1
00:00:06,083 --> 00:00:08,583
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)
2
00:00:17,583 --> 00:00:19,125
ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดไป
3
00:00:21,208 --> 00:00:22,208
ดวงดาว
4
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
ต้นไม้
5
00:00:24,666 --> 00:00:25,583
สัตว์
6
00:00:27,166 --> 00:00:28,166
ผู้คน
7
00:00:29,041 --> 00:00:30,500
หรือแม้แต่เหล่าเทพ
8
00:00:31,041 --> 00:00:33,291
สุดท้ายแล้ว ทุกสิ่งย่อมต้องดับสูญไป
9
00:00:34,375 --> 00:00:35,708
หมาป่าจะมา
10
00:00:36,583 --> 00:00:38,041
และโลกจะมอดไหม้
11
00:00:38,833 --> 00:00:42,041
หมาป่าจะกลืนกินดวงจันทร์
12
00:00:42,583 --> 00:00:44,250
มันจะกลืนกินดวงอาทิตย์
13
00:00:45,875 --> 00:00:49,333
มันจะกลืนกินทุกสิ่ง ทุกสิ่งที่เคยมีอยู่
14
00:00:50,416 --> 00:00:52,916
แต่เจ้าไม่ต้องกลัวไปหรอก
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,958
สิ่งใดที่เกิดขึ้นย่อมต้องมีวันดับไป
16
00:00:57,541 --> 00:01:01,333
งั้นหมาป่าเป็นคนช่วยชีวิตโรมุลุสกับแรมุสหรือครับ
17
00:01:02,208 --> 00:01:03,791
ถูกต้องแล้ว อาร์มินิอุส
18
00:01:03,875 --> 00:01:09,708
แต่พ่อข้าเล่าให้ฟังเสมอว่า
หมาป่าจะทำลายล้างโลก
19
00:01:10,125 --> 00:01:13,000
พ่อเจ้าไม่รู้อะไรต่างหาก
20
00:01:13,083 --> 00:01:16,708
หมาป่าทำลายล้างโลกไม่ได้หรอก
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,958
มีเพียงกองทัพโรมันเท่านั้นที่ทำได้
22
00:01:41,250 --> 00:01:42,208
เทพมาร์สผู้ยิ่งใหญ่
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,833
ได้โปรดอวยพรให้ข้าด้วย
24
00:01:47,500 --> 00:01:51,375
โปรดมอบความแข็งแกร่งให้ข้าทำหน้าที่สำเร็จ
25
00:01:59,791 --> 00:02:02,291
เหล่าเทพไม่จำเป็นต่อท่านในภารกิจนี้หรอก
26
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
ข้ากับทหารของข้าจะไปกับท่าน
27
00:02:08,833 --> 00:02:10,666
ข้ามีทหารของตัวเอง
28
00:02:10,833 --> 00:02:16,541
และข้ามีคำสั่งของท่านวารุส เราจะไม่กลับ
จนกว่าจะได้หัวของโฟล์ควินเสียบบนหอกกลับมา
29
00:02:34,125 --> 00:02:37,791
เราจะหาไอ้เวรนั่นเจอ
30
00:02:39,041 --> 00:02:40,625
ไอ้บาร์เบเรียนพวกนี้
31
00:02:40,708 --> 00:02:44,166
จะยอมขายแม้แต่แม่ของตัวเองเพื่อรักษาชีวิตไว้
32
00:02:46,375 --> 00:02:48,250
โอ้ ข้าลืมไปสนิทเลย…
33
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
ท่านก็เป็นหนึ่งในพวกมันนี่ ใช่ไหม
34
00:02:53,166 --> 00:02:58,541
พอได้กลับมาในป่าเหน็บหนาวแสนโสโครก
แล้วรู้สึกยังไงบ้างเล่า
35
00:02:59,958 --> 00:03:04,250
ท่านคิดถึงที่โสโครกนี่เพียงใด
36
00:03:07,791 --> 00:03:11,250
กลับไปเข้าแถวซะ เซนตูริออน เมเตลลุส
37
00:03:47,000 --> 00:03:48,875
เราต้องเอาร่างพวกเขามาทำพิธี
38
00:03:48,958 --> 00:03:51,041
พวกโรมันไปแล้ว ท่านมีอำนาจตัดสินใจ
39
00:03:55,375 --> 00:03:56,791
พวกเขาจะอยู่บนนั้น
40
00:03:58,958 --> 00:04:01,000
นั่นคืออีด้าและวีบอร์กนะ
41
00:04:02,125 --> 00:04:05,125
ครอบครัวของนักดาบอันดับหนึ่งของท่าน
42
00:04:13,208 --> 00:04:14,041
ออกไปซะ
43
00:04:14,791 --> 00:04:16,375
เจ้าคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน
44
00:04:16,458 --> 00:04:19,500
พวกเจ้าทุกคน ออกไปให้หมด!
