1 00:00:06,000 --> 00:00:08,583 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‪Nimic nu ține o veșnicie. 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‪Stelele… 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‪arborii, 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‪animalele… 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ‪oamenii. 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ‪Nici măcar zeii. 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 ‪Totul se termină până la urmă. 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 ‪Lupul va veni. 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 ‪Și lumea va arde. 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‪Lupul va devora luna. 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‪Va devora soarele. 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 ‪Va devora totul. ‪Tot ce a existat vreodată. 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‪Dar nu trebuie să te temi de asta. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 ‪Tot ce începe trebuie să se și termine. 16 00:00:57,541 --> 00:01:00,583 ‪Deci lupoaica i-a salvat ‪pe Romulus și pe Remus? 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 ‪Așa e, Arminius. 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,708 ‪Dar tata spunea mereu ‪că lupul va distruge lumea. 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‪Tatăl tău nu știe altceva. 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 ‪Un lup nu poate distruge lumea. 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 ‪Doar armata romană poate. 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 ‪Mărite Marte, 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‪dă-mi binecuvântarea ta. 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‪Dă-mi puterea să-mi îndeplinesc datoria. 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 ‪N-ai nevoie de zei în misiunea asta. 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‪Eu și oamenii mei te vom însoți. 27 00:02:08,833 --> 00:02:11,958 ‪- Am oamenii mei. ‪- Iar eu am ordinele lui Varus. 28 00:02:12,041 --> 00:02:16,541 ‪Nu ne întoarcem ‪fără capul lui Folkwin în vârf de suliță. 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‪Îl vom găsi pe nenorocit. 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‪Barbarii ăștia 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ‪și-ar vinde mamele ‪ca să-și salveze pieile. 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‪Uitasem complet… 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 ‪Ești unul dintre ei, nu? 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‪Cum e să te întorci ‪în pădurea ta mizerabilă și înghețată? 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‪Cât de mult ți-a lipsit văgăuna asta? 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‪Stai în formație, centurion Metellus. 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 ‪Trebuie să-i îngropăm. 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‪Romanii au plecat. Tu ești șeful. 39 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‪Rămân acolo. 40 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‪Sunt Ida și Wiborg. 41 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‪E familia celui mai bun războinic al tău. 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‪Ieși! 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‪Cine te crezi? 44 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‪Ieșiți cu toții! 45 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 ‪Toată lumea afară! Cărați-vă! 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‪Nu m-ați auzit? Afară! 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,666 ‪Dacă n-ai fi intervenit, ‪Arminius ar fi murit în piață. 48 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‪Când îl mai văd pe șobolan… 49 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 ‪Data viitoare, eu îi tai capul. 50 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‪Ce-ar fi să ne găsim niște aliați? 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‪Să căutăm răzbunare? 52 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 ‪Bructerii i-au urât mereu pe romani. 53 00:05:08,208 --> 00:05:10,583 ‪Mai ales după ce ‪mi-au decapitat unchiul… 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‪pe bătrânul reik bructer. 55 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‪Succesorul unchiului meu 56 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 ‪e verișorul mamei mele. 57 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‪E complicat. 58 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 ‪Adică, tatăl meu e cherusc, ‪mama mea, de la bructeri. 59 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 ‪Mereu simt că rătăcesc între două lumi. 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‪Când suntem în război cu ei, adică mereu, 61 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‪sunt la mijloc, ‪întrebându-mă cine e reikul meu. 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‪Al cui cap trebuie să-l zdrobesc? 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 ‪- Uneori e derutant. ‪- Taci! 64 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 ‪- Înțeleg că nu vrei să auzi… ‪- Taci! 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‪E cineva aici. 66 00:06:22,208 --> 00:06:23,125 ‪Înapoi! 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‪Înapoi! Stați pe loc! 68 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‪Nu-i las atârnând acolo. 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‪Dați-i jos! 70 00:06:46,750 --> 00:06:49,791 ‪Dați-i jos, la naiba! 71 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‪Mă auziți? 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‪Ajutați-o! 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 ‪Lasă-mă pe mine. 74 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‪Lasă-i s-o facă. 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 ‪Romanii! 76 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‪Va fi condamnarea sa la moarte. 77 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‪Oprește-te. 78 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 ‪Mai crezi că ești de partea corectă? 79 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 ‪- Întreabă-i! Întreabă-i dacă-s de acord! ‪- Thusnelda. 80 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‪Nu! Ar trebui să răspundă. 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‪- Taci! ‪- Las-o! 82 00:08:19,500 --> 00:08:20,708 ‪Cine a dat ordinul? 