:27:39,000 ‪여긴 죽은 자들의 장소니까 254 00:27:45,083 --> 00:27:46,916 ‪우린 어차피 죽은 목숨이야 255 00:27:49,083 --> 00:27:51,833 ‪저승의 신이 우리를 쫓아올 거야 256 00:27:58,916 --> 00:28:01,291 ‪올 테면 와 보라고 해 257 00:28:04,750 --> 00:28:06,541 ‪적어도 따라오는 사람은 없겠네 258 00:28:08,833 --> 00:28:11,000 ‪제정신이 박힌 인간이라면 259 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‪루코는? 260 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‪안 봐도 뻔해 261 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‪집에 갔겠지 262 00:28:59,458 --> 00:29:01,416 ‪나한테 신부를 빚진 거 같군 263 00:29:02,583 --> 00:29:04,375 ‪자네한테 빚진 거 없네 264 00:29:08,750 --> 00:29:11,708 ‪- 지금 어디 있어? ‪- 내 말을 듣게나, 친구 265 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‪걘 떠났어 266 00:29:13,125 --> 00:29:14,958 ‪이해해 주게, 하드간 족장 267 00:29:16,291 --> 00:29:17,791 ‪딸애를 내주고 싶지만 268 00:29:18,958 --> 00:29:20,125 ‪그럴 수가 없네 269 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‪당신의 약속이 얼마나 가벼운지 ‪온 세상이 알게 될 거야 270 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‪말 다섯 마리면 ‪신부를 주겠다고 했잖아 271 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‪말을 끌고 여기까지 왔는데 ‪빈손으로 돌아갈 수는 없지 272 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‪그래야 할 걸세 ‪아무것도 주지 않을 테니까 273 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‪다시 와서 데려가지 274 00:29:45,583 --> 00:29:47,125 ‪그 여자는 엄연히 내 것이니까 275 00:30:09,583 --> 00:30:12,000 ‪지휘관님은 총독님 명령에 ‪불복하셨습니다 276 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‪난 자네한테 세세히 ‪해명해야 할 의무가 없네 277 00:30:24,041 --> 00:30:26,625 ‪개죽을 보니 ‪판노니아가 떠오르네요 278 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‪판노니아에 있었나? 279 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‪티베리우스께서 지휘하는 ‪15군단 소속이었죠 280 00:30:36,833 --> 00:30:39,833 ‪난 게르만 보조군을 이끌었네 281 00:30:42,958 --> 00:30:44,541 ‪시르미움 협공 작전에서요? 282 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‪전진도 후퇴도 ‪할 수 없는 상황이었죠 283 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 ‪산과 빌어먹을 늪 사이에 ‪갇혀서 꼼짝 못 했어요 284 00:30:52,625 --> 00:30:57,416 ‪바로 그때 지휘관님의 ‪기병대가 구하러 왔죠 285 00:30:57,500 --> 00:30:59,166 ‪헤라클레스보다 강했어요 286 00:31:03,541 --> 00:31:06,000 ‪생각보다 능력 있는 분인가 보네요 287 00:31:11,333 --> 00:31:13,500 ‪판노니아 강철이 남긴 ‪기념 선물이지 288 00:31:14,583 --> 00:31:19,125 ‪저도 다리 부상 덕에 ‪두 달 동안 변소도 혼자 못 갔죠 289 00:31:32,291 --> 00:31:34,125 ‪고인들과 아는 사이였다면 290 00:31:37,291 --> 00:31:39,125 ‪옳은 일을 하신 겁니다 291 00:31:51,833 --> 00:31:54,958 ‪지휘관님 ‪바바리안을 한 놈 찾았습니다 292 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‪두고 가라 293 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‪일어서 294 00:32:13,833 --> 00:32:14,833 ‪이름이 뭐냐? 295 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‪다리드 가문의 루코입니다 296 00:32:22,125 --> 00:32:23,125 ‪괜찮아 297 00:32:25,291 --> 00:32:26,500 ‪네 아버지를 안다 298 00:32:27,041 --> 00:32:28,083 ‪내가 누군지 알지? 299 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‪이리 와, 불가로 가자 300 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‪신이시여 ‪부디 제 가족의 복수를 도와주소서 301 00:32:44,833 --> 00:32:47,625 ‪숲의 세 여신보다 강력한 ‪당신께 간청합니다 302 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‪당신의 힘을 보여 주소서 303 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‪바루스와 놈의 깃발 아래 달리는 ‪모든 군인이 304 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‪우리 땅에 ‪붉은 피를 흘리게 해 주소서 305 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‪놈들의 내장으로 ‪우리의 대지를 비옥하게 하고 306 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‪놈들의 머리통으로 ‪나무를 장식하게 하소서 307 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‪이를 위해 ‪가장 소중한 것을 희생하겠나이다 308 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‪제 첫아이를 바칩니다 309 00:33:33,416 --> 00:33:35,375 ‪폴크빈이 어디 있는지 말해 310 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‪몰라요 311 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 ‪알잖아, 케루스키 땅에서 ‪멀리 떨어진 여기에 312 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‪혼자 있는 이유가 또 있겠어? 313 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 ‪말할 수 없어요 314 00:33:51,083 --> 00:33:52,500 ‪털어놓지 않으면 315 00:33:55,666 --> 00:33:57,000 ‪저들에게 죽도록 맞을 거야 316 00:33:57,833 --> 00:33:59,208 ‪널 도우려는 거야 317 00:34:06,708 --> 00:34:08,791 ‪죽은 자들의 장소요 318 00:34:08,875 --> 00:34:11,500 ‪누구도 거기에 가면 안 되죠 319 00:34:12,666 --> 00:34:14,291 ‪죽은 자들의 땅이니까요 320 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‪암흑의 땅 말이냐? 321 00:34:22,541 --> 00:34:24,416 ‪폴크빈이 암흑의 땅에 숨었어? 322 00:34:26,208 --> 00:34:29,625 ‪집에 가고 싶어요, 제발요 323 00:34:29,708 --> 00:34:31,416 ‪집에 보내 주세요 324 00:34:35,166 --> 00:34:36,083 ‪그게 뭡니까? 325 00:34:36,958 --> 00:34:37,916 ‪암흑의 땅? 326 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‪아십니까? 327 00:34:43,250 --> 00:34:44,958 ‪그곳의 위치도요? 328 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‪이게 무슨 짓인가? 329 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‪위대한 카이사르의 말씀을 ‪인용하죠 330 00:35:00,166 --> 00:35:01,791 ‪'나는 반역을 좋아하지만' 331 00:35:02,583 --> 00:35:03,750 ‪'반역자는 싫어한다' 332 00:35:06,791 --> 00:35:08,458 ‪어서 말에 올라라! 333 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‪곧장 출발하죠 334 00:35:49,166 --> 00:35:51,416 ‪집에 가면 뭘 하고 싶은지 알아? 335 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‪목욕이야? 336 00:35:57,416 --> 00:35:58,541 ‪네 누이랑 결혼할래 337 00:36:01,916 --> 00:36:03,625 ‪꿈에서나 마음껏 하시든가 338 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‪맞아, 꿈에서 네 누이를 봤지 339 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 ‪우리는 자식을 여럿 낳았어 ‪아주아주 많았지 340 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 ‪넌 삼촌이 될 거야 341 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‪아이길 삼촌 342 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‪진심이야? 343 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 ‪우리 애들은 날 자랑스러워하겠지 344 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‪부족의 자유를 위해 싸웠으니… 345 00:36:26,541 --> 00:36:27,625 ‪한노! 346 00:36:28,125 --> 00:36:29,416 ‪로마군이다! 347 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‪직접 마무리하시죠 348 00:42:23,333 --> 00:42:25,333 ‪자막: 김태은