45
00:04:20,625 --> 00:04:22,333
ทุกคนออกไป! ไปให้พ้น!
46
00:04:23,000 --> 00:04:24,666
ไม่ได้ยินที่ข้าพูดรึไง ออกไป!
47
00:04:36,083 --> 00:04:39,666
ถ้าเจ้าไม่ได้ไปขวาง
อาร์มินิอุสคงนอนตายอยู่ที่จัตุรัส
48
00:04:43,083 --> 00:04:45,125
ครั้งหน้าถ้าข้าเจอไอ้คนทรยศนั่น…
49
00:04:45,208 --> 00:04:48,125
ครั้งหน้าข้าจะตัดหัวมันเอง
50
00:04:50,416 --> 00:04:52,416
ทำไมเราไม่หาพันธมิตรกันหน่อยเล่า
51
00:04:53,208 --> 00:04:54,416
และล้างแค้น
52
00:05:03,458 --> 00:05:05,833
เผ่าบรุกเทรีเกลียดพวกโรมันมาแต่ไหนแต่ไร
53
00:05:08,208 --> 00:05:10,708
โดยเฉพาะหลังจากที่พวกมันฆ่าลุงของข้า
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,541
ไรค์ของเผ่าบรุกเทรีคนก่อน
55
00:05:19,916 --> 00:05:22,291
ผู้สืบทอดของลุงข้า…
56
00:05:23,250 --> 00:05:25,333
คือลูกพี่ลูกน้องของแม่ข้า
57
00:05:25,416 --> 00:05:26,708
เรื่องมันซับซ้อนน่ะ
58
00:05:26,791 --> 00:05:29,875
พ่อข้ามาจากเผ่าเครุสกี
แม่ข้ามาจากเผ่าบรุกเทรี
59
00:05:30,416 --> 00:05:33,416
ข้ารู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ระหว่างสองโลกเสมอ
60
00:05:33,500 --> 00:05:36,083
เวลาที่เรารบกับพวกมัน ซึ่งก็คือตลอดเวลา
61
00:05:37,125 --> 00:05:39,666
ข้าจะติดอยู่ตรงกลาง
และเฝ้าสงสัยว่าใครคือไรค์ของข้า
62
00:05:39,750 --> 00:05:41,583
ข้าควรฟาดหัวใคร
63
00:05:41,666 --> 00:05:43,791
- บางทีมันก็น่าสับสนน่ะ
- เงียบ
64
00:05:43,875 --> 00:05:46,666
- ข้าเข้าใจว่าเจ้าไม่อยากฟัง…
- เงียบก่อน
65
00:05:47,250 --> 00:05:48,291
มีคนอยู่ที่นี่
66
00:06:22,208 --> 00:06:23,375
ถอยไปนะ
67
00:06:28,416 --> 00:06:30,833
ถอยไป อย่าเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว
68
00:06:35,958 --> 00:06:37,750
ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาอยู่บนนั้น
69
00:06:43,416 --> 00:06:44,333
พาพวกเขาลงมา
70
00:06:46,750 --> 00:06:50,000
พาพวกเขาลงมา ให้ตายสิ!
71
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
ได้ยินข้าไหม
72
00:06:56,208 --> 00:06:57,083
ช่วยนาง!
73
00:07:04,916 --> 00:07:06,375
ข้าทำเอง
74
00:07:40,833 --> 00:07:42,000
ให้พวกเขาทำไป
75
00:07:43,000 --> 00:07:44,125
พวกโรมัน!
76
00:07:46,375 --> 00:07:48,208
นี่ต้องเป็นโทษประหารชีวิตแน่
77
00:07:49,541 --> 00:07:50,625
หยุด
78
00:08:07,291 --> 00:08:09,666
ยังคิดว่าเจ้าอยู่ถูกฝั่งอีกรึ
79
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
- ถามพวกเขาสิ! ถามสิว่าพวกเขาเห็นด้วยไหม
- ทุสเนลด้า
80
00:08:14,041 --> 00:08:16,000
ไม่! เขาควรจะตอบออกมา
81
00:08:16,083 --> 00:08:17,166
- เงียบน่ะ!