83 00:08:23,125 --> 00:08:24,458 ‪Întreabă cine e responsabil. 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‪Eu. 85 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‪Eu am fost. 86 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‪Eu am făcut-o. 87 00:08:38,291 --> 00:08:40,416 ‪Spune-mi, Arminius, 88 00:08:41,041 --> 00:08:45,541 ‪ce suntem, dacă nici nu ne putem îngropa ‪cum trebuie morții? 89 00:08:51,083 --> 00:08:53,958 ‪I-am avertizat să-l asculte pe Varus, ‪dar deja… 90 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‪- Dați-i jos și îngropați-i. ‪- Stăpâne. 91 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‪Au fost ordine clare ‪ale guvernatorului Varus 92 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‪să nu dea jos crucile. 93 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‪Segestes. 94 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‪Tu îi ajuți. 95 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‪Continuați. 96 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‪La treabă! 97 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‪Ai ochii mamei tale. 98 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‪Iar tu ai furat acvila romanilor? 99 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 ‪De-abia așteptăm să auzim povestea! 100 00:11:05,208 --> 00:11:07,333 ‪Puteți sta aici noaptea asta. 101 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‪Știu că mă urăști. 102 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‪Și crezi că tatăl tău e un trădător. 103 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 ‪Dar, fără el, atârnam cu toții acolo. 104 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‪Când a trebuit să mă mărit cu tatăl tău, ‪l-am urât. 105 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‪A fost bine. 106 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‪Suntem femei, Thusnelda. 107 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‪Dacă iubești, vei renunța la tot… 108 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‪și vei fi dezamăgită. 109 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 ‪Doar când urăști… 110 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‪înveți să obții ce vrei cu adevărat. 111 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‪Și știi ce vreau? 112 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‪Ești deșteaptă. 113 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 ‪Ai putea avea o dinastie. 114 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‪Un trib la picioarele tale. 115 00:12:16,583 --> 00:12:18,125 ‪Și un soț pe care… 116 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‪să-l controlezi. 117 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 ‪De ce ții atât la războinicul ăla jalnic, 118 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 ‪căruia îi e sortit să moară? 119 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 ‪Mulțumesc. 120 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‪Unde e Folkwin? 121 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‪Dacă știi, spune-mi. 122 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‪Nu știu. 123 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‪Arminius… 124 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‪A suferit destul. 125 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 ‪Te implor! 126 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ‪Cruță-l. 127 00:13:04,500 --> 00:13:08,750 ‪Am nevoie de capul lui, ‪altfel toți veți fi decapitați. Tot satul. 128 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 ‪Așa te-ai comportat mereu. 129 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 ‪Pentru binele tribului tău. 130 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‪Da. 131 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‪Și? 132 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‪Uită-te la mine. 133 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‪Aveam acvila lor nenorocită. 134 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‪Și eram înconjurați de legionari. 135 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‪Fiecare ținea un pilum îndreptat ‪spre pieptul nostru. Spre fiecare. 136 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‪Nici măcar nu erai acolo, Berulf. 137 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‪Sigur că eram. 138 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‪Eram acolo cu inima. 139 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‪Toți eram. 140 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‪Chiar și morții erau acolo. Și zeii. 141 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‪Dar tânăra războinică? 142 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‪Thusnelda? 143 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‪Thusnelda. Am auzit ‪că a fost ideea ei să furați acvila. 144 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‪Thusnelda e o adevărată războinică. 145 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‪Da. 146 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 ‪Thusnelda are har. 147 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‪Are legături cu zeii. 148 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‪Thusnelda e un oracol? 149 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 ‪Da. 150 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 ‪O cunosc pe Thusnelda din copilărie. 151 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‪Romanii au exagerat acum. 152 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ‪Nu vor doar să ne spună cum să trăim. 153 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‪Ci și cum să murim. 154 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 ‪- Poți sta cu noi cât vrei. ‪- I-au crucificat. 155 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‪- Vom lupta. ‪- I-au prins pe cruci. 156 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 ‪Ești alături de noi? 157 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‪Tot mai multe impozite. ‪Tribut mai mare. 158 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‪Să spargem niște țeste de romani! 159 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‪Da! 160 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‪- Da! ‪- Da! 161 00:16:23,000 --> 00:16:24,375 ‪Nimeni nu te vrea aici. 162 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‪Dispari! 163 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‪- Ard! ‪- Ansgar! 