- ปล่อยนาง
82
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
ใครเป็นคนสั่งให้ทำ
83
00:08:23,041 --> 00:08:24,458
เขาถามว่าใครเป็นคนรับผิดชอบ
84
00:08:29,500 --> 00:08:30,333
ข้าเอง
85
00:08:31,958 --> 00:08:33,166
ข้าเป็นคนสั่งเอง
86
00:08:34,833 --> 00:08:35,666
ข้าทำเอง
87
00:08:37,791 --> 00:08:40,416
บอกข้ามาสิ อาร์มินิอุส
88
00:08:40,875 --> 00:08:42,458
เราเป็นตัวอะไรกัน
89
00:08:42,541 --> 00:08:45,541
ถ้าเราไม่สามารถแม้แต่จะทำพิธี
ให้กับคนของเราที่ตายไปแล้วได้
90
00:08:51,083 --> 00:08:54,541
ข้าเตือนพวกเขาแล้วไม่ให้ขัดคำสั่งวารุส
แต่พวกเขาก็…
91
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
- เอาพวกนั้นลงมาและฝังซะ
- นายท่าน
92
00:09:11,791 --> 00:09:14,750
นั่นเป็นคำสั่งที่ชัดแจ้งของท่านวารุส
93
00:09:15,500 --> 00:09:17,208
ห้ามมิให้เอากางเขนลง
94
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
เซเกสเทส
95
00:09:20,416 --> 00:09:21,291
เจ้าก็จะช่วยด้วย
96
00:09:23,041 --> 00:09:23,916
ไปสิ
97
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
ไปทำงานได้แล้ว
98
00:10:40,375 --> 00:10:42,416
เจ้าได้ตาของแม่มา
99
00:10:49,708 --> 00:10:52,916
และเจ้าคือคนที่ขโมยอินทรีของพวกโรมันมางั้นรึ
100
00:11:01,541 --> 00:11:04,041
เราอยากฟังเรื่องราวจะแย่แล้ว
101
00:11:05,625 --> 00:11:07,333
คืนนี้เจ้านอนที่นี่ได้
102
00:11:25,416 --> 00:11:26,750
แม่รู้ว่าเจ้าเกลียดแม่
103
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
และคิดว่าพ่อของเจ้าเป็นคนทรยศ
104
00:11:33,708 --> 00:11:36,083
แต่หากไม่มีเขา
เราคงเป็นคนที่ถูกแขวนอยู่ข้างนอกนั่น
105
00:11:38,708 --> 00:11:42,041
ตอนที่แม่ต้องแต่งงานกับพ่อของเจ้า
แม่เกลียดเขา
106
00:11:44,958 --> 00:11:46,125
นั่นเป็นเรื่องที่ดีนะ
107
00:11:47,583 --> 00:11:49,416
เราเป็นผู้หญิง ทุสเนลด้า
108
00:11:50,083 --> 00:11:52,125
หากเรารัก เราจะยอมสละทุกสิ่ง…
109
00:11:54,041 --> 00:11:55,333
และต้องผิดหวัง
110
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
มีเพียงเมื่อเจ้าเกลียดเท่านั้น
111
00:12:00,583 --> 00:12:03,250
ที่เจ้าจะเรียนรู้วิธีการได้มาซึ่งสิ่งที่เจ้าต้องการ
112
00:12:06,250 --> 00:12:07,625
และท่านรู้รึว่าข้าอยากได้อะไร
113
00:12:09,125 --> 00:12:10,416
เจ้าเป็นคนฉลาด
114
00:12:11,500 --> 00:12:13,333
เจ้าแต่งงานกับเชื้อพระวงศ์ได้
115
00:12:14,625 --> 00:12:16,500
มีทั้งเผ่าอยู่แทบเท้าเจ้า
116
00:12:16,916 --> 00:12:18,125
และสามีที่…
117
00:12:19,916 --> 00:12:21,416
ที่เจ้าสามารถคุมได้
118
00:12:23,041 --> 00:12:25,833
ทำไมเจ้าถึงชอบไอ้นักดาบห่วยๆ นั่น
119
00:12:26,750 --> 00:12:28,500
ที่จะต้องตายอยู่แล้วนัก
120
00:12:38,208 --> 00:12:39,333
ขอบใจ
121
00:12:40,083 --> 00:12:41,291
โฟล์ควินอยู่ไหน
122
00:12:44,333 --> 00:12:46,166
หากท่านรู้ก็บอกข้ามา
123
00:12:48,000 --> 00:12:49,250
ข้าไม่รู้
124
00:12:50,458 --> 00:12:51,583
อาร์มินิอุส
125
00:12:52,166 --> 00:12:53,416
เขาเจ็บปวดมามากพอแล้ว
126