164 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‪Ard! 165 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 ‪- Ce rușinos! Ansgar! ‪- Ard! 166 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‪Ard! 167 00:17:18,916 --> 00:17:20,125 ‪- Stai! ‪- Ard! 168 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‪Ard! 169 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 ‪Vine lupul. 170 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‪- Bructeri? ‪- Da. 171 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‪Folkwin e la noi. 172 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‪- Folkwin… Sigur? ‪- Da. 173 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‪În sat. 174 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‪Du-ne acolo acum! 175 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‪Încălecarea! 176 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‪Unde te duci? 177 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‪Încă ești fiica mea! 178 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‪De ce-mi faci asta? 179 00:18:48,375 --> 00:18:50,000 ‪O să-ți vină mintea la cap. 180 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 ‪Te măriți cu Hadgan. 181 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‪Sper ca cei cinci cai să te mulțumească. 182 00:19:29,625 --> 00:19:31,666 ‪Ușa. Eigil. 183 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‪Doamne! 184 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‪Prin spate! 185 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‪Ieșiți! 186 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‪Fugi! 187 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 ‪Berulf! 188 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‪Folkwin, haide! Ieși! 189 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‪Haide! 190 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 ‪Hai! 191 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‪Mergeți! 192 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‪- Berulf, vino! ‪- Nu pot! 193 00:20:48,291 --> 00:20:50,500 ‪Trebuie să-mi iau adio de la familie. 194 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‪Vino! 195 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‪Tu i-ai trădat. 196 00:21:21,958 --> 00:21:24,000 ‪Roma mi-a dat un preț bun. 197 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‪Erau oaspeții noștri. 198 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 ‪Iar Thusnelda are o legătură cu zeii. 199 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‪Dacă tu crezi ‪că ai fi un reik mai bun decât mine, 200 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 ‪spune-o acum. 201 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‪Nu ai lăsa un animal să sufere. 202 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 ‪Dacă-l iubești pe Ansgar, ‪trebuie să-l eliberezi. 203 00:22:10,083 --> 00:22:11,333 ‪Atunci o fac eu. 204 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‪Unde s-au dus? 205 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‪Ansgar! 206 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‪Dezleagă-mă. 207 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 ‪Tată! 208 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‪Tată! 209 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‪Tată, dezleagă-mă! 210 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‪Dezleagă-mă! Te rog! 211 00:23:39,125 --> 00:23:40,791 ‪Dezleagă-mă imediat! 212 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‪Îți place să joci „Vine lupul”, nu? 213 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‪Atunci, închide ochii! 214 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 ‪E pe cale să înceapă. 215 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 ‪Vine lupul. 216 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 ‪- Vine lupul. ‪- Haide, micule luptător. 217 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 ‪Nu încă. 218 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‪Acum. 219 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 ‪Vine lupul. 220 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‪Vine lupul. 221 00:25:20,541 --> 00:25:21,708 ‪Ansgar! 222 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‪Jocul s-a terminat. 223 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‪E mort deja. 224 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‪Făceam doar ce s-a înfăptuit deja. 225 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‪Te blestem! 226 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‪Unde mi-e mireasa? 227 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‪Thusnelda! 228 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‪Trebuie să te grăbești. ‪Folkwin te așteaptă. 229 00:26:44,541 --> 00:26:46,166 ‪Nu-l poți lua cu tine. 230 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‪Dă-mi-l. 231 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‪Vino aici. 232 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‪Vino la mine. 233 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‪Vino la mine, vino! 234 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‪Ești preferatul zeilor. 235 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‪O să am mare grijă de tine. 236 00:27:11,416 --> 00:27:12,541 ‪Unde e Folkwin? 237 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 ‪- Folkwin… ‪- Ce? 238 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‪Niciun muritor ‪nu a călcat în Ținutul Întunecat. 239 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‪Poate are dreptate. 240 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‪E un lăcaș pentru strigoi. 241 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‪Asta suntem acum. 242 00:27:49,083 --> 00:27:51,541 ‪Zeii Lumii de Dincolo vor veni după noi. 243 00:27:58,916 --> 00:28:01,125 ‪Dă-i naibii pe zeii Lumii de Dincolo! 244 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 ‪Măcar nimeni nu ne va urma aici. 245 00:28:08,833 --> 00:28:10,750 ‪Cel puțin, nimeni întreg la cap. 246 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‪Unde e Luco? 247 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‪Unde-i e locul. 248 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‪Acasă. 249 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‪Se pare că-mi datorezi o mireasă. 250 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 ‪Nu-ți datorez nimic. 251 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 ‪- Unde e acum? ‪- Nu mă asculți, prietene. 252 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‪A plecat. 253 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 ‪Te rog, înțelege, reik Hadgan! 