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
ข้าขอร้องเจ้า
127
00:12:58,375 --> 00:12:59,541
ไว้ชีวิตเขาเถอะ
128
00:13:04,500 --> 00:13:06,583
ข้าต้องการหัวของมัน
129
00:13:06,666 --> 00:13:09,083
ไม่เช่นนั้นพวกท่านทุกคนจะถูกหั่นหัวแทน
ทั้งหมู่บ้านเลย
130
00:13:10,666 --> 00:13:12,541
ท่านก็ทำเช่นนี้ตลอดนี่
131
00:13:13,291 --> 00:13:15,208
เห็นแก่เผ่าตัวเอง
132
00:13:17,625 --> 00:13:18,458
ใช่แล้ว
133
00:13:18,541 --> 00:13:19,541
แล้วยังไงเล่า
134
00:13:20,041 --> 00:13:21,541
ดูข้าสิ
135
00:13:30,833 --> 00:13:32,208
เราได้อินทรีของพวกมันมาแล้ว
136
00:13:33,666 --> 00:13:35,833
และถูกทหารโรมันล้อมเอาไว้
137
00:13:37,541 --> 00:13:41,750
ทุกคนถือหอกพิลัม
และเล็งมาที่อกของพวกเรา ทุกคนเลย
138
00:13:42,500 --> 00:13:44,791
เราไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ เบรุล์ฟ
139
00:13:46,250 --> 00:13:47,375
แน่นอนสิว่าข้าอยู่ที่นั่น
140
00:13:49,041 --> 00:13:50,583
ใจข้าอยู่ที่นั่น
141
00:13:52,958 --> 00:13:54,250
ใจของพวกเราทุกคน
142
00:13:55,833 --> 00:13:58,083
แม้แต่คนตายก็อยู่ที่นั่น เหล่าเทพด้วย
143
00:13:59,500 --> 00:14:01,166
แล้วแม่สาวนักรบเล่า
144
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
ทุสเนลด้าน่ะรึ
145
00:14:03,583 --> 00:14:08,041
ทุสเนลด้า ข้าได้ยินว่าการขโมยอินทรี
เป็นความคิดของนาง
146
00:14:09,208 --> 00:14:11,333
ทุสเนลด้าเป็นนักรบตัวจริง
147
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
โอ้ ใช่เลย
148
00:14:14,666 --> 00:14:16,208
ทุสเนลด้ามีพรสวรรค์
149
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
นางเชื่อมโยงกับเหล่าเทพได้
150
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
ทุสเนลด้าเป็นผู้หยั่งรู้งั้นรึ
151
00:14:23,541 --> 00:14:24,416
ใช่แล้ว
152
00:14:25,833 --> 00:14:28,333
ข้ารู้จักทุสเนลด้ามาตั้งแต่ยังเด็ก
153
00:14:32,208 --> 00:14:33,916
คราวนี้พวกโรมันทำเกินไปแล้ว
154
00:14:36,125 --> 00:14:38,375
พวกมันไม่เพียงแต่บอกเรา
ว่าให้ใช้ชีวิตอยู่อย่างไร
155
00:14:39,833 --> 00:14:41,916
แต่ให้ตายอย่างไรด้วย
156
00:14:42,583 --> 00:14:46,791
- เจ้าอยู่กับเราได้นานเท่าที่เจ้าต้องการ
- มันแขวนพวกเขา
157
00:14:47,958 --> 00:14:50,041
- เราจะสู้
- ตอกพวกเขาเข้ากับกางเขน
158
00:14:50,125 --> 00:14:51,625
เจ้าจะสู้กับพวกเราไหม
159
00:14:53,000 --> 00:14:55,500
ภาษีเพิ่มขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
บรรณาการเพิ่มขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า
160
00:15:00,583 --> 00:15:02,750
ไปฆ่าพวกโรมันกันเถอะ!
161
00:15:02,833 --> 00:15:05,083
ใช่เลย!
162
00:15:05,625 --> 00:15:07,625
- ใช่เลย!
- ใช่เลย!
163
00:16:23,125 --> 00:16:24,375
ไม่มีใครอยากให้เจ้าอยู่ที่นี่
164
00:16:31,375 --> 00:16:32,291
ไปซะ
165
00:17:07,250 --> 00:17:08,666
- พวกเขามอดไหม้แล้ว
- แองสการ์!
166
00:17:08,750 --> 00:17:09,916
พวกเขามอดไหม้แล้ว
167
00:17:10,500 --> 00:17:13,166
- นั่นเป็นการลบหลู่นะ แองสการ์!
- พวกเขามอดไหม้แล้ว
168
00:17:14,125 --> 00:17:15,458
พวกเขามอดไหม้แล้ว
169
00:17:16,458 --> 00:17:17,916
พวกเขามอดไหม้แล้ว
170
00:17:18,458 --> 00:17:20,125
- หยุดนะ!
- พวกเขามอดไหม้แล้ว
171
00:17:21,625 --> 00:17:22,916
พวกเขามอดไหม้แล้ว
172
00:17:24,125 --> 00:17:25,208
พวกเขามอดไหม้แล้ว
173
00:17:27,041 --> 00:17:28,750
พวกเขามอดไหม้แล้ว
174
00:17:34,833 --> 00:17:37,458
หมาป่ามาแล้ว
175
00:17:39,583 --> 00:17:41,583
หมาป่ามาแล้ว
176
00:17:41,666 --> 00:17:43,000
- บรุกเทรีรึ
- ใช่
177
00:17:44,916 --> 00:17:46,000
โฟล์ควินอยู่กับเรา
178
00:17:46,083 --> 00:17:47,500
- โฟล์ควินรึ เจ้าแน่ใจรึ
- ใช่
179
00:17:47,583 --> 00:17:48,500
ในหมู่บ้าน
180
00:17:48,583 --> 00:17:50,000
พาเราไปเดี๋ยวนี้
181
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
ขึ้นหลังม้า!
182
00:18:16,166 --> 00:18:17,375
เจ้าจะไปไหน
183
00:18:33,375 --> 00:18:35,333
เจ้ายังเป็นลูกสาวพ่ออยู่นะ
184
00:18:42,166 --> 00:18:43,791
ทำไมถึงทำกับพ่อแบบนี้
185
00:18:48,500 --> 00:18:49,958
เจ้าจะคิดได้
186
00:18:51,208 --> 00:18:52,375
เจ้าจะแต่งงานกับฮัดกาน
187
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
ข้าหวังว่าม้าห้าตัวจะทำให้ท่านมีความสุขนะ
188
00:19:29,416 --> 00:19:31,666
ประตู ไอกิล
189
00:19:53,208 --> 00:19:54,333
ให้ตายสิ
190
00:20:09,291 --> 00:20:10,250
ไปทางข้างหลัง!
191
00:20:10,333 --> 00:20:11,583
ออกไป!
192
00:20:15,541 --> 00:20:16,541
วิ่ง!
193
00:20:20,625 --> 00:20:21,458
เบรุล์ฟ!
194
00:20:23,333 --> 00:20:25,833
โฟล์ควิน เร็วเข้า! ออกไป!
195
00:20:25,916 --> 00:20:27,083
เร็วสิ!
196
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
ไปเร็ว!
197
00:20:39,291 --> 00:20:40,166
ไป!
198
00:20:46,333 --> 00:20:47,750
- เบรุล์ฟ มาเร็ว
- ข้าไปไม่ได้!
199
00:20:48,416 --> 00:20:50,500
ข้าต้องบอกลาครอบครัวตัวเองแล้ว
200
00:21:01,083 --> 00:21:02,916
มาเร็ว
201
00:21:18,833 --> 00:21:20,083
เจ้าหักหลังพวกเขา
202
00:21:21,958 --> 00:21:24,375
โรมจ่ายข้าอย่างงาม
203
00:21:24,875 --> 00:21:26,625
พวกเขาเป็นแขกของเรา
204
00:21:27,375 --> 00:21:30,125
และทุสเนลด้าเชื่อมโยงกับเหล่าเทพได้
205
00:21:30,208 --> 00:21:33,125
ถ้าเจ้าคิดว่าจะเป็นไรค์ได้ดีกว่าข้า…
206
00:21:33,541 --> 00:21:35,583
ก็พูดมาเลยตอนนี้
207
00:21:54,833 --> 00:21:56,791
ถ้าเป็นสัตว์ ท่านก็จะทำให้มันหลับอย่างสงบ
208
00:21:59,250 --> 00:22:01,833
ถ้าท่านรักแองสการ์
ท่านก็ต้องทำให้เขาเป็นอิสระจากสิ่งนี้
209
00:22:10,083 --> 00:22:11,458
งั้นข้าจะทำเอง
210
00:22:38,625 --> 00:22:39,583
พวกมันไปทางไหน
211
00:22:52,083 --> 00:22:53,291
แองสการ์!
212
00:22:53,875 --> 00:22:54,916
แองสการ์
213
00:22:57,041 --> 00:22:58,000
แองสการ์!
214
00:22:59,833 --> 00:23:00,666
แก้มัดข้า
215
00:23:02,166 --> 00:23:03,000
ท่านพ่อ!
216
00:23:28,625 --> 00:23:29,458
ท่านพ่อ!