254 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 ‪Ne-ar plăcea să ți-o dăm, 255 00:29:18,958 --> 00:29:19,791 ‪dar nu putem. 256 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‪Toată lumea va auzi cât valorează ‪cuvântul tău, Segestes. Toată lumea. 257 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‪O mireasă sau cinci cai. 258 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‪Am bătut atâta drum. ‪Nu plec cu mâna goală. 259 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‪Va trebui. Nu-ți dau nimic. 260 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‪Mă voi întoarce 261 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 ‪și voi lua ce mi se cuvine. 262 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 ‪N-ai ascultat ordinele lui Varus. 263 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‪Nu trebuie ‪să-ți dau explicații, centurionule. 264 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 ‪Lăturile astea îmi amintesc de Pannonia. 265 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‪Ai fost în Pannonia? 266 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‪Legiunea 15, comandată de Tiberius. 267 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 ‪Prefectul trupelor auxiliare germanice. 268 00:30:42,875 --> 00:30:43,958 ‪Asediul de la Sirmium? 269 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‪N-am putut nici să avansăm, ‪nici să ne retragem. 270 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 ‪Eram blocați între munte ‪și mlaștina aia blestemată. 271 00:30:52,625 --> 00:30:57,291 ‪Dar apoi cavaleria ta ‪a venit să ne salveze. 272 00:30:57,375 --> 00:30:59,458 ‪Mai puternici decât Hercule, frate! 273 00:31:03,541 --> 00:31:06,416 ‪Poate că ești bun la ceva, până la urmă. 274 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‪Asta e amintirea mea din oțel panonian. 275 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‪Au trebuit să mă care două luni ‪până la latrină. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,041 ‪Dacă i-ai cunoscut… 277 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 ‪e drept că i-ai înmormântat. 278 00:31:51,833 --> 00:31:54,375 ‪Stăpâne, am prins un barbar. 279 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‪Lasă-l! 280 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‪Ridică-te. 281 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 ‪Cum te cheamă? 282 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‪Luco, de la curtea lui Darid. 283 00:32:22,125 --> 00:32:23,166 ‪E în regulă. 284 00:32:25,291 --> 00:32:26,625 ‪Îl știam pe tatăl tău. 285 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‪Știi cine sunt? 286 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‪Vino! Ia loc la foc. 287 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‪Doamne, ajută-mă să-mi răzbun familia. 288 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 ‪Ești mai puternic ‪decât cele trei femei ale pădurii. 289 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‪Arată-mi puterea ta. 290 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‪Varus și toți cei care călăresc ‪sub stindardul lui 291 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‪își vor vărsa sângele pe pământul nostru. 292 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‪Măruntaiele lor ne vor îngrășa grădinile, 293 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‪iar țestele lor ne vor împodobi copacii. 294 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‪Pentru asta, ‪voi sacrifica ce e mai prețios. 295 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‪Primul meu născut. 296 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 ‪Acum spune-mi unde e Folkwin. 297 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‪Nu știu. 298 00:33:42,250 --> 00:33:47,500 ‪Ba știi. De ce ai mai fi aici, ‪singur și departe de pământul cheruscilor? 299 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 ‪Nu pot. 300 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 ‪Dacă nu-mi spui… 301 00:33:55,666 --> 00:33:57,208 ‪te vor bate până vei muri. 302 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‪Vreau doar să te ajut. 303 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‪E… într-un loc al morților. 304 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‪Nimeni nu trebuie să meargă acolo. 305 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ‪E un loc pentru morți. 306 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‪Ținutul Întunecat? 307 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 ‪Folkwin se ascunde în Ținutul Întunecat? 308 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 ‪Vreau doar să merg acasă. Te rog! 309 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‪Vreau doar să merg acasă. 310 00:34:35,166 --> 00:34:37,000 ‪Ce e… 311 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 ‪„Ținutul Întunecat”? 312 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‪Îl cunoști? 313 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 ‪Ne duci acolo? 314 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‪De ce ai făcut asta? 315 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‪Ca să-l citez pe Iulius Cezar: 316 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 ‪„Iubesc trădarea, ‪dar îi urăsc pe trădători.” 317 00:35:06,791 --> 00:35:08,625 ‪Încălecați repede! 318 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‪Plecăm. 319 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 ‪Știi ce fac când ajungem acasă? 320 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‪Îți faci o baie? 321 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 ‪Mă însor cu sora ta. 322 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 ‪În visele tale, prietene. 323 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‪Da, acolo o văd. 324 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 ‪O să plămădim mulți prunci. ‪Mulți-mulți. O ceată întreagă. 325 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 ‪Vei fi unchi. 326 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‪Unchiul Eigil. 327 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‪Vorbești serios? 328 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‪Și vor fi mândri de tatăl lor. 329 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‪Deoarece a luptat pentru liber... 330 00:36:26,541 --> 00:36:27,625 ‪Hanno! 331 00:36:28,125 --> 00:36:29,458 ‪Romanii! 332 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‪Termină-l. 333 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 ‪Subtitrarea: Cosmin Chiciudean