217
00:23:31,916 --> 00:23:33,458
ท่านพ่อ แก้มัดข้า!
218
00:23:36,208 --> 00:23:38,416
แก้มัดข้า! ได้โปรด!
219
00:23:39,125 --> 00:23:41,000
แก้มัดข้าเดี๋ยวนี้!
220
00:23:51,833 --> 00:23:54,125
เจ้าชอบเล่นเกม "หมาป่ามาแล้ว" ใช่ไหม
221
00:23:58,958 --> 00:24:00,375
งั้นก็หลับตาสิ
222
00:24:01,041 --> 00:24:02,291
เกมกำลังจะเริ่มแล้ว
223
00:24:02,916 --> 00:24:04,333
หมาป่ามาแล้ว
224
00:24:07,416 --> 00:24:09,666
- หมาป่ามาแล้ว
- ยัง พ่อนักรบตัวน้อย
225
00:24:11,916 --> 00:24:12,875
ยังจ้ะ
226
00:24:48,708 --> 00:24:49,583
เอาเลย
227
00:24:50,083 --> 00:24:51,416
หมาป่ามาแล้ว
228
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
หมาป่ามาแล้ว
229
00:25:20,541 --> 00:25:21,833
แองสการ์!
230
00:25:29,875 --> 00:25:31,333
เกมจบแล้ว
231
00:25:31,416 --> 00:25:33,125
เกมจบแล้วนะ
232
00:25:35,083 --> 00:25:36,291
เขาตายไปแล้ว
233
00:25:37,833 --> 00:25:39,958
ข้าแค่สานต่อเรื่องให้จบเท่านั้น
234
00:25:47,458 --> 00:25:49,083
ข้าขอสาปแช่งท่าน!
235
00:26:18,625 --> 00:26:21,791
เจ้าสาวข้าอยู่ที่ไหน
236
00:26:36,083 --> 00:26:36,958
ทุสเนลด้า
237
00:26:39,250 --> 00:26:41,791
เจ้าต้องรีบแล้ว โฟล์ควินรอเจ้าอยู่
238
00:26:44,333 --> 00:26:45,958
เจ้าพาเขาไปด้วยไม่ได้
239
00:26:46,583 --> 00:26:47,416
ส่งเขามาให้ข้า
240
00:26:48,750 --> 00:26:49,583
มานี่มา
241
00:26:51,666 --> 00:26:53,250
มาหาข้าสิ
242
00:26:54,666 --> 00:26:56,791
มาหาข้าเร็ว มา
243
00:27:02,250 --> 00:27:04,791
เจ้าคนโปรดของเหล่าเทพ
244
00:27:05,833 --> 00:27:07,541
ข้าจะดูแลเจ้าอย่างดี
245
00:27:11,416 --> 00:27:12,791
ข้าจะไปเจอโฟล์ควินได้ที่ไหน
246
00:27:26,541 --> 00:27:28,458
- โฟล์ควิน
- ว่าไง
247
00:27:29,916 --> 00:27:33,000
ไม่เคยมีมนุษย์คนใด
เคยย่างกรายเข้าไปในดินแดนมืด
248
00:27:34,708 --> 00:27:35,916
เขาอาจพูดถูกนะ
249
00:27:37,291 --> 00:27:38,916
นี่คือสถานที่สำหรับพวกผีดิบ
250
00:27:45,083 --> 00:27:47,041
นั่นแหละเรา
251
00:27:49,083 --> 00:27:50,666
เหล่าเทพแห่งขุมนรก
252
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
จะมาตามล่าเรา
253
00:27:58,916 --> 00:28:01,583
ช่างหัวเหล่าเทพแห่งขุมนรก
254
00:28:04,666 --> 00:28:06,625
อย่างน้อยที่นี่ก็ไม่มีใครตามเรามา
255
00:28:08,833 --> 00:28:11,083
อย่างน้อยก็ไม่มีคนสติดีตามมาหรอก
256
00:28:34,541 --> 00:28:35,666
ลูโก้อยู่ไหน
257
00:28:38,000 --> 00:28:39,125
ที่ที่เขาควรอยู่
258
00:28:40,583 --> 00:28:41,458
บ้านเขา
259
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
เหมือนว่าเจ้าติดค้างเจ้าสาวข้าอยู่นะ
260
00:29:02,583 --> 00:29:04,458
ข้าไม่ติดค้างอะไรท่านทั้งนั้น
261
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
- นางอยู่ที่ไหน
- ท่านไม่ได้ฟังที่ข้าพูดเลย สหาย
262
00:29:12,208 --> 00:29:13,041
นางไปแล้ว
263
00:29:13,125 --> 00:29:15,000
ได้โปรดเข้าใจด้วย ไรค์ฮัดกาน
264
00:29:16,291 --> 00:29:17,875
เราก็อยากส่งนางให้ท่าน…
265
00:29:18,958 --> 00:29:20,250
แต่เราทำไม่ได้
266
00:29:23,125 --> 00:29:27,208
ทุกคนจะได้รู้ว่าคำพูดเจ้ามันเชื่อไม่ได้
เซเกสเทส ทุกคนเลย
267
00:29:28,958 --> 00:29:32,083
เจ้าสาว หรือม้าห้าตัว
268
00:29:32,166 --> 00:29:36,333
ข้าถ่อมาถึงที่นี่ ข้าจะไม่กลับไปมือเปล่าแน่
269
00:29:36,416 --> 00:29:39,541
ท่านต้องกลับไปมือเปล่า
ข้าจะไม่ให้อะไรท่านทั้งนั้น
270
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
ข้าจะกลับมา
271
00:29:45,083 --> 00:29:47,125
เพื่อมาทวงสิ่งที่ข้าควรได้รับ
272
00:30:09,583 --> 00:30:11,875
ท่านขัดคำสั่งท่านวารุส
273
00:30:16,291 --> 00:30:19,708
ข้าไม่ต้องมาอธิบาย
เหตุผลตัวเองให้เจ้าฟัง เซนตูริออน
274
00:30:24,041 --> 00:30:26,666
อาหารนี่ทำให้ข้านึกถึงพันโนเนีย
275
00:30:28,958 --> 00:30:31,041
เจ้าอยู่ที่ศึกในพันโนเนียงั้นรึ
276
00:30:32,875 --> 00:30:35,625
กองทัพที่ 15 นำทัพโดยทิเบริอุส
277
00:30:36,833 --> 00:30:39,916
แม่ทัพแห่งกองทัพสำรองเกร์มาเนีย
278
00:30:42,875 --> 00:30:44,541
การล้อมของกองทัพชาวเซอร์เมียมรึ
279
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
เราจะเดินหรือถอยทัพก็ไม่ได้
280
00:30:49,250 --> 00:30:52,541
ถูกล้อมไว้ระหว่างเขาและหนองน้ำแห้งขอด
281
00:30:52,625 --> 00:30:57,041
แต่จากนั้นกองทหารม้าของท่านก็มาช่วยเราไว้
282
00:30:57,125 --> 00:30:59,166
แข็งแกร่งยิ่งกว่าเฮอร์คิวลิสอีก น้องชาย
283
00:31:03,500 --> 00:31:06,375
ท่านอาจไม่ได้ไร้ประโยชน์เท่าที่ข้าคิดก็ได้
284
00:31:11,333 --> 00:31:13,833
นี่เป็นของฝากจากเหล็กพันโนเนีย
285
00:31:14,583 --> 00:31:19,208
พวกนั้นต้องหามข้าไปเข้าส้วมอยู่สองเดือนเลย
286
00:31:32,291 --> 00:31:34,500
หากท่านรู้จักพวกเขา…
287
00:31:37,291 --> 00:31:39,208
ก็ถูกแล้วแหละที่ยอมให้พวกนั้นฝัง
288
00:31:51,833 --> 00:31:55,041
นายท่าน เราจับพวกบาร์เบเรียนได้
289
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
ไปได้
290
00:32:06,791 --> 00:32:07,625
ลุกขึ้น
291
00:32:13,416 --> 00:32:14,250
เจ้าชื่ออะไร
292
00:32:16,375 --> 00:32:18,333
ลูโก้แห่งสภาดาริด
293
00:32:22,125 --> 00:32:23,208
ไม่ต้องกลัว
294
00:32:25,291 --> 00:32:26,541
ข้ารู้จักพ่อเจ้า
295
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
เจ้ารู้ไหมว่าข้าเป็นใคร
296
00:32:32,375 --> 00:32:35,208
มาสิ มานั่งข้างๆ กองไฟเรา
297
00:32:40,833 --> 00:32:44,750
เหล่าเทพ โปรดช่วยข้า
ให้แก้แค้นให้ครอบครัวด้วย
298
00:32:44,833 --> 00:32:47,666
ท่านแข็งแกร่งกว่าสตรีทั้งสามแห่งพงไพร
299
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
โปรดแสดงพลังให้ข้าเห็น
300
00:32:52,166 --> 00:32:56,375
วารุส และทุกคนที่ขี่ม้าใต้ธงนั่น…
301
00:32:56,458 --> 00:33:00,333
จะต้องหลั่งเลือดบนดินแดนของเรา
302
00:33:00,958 --> 00:33:03,750
เครื่องในของพวกมันจะเป็นปุ๋ยให้สวนของเรา
303
00:33:03,833 --> 00:33:08,125
และกะโหลกของพวกมัน…
จะช่วยตกแต่งต้นไม้เรา
304
00:33:09,291 --> 00:33:12,500
เพื่อสิ่งนี้ ข้าจะขอบูชาด้วยสิ่งที่มีค่ามากที่สุด
305
00:33:23,000 --> 00:33:24,375
ลูกคนแรกของข้า
306
00:33:33,416 --> 00:33:35,458
ทีนี้ก็บอกข้ามาว่าโฟล์ควินอยู่ที่ไหน
307
00:33:40,750 --> 00:33:41,583
ข้าไม่รู้
308
00:33:42,250 --> 00:33:45,041
เจ้ารู้แน่ ไม่เช่นนั้นเจ้าจะมาทำอะไรอยู่กลางป่า
309
00:33:45,125 --> 00:33:47,500
ตัวคนเดียวและห่างไกลจากดินแดนเครุสกีเช่นนี้
310
00:33:47,583 --> 00:33:49,125
ข้าบอกไม่ได้
311
00:33:51,083 --> 00:33:52,541
หากเจ้าไม่บอกข้า…
312
00:33:55,666 --> 00:33:57,125
พวกนั้นจะทำร้ายเจ้าจนตาย
313
00:33:57,833 --> 00:33:59,375
ข้าเพียงแต่อยากช่วยเจ้า
314
00:34:06,416 --> 00:34:08,791
มัน… มันคือสถานที่แห่งความตาย
315
00:34:08,875 --> 00:34:11,625
ไม่มีใครควรไปที่นั่น
316
00:34:12,666 --> 00:34:14,083
มันคือที่ของคนตาย
317
00:34:19,000 --> 00:34:20,208
ดินแดนมืดงั้นรึ
318
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
โฟล์ควินซ่อนตัวอยู่ในดินแดนมืดรึ
319
00:34:26,208 --> 00:34:29,416
ข้าแค่อยากกลับบ้าน ได้โปรดเถอะ
320
00:34:29,541 --> 00:34:31,416
ข้าแค่อยากกลับบ้าน
321
00:34:35,166 --> 00:34:37,000
อะไรคือ…
322
00:34:37,083 --> 00:34:38,333
"ดินแดนมืด"
323
00:34:39,000 --> 00:34:39,833
ท่านรู้จักไหม
324
00:34:43,250 --> 00:34:45,125
พาเราไปได้ไหม
325
00:34:52,458 --> 00:34:54,416
ทำไมทำแบบนั้น
326
00:34:55,750 --> 00:34:58,083
ยกคำพูดของจูเลียส ซีซาร์
327
00:35:00,166 --> 00:35:03,750
"ข้ารักการทรยศ… แต่ข้าเกลียดคนทรยศ"
328
00:35:06,250 --> 00:35:08,625
ขึ้นหลังม้า!
329
00:35:09,583 --> 00:35:11,250
เราจะไปกันแล้ว
330
00:35:49,166 --> 00:35:51,583
รู้ไหมว่าข้าจะทำอะไรเมื่อเรากลับบ้าน
331
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
อาบน้ำรึ
332
00:35:57,458 --> 00:35:58,541
แต่งงานกับน้องสาวเจ้า
333
00:36:01,916 --> 00:36:03,791
ฝันไปเถอะ เพื่อนยาก
334
00:36:05,041 --> 00:36:06,833
ใช่แล้ว ข้าพบเธอในนั้นแหละ
335
00:36:07,958 --> 00:36:11,750
นางจะมีลูกให้ข้ามากมาย
เยอะแยะไปหมด เป็นฝูงเลย
336
00:36:12,791 --> 00:36:14,041
เจ้าจะได้เป็นลุง
337
00:36:15,666 --> 00:36:16,583
ลุงไอกิล
338
00:36:17,458 --> 00:36:18,500
เจ้าพูดจริงรึ
339
00:36:18,583 --> 00:36:20,750
และพวกเขาจะภูมิใจในตัวพ่อ
340
00:36:21,333 --> 00:36:23,291
เพราะพ่อพวกเขาสู้เพื่ออิสร…
341
00:36:26,541 --> 00:36:27,666
ฮันโน!
342
00:36:28,125 --> 00:36:29,500
พวกโรมัน!
343
00:37:20,000 --> 00:37:21,875
จบเรื่องซะ
344
00:42:20,375 --> 00:42:25,375
คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล