1 00:00:06,083 --> 00:00:08,583 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,583 --> 00:00:19,125 ‪ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดไป 3 00:00:21,208 --> 00:00:22,208 ‪ดวงดาว 4 00:00:23,250 --> 00:00:24,583 ‪ต้นไม้ 5 00:00:24,666 --> 00:00:25,583 ‪สัตว์ 6 00:00:27,166 --> 00:00:28,166 ‪ผู้คน 7 00:00:29,041 --> 00:00:30,500 ‪หรือแม้แต่เหล่าเทพ 8 00:00:31,041 --> 00:00:33,291 ‪สุดท้ายแล้ว ทุกสิ่งย่อมต้องดับสูญไป 9 00:00:34,375 --> 00:00:35,708 ‪หมาป่าจะมา 10 00:00:36,583 --> 00:00:38,041 ‪และโลกจะมอดไหม้ 11 00:00:38,833 --> 00:00:42,041 ‪หมาป่าจะกลืนกินดวงจันทร์ 12 00:00:42,583 --> 00:00:44,250 ‪มันจะกลืนกินดวงอาทิตย์ 13 00:00:45,875 --> 00:00:49,333 ‪มันจะกลืนกินทุกสิ่ง ทุกสิ่งที่เคยมีอยู่ 14 00:00:50,416 --> 00:00:52,916 ‪แต่เจ้าไม่ต้องกลัวไปหรอก 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,958 ‪สิ่งใดที่เกิดขึ้นย่อมต้องมีวันดับไป 16 00:00:57,541 --> 00:01:01,333 ‪งั้นหมาป่าเป็นคนช่วยชีวิตโรมุลุสกับแรมุสหรือครับ 17 00:01:02,208 --> 00:01:03,791 ‪ถูกต้องแล้ว อาร์มินิอุส 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,708 ‪แต่พ่อข้าเล่าให้ฟังเสมอว่า ‪หมาป่าจะทำลายล้างโลก 19 00:01:10,125 --> 00:01:13,000 ‪พ่อเจ้าไม่รู้อะไรต่างหาก 20 00:01:13,083 --> 00:01:16,708 ‪หมาป่าทำลายล้างโลกไม่ได้หรอก 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,958 ‪มีเพียงกองทัพโรมันเท่านั้นที่ทำได้ 22 00:01:41,250 --> 00:01:42,208 ‪เทพมาร์สผู้ยิ่งใหญ่ 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,833 ‪ได้โปรดอวยพรให้ข้าด้วย 24 00:01:47,500 --> 00:01:51,375 ‪โปรดมอบความแข็งแกร่งให้ข้าทำหน้าที่สำเร็จ 25 00:01:59,791 --> 00:02:02,291 ‪เหล่าเทพไม่จำเป็นต่อท่านในภารกิจนี้หรอก 26 00:02:05,083 --> 00:02:08,208 ‪ข้ากับทหารของข้าจะไปกับท่าน 27 00:02:08,833 --> 00:02:10,666 ‪ข้ามีทหารของตัวเอง 28 00:02:10,833 --> 00:02:16,541 ‪และข้ามีคำสั่งของท่านวารุส เราจะไม่กลับ ‪จนกว่าจะได้หัวของโฟล์ควินเสียบบนหอกกลับมา 29 00:02:34,125 --> 00:02:37,791 ‪เราจะหาไอ้เวรนั่นเจอ 30 00:02:39,041 --> 00:02:40,625 ‪ไอ้บาร์เบเรียนพวกนี้ 31 00:02:40,708 --> 00:02:44,166 ‪จะยอมขายแม้แต่แม่ของตัวเองเพื่อรักษาชีวิตไว้ 32 00:02:46,375 --> 00:02:48,250 ‪โอ้ ข้าลืมไปสนิทเลย… 33 00:02:49,333 --> 00:02:52,166 ‪ท่านก็เป็นหนึ่งในพวกมันนี่ ใช่ไหม 34 00:02:53,166 --> 00:02:58,541 ‪พอได้กลับมาในป่าเหน็บหนาวแสนโสโครก ‪แล้วรู้สึกยังไงบ้างเล่า 35 00:02:59,958 --> 00:03:04,250 ‪ท่านคิดถึงที่โสโครกนี่เพียงใด 36 00:03:07,791 --> 00:03:11,250 ‪กลับไปเข้าแถวซะ เซนตูริออน เมเตลลุส 37 00:03:47,000 --> 00:03:48,875 ‪เราต้องเอาร่างพวกเขามาทำพิธี 38 00:03:48,958 --> 00:03:51,041 ‪พวกโรมันไปแล้ว ท่านมีอำนาจตัดสินใจ 39 00:03:55,375 --> 00:03:56,791 ‪พวกเขาจะอยู่บนนั้น 40 00:03:58,958 --> 00:04:01,000 ‪นั่นคืออีด้าและวีบอร์กนะ 41 00:04:02,125 --> 00:04:05,125 ‪ครอบครัวของนักดาบอันดับหนึ่งของท่าน 42 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‪ออกไปซะ 43 00:04:14,791 --> 00:04:16,375 ‪เจ้าคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 44 00:04:16,458 --> 00:04:19,500 ‪พวกเจ้าทุกคน ออกไปให้หมด! 45 00:04:20,625 --> 00:04:22,333 ‪ทุกคนออกไป! ไปให้พ้น! 46 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 ‪ไม่ได้ยินที่ข้าพูดรึไง ออกไป! 47 00:04:36,083 --> 00:04:39,666 ‪ถ้าเจ้าไม่ได้ไปขวาง ‪อาร์มินิอุสคงนอนตายอยู่ที่จัตุรัส 48 00:04:43,083 --> 00:04:45,125 ‪ครั้งหน้าถ้าข้าเจอไอ้คนทรยศนั่น… 49 00:04:45,208 --> 00:04:48,125 ‪ครั้งหน้าข้าจะตัดหัวมันเอง 50 00:04:50,416 --> 00:04:52,416 ‪ทำไมเราไม่หาพันธมิตรกันหน่อยเล่า 51 00:04:53,208 --> 00:04:54,416 ‪และล้างแค้น 52 00:05:03,458 --> 00:05:05,833 ‪เผ่าบรุกเทรีเกลียดพวกโรมันมาแต่ไหนแต่ไร 53 00:05:08,208 --> 00:05:10,708 ‪โดยเฉพาะหลังจากที่พวกมันฆ่าลุงของข้า 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,541 ‪ไรค์ของเผ่าบรุกเทรีคนก่อน 55 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‪ผู้สืบทอดของลุงข้า… 56 00:05:23,250 --> 00:05:25,333 ‪คือลูกพี่ลูกน้องของแม่ข้า 57 00:05:25,416 --> 00:05:26,708 ‪เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 58 00:05:26,791 --> 00:05:29,875 ‪พ่อข้ามาจากเผ่าเครุสกี ‪แม่ข้ามาจากเผ่าบรุกเทรี 59 00:05:30,416 --> 00:05:33,416 ‪ข้ารู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ระหว่างสองโลกเสมอ 60 00:05:33,500 --> 00:05:36,083 ‪เวลาที่เรารบกับพวกมัน ซึ่งก็คือตลอดเวลา 61 00:05:37,125 --> 00:05:39,666 ‪ข้าจะติดอยู่ตรงกลาง ‪และเฝ้าสงสัยว่าใครคือไรค์ของข้า 62 00:05:39,750 --> 00:05:41,583 ‪ข้าควรฟาดหัวใคร 63 00:05:41,666 --> 00:05:43,791 ‪- บางทีมันก็น่าสับสนน่ะ ‪- เงียบ 64 00:05:43,875 --> 00:05:46,666 ‪- ข้าเข้าใจว่าเจ้าไม่อยากฟัง… ‪- เงียบก่อน 65 00:05:47,250 --> 00:05:48,291 ‪มีคนอยู่ที่นี่ 66 00:06:22,208 --> 00:06:23,375 ‪ถอยไปนะ 67 00:06:28,416 --> 00:06:30,833 ‪ถอยไป อย่าเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว 68 00:06:35,958 --> 00:06:37,750 ‪ข้าจะไม่ปล่อยให้พวกเขาอยู่บนนั้น 69 00:06:43,416 --> 00:06:44,333 ‪พาพวกเขาลงมา 70 00:06:46,750 --> 00:06:50,000 ‪พาพวกเขาลงมา ให้ตายสิ! 71 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 ‪ได้ยินข้าไหม 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,083 ‪ช่วยนาง! 73 00:07:04,916 --> 00:07:06,375 ‪ข้าทำเอง 74 00:07:40,833 --> 00:07:42,000 ‪ให้พวกเขาทำไป 75 00:07:43,000 --> 00:07:44,125 ‪พวกโรมัน! 76 00:07:46,375 --> 00:07:48,208 ‪นี่ต้องเป็นโทษประหารชีวิตแน่ 77 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 ‪หยุด 78 00:08:07,291 --> 00:08:09,666 ‪ยังคิดว่าเจ้าอยู่ถูกฝั่งอีกรึ 79 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 ‪- ถามพวกเขาสิ! ถามสิว่าพวกเขาเห็นด้วยไหม ‪- ทุสเนลด้า 80 00:08:14,041 --> 00:08:16,000 ‪ไม่! เขาควรจะตอบออกมา 81 00:08:16,083 --> 00:08:17,166 ‪- เงียบน่ะ! ‪- ปล่อยนาง 82 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 ‪ใครเป็นคนสั่งให้ทำ 83 00:08:23,041 --> 00:08:24,458 ‪เขาถามว่าใครเป็นคนรับผิดชอบ 84 00:08:29,500 --> 00:08:30,333 ‪ข้าเอง 85 00:08:31,958 --> 00:08:33,166 ‪ข้าเป็นคนสั่งเอง 86 00:08:34,833 --> 00:08:35,666 ‪ข้าทำเอง 87 00:08:37,791 --> 00:08:40,416 ‪บอกข้ามาสิ อาร์มินิอุส 88 00:08:40,875 --> 00:08:42,458 ‪เราเป็นตัวอะไรกัน 89 00:08:42,541 --> 00:08:45,541 ‪ถ้าเราไม่สามารถแม้แต่จะทำพิธี ‪ให้กับคนของเราที่ตายไปแล้วได้ 90 00:08:51,083 --> 00:08:54,541 ‪ข้าเตือนพวกเขาแล้วไม่ให้ขัดคำสั่งวารุส ‪แต่พวกเขาก็… 91 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‪- เอาพวกนั้นลงมาและฝังซะ ‪- นายท่าน 92 00:09:11,791 --> 00:09:14,750 ‪นั่นเป็นคำสั่งที่ชัดแจ้งของท่านวารุส 93 00:09:15,500 --> 00:09:17,208 ‪ห้ามมิให้เอากางเขนลง 94 00:09:18,083 --> 00:09:18,916 ‪เซเกสเทส 95 00:09:20,416 --> 00:09:21,291 ‪เจ้าก็จะช่วยด้วย 96 00:09:23,041 --> 00:09:23,916 ‪ไปสิ 97 00:09:24,416 --> 00:09:25,625 ‪ไปทำงานได้แล้ว 98 00:10:40,375 --> 00:10:42,416 ‪เจ้าได้ตาของแม่มา 99 00:10:49,708 --> 00:10:52,916 ‪และเจ้าคือคนที่ขโมยอินทรีของพวกโรมันมางั้นรึ 100 00:11:01,541 --> 00:11:04,041 ‪เราอยากฟังเรื่องราวจะแย่แล้ว 101 00:11:05,625 --> 00:11:07,333 ‪คืนนี้เจ้านอนที่นี่ได้ 102 00:11:25,416 --> 00:11:26,750 ‪แม่รู้ว่าเจ้าเกลียดแม่ 103 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‪และคิดว่าพ่อของเจ้าเป็นคนทรยศ 104 00:11:33,708 --> 00:11:36,083 ‪แต่หากไม่มีเขา ‪เราคงเป็นคนที่ถูกแขวนอยู่ข้างนอกนั่น 105 00:11:38,708 --> 00:11:42,041 ‪ตอนที่แม่ต้องแต่งงานกับพ่อของเจ้า ‪แม่เกลียดเขา 106 00:11:44,958 --> 00:11:46,125 ‪นั่นเป็นเรื่องที่ดีนะ 107 00:11:47,583 --> 00:11:49,416 ‪เราเป็นผู้หญิง ทุสเนลด้า 108 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 ‪หากเรารัก เราจะยอมสละทุกสิ่ง… 109 00:11:54,041 --> 00:11:55,333 ‪และต้องผิดหวัง 110 00:11:57,291 --> 00:11:58,750 ‪มีเพียงเมื่อเจ้าเกลียดเท่านั้น 111 00:12:00,583 --> 00:12:03,250 ‪ที่เจ้าจะเรียนรู้วิธีการได้มาซึ่งสิ่งที่เจ้าต้องการ 112 00:12:06,250 --> 00:12:07,625 ‪และท่านรู้รึว่าข้าอยากได้อะไร 113 00:12:09,125 --> 00:12:10,416 ‪เจ้าเป็นคนฉลาด 114 00:12:11,500 --> 00:12:13,333 ‪เจ้าแต่งงานกับเชื้อพระวงศ์ได้ 115 00:12:14,625 --> 00:12:16,500 ‪มีทั้งเผ่าอยู่แทบเท้าเจ้า 116 00:12:16,916 --> 00:12:18,125 ‪และสามีที่… 117 00:12:19,916 --> 00:12:21,416 ‪ที่เจ้าสามารถคุมได้ 118 00:12:23,041 --> 00:12:25,833 ‪ทำไมเจ้าถึงชอบไอ้นักดาบห่วยๆ นั่น 119 00:12:26,750 --> 00:12:28,500 ‪ที่จะต้องตายอยู่แล้วนัก 120 00:12:38,208 --> 00:12:39,333 ‪ขอบใจ 121 00:12:40,083 --> 00:12:41,291 ‪โฟล์ควินอยู่ไหน 122 00:12:44,333 --> 00:12:46,166 ‪หากท่านรู้ก็บอกข้ามา 123 00:12:48,000 --> 00:12:49,250 ‪ข้าไม่รู้ 124 00:12:50,458 --> 00:12:51,583 ‪อาร์มินิอุส 125 00:12:52,166 --> 00:12:53,416 ‪เขาเจ็บปวดมามากพอแล้ว 126 00:12:56,333 --> 00:12:57,708 ‪ข้าขอร้องเจ้า 127 00:12:58,375 --> 00:12:59,541 ‪ไว้ชีวิตเขาเถอะ 128 00:13:04,500 --> 00:13:06,583 ‪ข้าต้องการหัวของมัน 129 00:13:06,666 --> 00:13:09,083 ‪ไม่เช่นนั้นพวกท่านทุกคนจะถูกหั่นหัวแทน ‪ทั้งหมู่บ้านเลย 130 00:13:10,666 --> 00:13:12,541 ‪ท่านก็ทำเช่นนี้ตลอดนี่ 131 00:13:13,291 --> 00:13:15,208 ‪เห็นแก่เผ่าตัวเอง 132 00:13:17,625 --> 00:13:18,458 ‪ใช่แล้ว 133 00:13:18,541 --> 00:13:19,541 ‪แล้วยังไงเล่า 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,541 ‪ดูข้าสิ 135 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‪เราได้อินทรีของพวกมันมาแล้ว 136 00:13:33,666 --> 00:13:35,833 ‪และถูกทหารโรมันล้อมเอาไว้ 137 00:13:37,541 --> 00:13:41,750 ‪ทุกคนถือหอกพิลัม ‪และเล็งมาที่อกของพวกเรา ทุกคนเลย 138 00:13:42,500 --> 00:13:44,791 ‪เราไม่ได้อยู่ที่นั่นด้วยซ้ำ เบรุล์ฟ 139 00:13:46,250 --> 00:13:47,375 ‪แน่นอนสิว่าข้าอยู่ที่นั่น 140 00:13:49,041 --> 00:13:50,583 ‪ใจข้าอยู่ที่นั่น 141 00:13:52,958 --> 00:13:54,250 ‪ใจของพวกเราทุกคน 142 00:13:55,833 --> 00:13:58,083 ‪แม้แต่คนตายก็อยู่ที่นั่น เหล่าเทพด้วย 143 00:13:59,500 --> 00:14:01,166 ‪แล้วแม่สาวนักรบเล่า 144 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 ‪ทุสเนลด้าน่ะรึ 145 00:14:03,583 --> 00:14:08,041 ‪ทุสเนลด้า ข้าได้ยินว่าการขโมยอินทรี ‪เป็นความคิดของนาง 146 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‪ทุสเนลด้าเป็นนักรบตัวจริง 147 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 ‪โอ้ ใช่เลย 148 00:14:14,666 --> 00:14:16,208 ‪ทุสเนลด้ามีพรสวรรค์ 149 00:14:17,916 --> 00:14:19,750 ‪นางเชื่อมโยงกับเหล่าเทพได้ 150 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‪ทุสเนลด้าเป็นผู้หยั่งรู้งั้นรึ 151 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 ‪ใช่แล้ว 152 00:14:25,833 --> 00:14:28,333 ‪ข้ารู้จักทุสเนลด้ามาตั้งแต่ยังเด็ก 153 00:14:32,208 --> 00:14:33,916 ‪คราวนี้พวกโรมันทำเกินไปแล้ว 154 00:14:36,125 --> 00:14:38,375 ‪พวกมันไม่เพียงแต่บอกเรา ‪ว่าให้ใช้ชีวิตอยู่อย่างไร 155 00:14:39,833 --> 00:14:41,916 ‪แต่ให้ตายอย่างไรด้วย 156 00:14:42,583 --> 00:14:46,791 ‪- เจ้าอยู่กับเราได้นานเท่าที่เจ้าต้องการ ‪- มันแขวนพวกเขา 157 00:14:47,958 --> 00:14:50,041 ‪- เราจะสู้ ‪- ตอกพวกเขาเข้ากับกางเขน 158 00:14:50,125 --> 00:14:51,625 ‪เจ้าจะสู้กับพวกเราไหม 159 00:14:53,000 --> 00:14:55,500 ‪ภาษีเพิ่มขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ‪บรรณาการเพิ่มขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า 160 00:15:00,583 --> 00:15:02,750 ‪ไปฆ่าพวกโรมันกันเถอะ! 161 00:15:02,833 --> 00:15:05,083 ‪ใช่เลย! 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,625 ‪- ใช่เลย! ‪- ใช่เลย! 163 00:16:23,125 --> 00:16:24,375 ‪ไม่มีใครอยากให้เจ้าอยู่ที่นี่ 164 00:16:31,375 --> 00:16:32,291 ‪ไปซะ 165 00:17:07,250 --> 00:17:08,666 ‪- พวกเขามอดไหม้แล้ว ‪- แองสการ์! 166 00:17:08,750 --> 00:17:09,916 ‪พวกเขามอดไหม้แล้ว 167 00:17:10,500 --> 00:17:13,166 ‪- นั่นเป็นการลบหลู่นะ แองสการ์! ‪- พวกเขามอดไหม้แล้ว 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,458 ‪พวกเขามอดไหม้แล้ว 169 00:17:16,458 --> 00:17:17,916 ‪พวกเขามอดไหม้แล้ว 170 00:17:18,458 --> 00:17:20,125 ‪- หยุดนะ! ‪- พวกเขามอดไหม้แล้ว 171 00:17:21,625 --> 00:17:22,916 ‪พวกเขามอดไหม้แล้ว 172 00:17:24,125 --> 00:17:25,208 ‪พวกเขามอดไหม้แล้ว 173 00:17:27,041 --> 00:17:28,750 ‪พวกเขามอดไหม้แล้ว 174 00:17:34,833 --> 00:17:37,458 ‪หมาป่ามาแล้ว 175 00:17:39,583 --> 00:17:41,583 ‪หมาป่ามาแล้ว 176 00:17:41,666 --> 00:17:43,000 ‪-‪ บรุกเทรีรึ ‪-‪ ใช่ 177 00:17:44,916 --> 00:17:46,000 ‪โฟล์ควินอยู่กับเรา 178 00:17:46,083 --> 00:17:47,500 ‪- โฟล์ควินรึ เจ้าแน่ใจรึ ‪- ใช่ 179 00:17:47,583 --> 00:17:48,500 ‪ในหมู่บ้าน 180 00:17:48,583 --> 00:17:50,000 ‪พาเราไปเดี๋ยวนี้ 181 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 ‪ขึ้นหลังม้า! 182 00:18:16,166 --> 00:18:17,375 ‪เจ้าจะไปไหน 183 00:18:33,375 --> 00:18:35,333 ‪เจ้ายังเป็นลูกสาวพ่ออยู่นะ 184 00:18:42,166 --> 00:18:43,791 ‪ทำไมถึงทำกับพ่อแบบนี้ 185 00:18:48,500 --> 00:18:49,958 ‪เจ้าจะคิดได้ 186 00:18:51,208 --> 00:18:52,375 ‪เจ้าจะแต่งงานกับฮัดกาน 187 00:18:56,208 --> 00:18:58,625 ‪ข้าหวังว่าม้าห้าตัวจะทำให้ท่านมีความสุขนะ 188 00:19:29,416 --> 00:19:31,666 ‪ประตู ไอกิล 189 00:19:53,208 --> 00:19:54,333 ‪ให้ตายสิ 190 00:20:09,291 --> 00:20:10,250 ‪ไปทางข้างหลัง! 191 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‪ออกไป! 192 00:20:15,541 --> 00:20:16,541 ‪วิ่ง! 193 00:20:20,625 --> 00:20:21,458 ‪เบรุล์ฟ! 194 00:20:23,333 --> 00:20:25,833 ‪โฟล์ควิน เร็วเข้า! ออกไป! 195 00:20:25,916 --> 00:20:27,083 ‪เร็วสิ! 196 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 ‪ไปเร็ว! 197 00:20:39,291 --> 00:20:40,166 ‪ไป! 198 00:20:46,333 --> 00:20:47,750 ‪- เบรุล์ฟ มาเร็ว ‪- ข้าไปไม่ได้! 199 00:20:48,416 --> 00:20:50,500 ‪ข้าต้องบอกลาครอบครัวตัวเองแล้ว 200 00:21:01,083 --> 00:21:02,916 ‪มาเร็ว 201 00:21:18,833 --> 00:21:20,083 ‪เจ้าหักหลังพวกเขา 202 00:21:21,958 --> 00:21:24,375 ‪โรมจ่ายข้าอย่างงาม 203 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 ‪พวกเขาเป็นแขกของเรา 204 00:21:27,375 --> 00:21:30,125 ‪และทุสเนลด้าเชื่อมโยงกับเหล่าเทพได้ 205 00:21:30,208 --> 00:21:33,125 ‪ถ้าเจ้าคิดว่าจะเป็นไรค์ได้ดีกว่าข้า… 206 00:21:33,541 --> 00:21:35,583 ‪ก็พูดมาเลยตอนนี้ 207 00:21:54,833 --> 00:21:56,791 ‪ถ้าเป็นสัตว์ ท่านก็จะทำให้มันหลับอย่างสงบ 208 00:21:59,250 --> 00:22:01,833 ‪ถ้าท่านรักแองสการ์ ‪ท่านก็ต้องทำให้เขาเป็นอิสระจากสิ่งนี้ 209 00:22:10,083 --> 00:22:11,458 ‪งั้นข้าจะทำเอง 210 00:22:38,625 --> 00:22:39,583 ‪พวกมันไปทางไหน 211 00:22:52,083 --> 00:22:53,291 ‪แองสการ์! 212 00:22:53,875 --> 00:22:54,916 ‪แองสการ์ 213 00:22:57,041 --> 00:22:58,000 ‪แองสการ์! 214 00:22:59,833 --> 00:23:00,666 ‪แก้มัดข้า 215 00:23:02,166 --> 00:23:03,000 ‪ท่านพ่อ! 216 00:23:28,625 --> 00:23:29,458 ‪ท่านพ่อ! 217 00:23:31,916 --> 00:23:33,458 ‪ท่านพ่อ แก้มัดข้า! 218 00:23:36,208 --> 00:23:38,416 ‪แก้มัดข้า! ได้โปรด! 219 00:23:39,125 --> 00:23:41,000 ‪แก้มัดข้าเดี๋ยวนี้! 220 00:23:51,833 --> 00:23:54,125 ‪เจ้าชอบเล่นเกม "หมาป่ามาแล้ว" ใช่ไหม 221 00:23:58,958 --> 00:24:00,375 ‪งั้นก็หลับตาสิ 222 00:24:01,041 --> 00:24:02,291 ‪เกมกำลังจะเริ่มแล้ว 223 00:24:02,916 --> 00:24:04,333 ‪หมาป่ามาแล้ว 224 00:24:07,416 --> 00:24:09,666 ‪- หมาป่ามาแล้ว ‪- ยัง พ่อนักรบตัวน้อย 225 00:24:11,916 --> 00:24:12,875 ‪ยังจ้ะ 226 00:24:48,708 --> 00:24:49,583 ‪เอาเลย 227 00:24:50,083 --> 00:24:51,416 ‪หมาป่ามาแล้ว 228 00:25:01,416 --> 00:25:03,583 ‪หมาป่ามาแล้ว 229 00:25:20,541 --> 00:25:21,833 ‪แองสการ์! 230 00:25:29,875 --> 00:25:31,333 ‪เกมจบแล้ว 231 00:25:31,416 --> 00:25:33,125 ‪เกมจบแล้วนะ 232 00:25:35,083 --> 00:25:36,291 ‪เขาตายไปแล้ว 233 00:25:37,833 --> 00:25:39,958 ‪ข้าแค่สานต่อเรื่องให้จบเท่านั้น 234 00:25:47,458 --> 00:25:49,083 ‪ข้าขอสาปแช่งท่าน! 235 00:26:18,625 --> 00:26:21,791 ‪เจ้าสาวข้าอยู่ที่ไหน 236 00:26:36,083 --> 00:26:36,958 ‪ทุสเนลด้า 237 00:26:39,250 --> 00:26:41,791 ‪เจ้าต้องรีบแล้ว โฟล์ควินรอเจ้าอยู่ 238 00:26:44,333 --> 00:26:45,958 ‪เจ้าพาเขาไปด้วยไม่ได้ 239 00:26:46,583 --> 00:26:47,416 ‪ส่งเขามาให้ข้า 240 00:26:48,750 --> 00:26:49,583 ‪มานี่มา 241 00:26:51,666 --> 00:26:53,250 ‪มาหาข้าสิ 242 00:26:54,666 --> 00:26:56,791 ‪มาหาข้าเร็ว มา 243 00:27:02,250 --> 00:27:04,791 ‪เจ้าคนโปรดของเหล่าเทพ 244 00:27:05,833 --> 00:27:07,541 ‪ข้าจะดูแลเจ้าอย่างดี 245 00:27:11,416 --> 00:27:12,791 ‪ข้าจะไปเจอโฟล์ควินได้ที่ไหน 246 00:27:26,541 --> 00:27:28,458 ‪- โฟล์ควิน ‪- ว่าไง 247 00:27:29,916 --> 00:27:33,000 ‪ไม่เคยมีมนุษย์คนใด ‪เคยย่างกรายเข้าไปในดินแดนมืด 248 00:27:34,708 --> 00:27:35,916 ‪เขาอาจพูดถูกนะ 249 00:27:37,291 --> 00:27:38,916 ‪นี่คือสถานที่สำหรับพวกผีดิบ 250 00:27:45,083 --> 00:27:47,041 ‪นั่นแหละเรา 251 00:27:49,083 --> 00:27:50,666 ‪เหล่าเทพแห่งขุมนรก 252 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 ‪จะมาตามล่าเรา 253 00:27:58,916 --> 00:28:01,583 ‪ช่างหัวเหล่าเทพแห่งขุมนรก 254 00:28:04,666 --> 00:28:06,625 ‪อย่างน้อยที่นี่ก็ไม่มีใครตามเรามา 255 00:28:08,833 --> 00:28:11,083 ‪อย่างน้อยก็ไม่มีคนสติดีตามมาหรอก 256 00:28:34,541 --> 00:28:35,666 ‪ลูโก้อยู่ไหน 257 00:28:38,000 --> 00:28:39,125 ‪ที่ที่เขาควรอยู่ 258 00:28:40,583 --> 00:28:41,458 ‪บ้านเขา 259 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‪เหมือนว่าเจ้าติดค้างเจ้าสาวข้าอยู่นะ 260 00:29:02,583 --> 00:29:04,458 ‪ข้าไม่ติดค้างอะไรท่านทั้งนั้น 261 00:29:08,750 --> 00:29:11,875 ‪- นางอยู่ที่ไหน ‪- ท่านไม่ได้ฟังที่ข้าพูดเลย สหาย 262 00:29:12,208 --> 00:29:13,041 ‪นางไปแล้ว 263 00:29:13,125 --> 00:29:15,000 ‪ได้โปรดเข้าใจด้วย ไรค์ฮัดกาน 264 00:29:16,291 --> 00:29:17,875 ‪เราก็อยากส่งนางให้ท่าน… 265 00:29:18,958 --> 00:29:20,250 ‪แต่เราทำไม่ได้ 266 00:29:23,125 --> 00:29:27,208 ‪ทุกคนจะได้รู้ว่าคำพูดเจ้ามันเชื่อไม่ได้ ‪เซเกสเทส ทุกคนเลย 267 00:29:28,958 --> 00:29:32,083 ‪เจ้าสาว หรือม้าห้าตัว 268 00:29:32,166 --> 00:29:36,333 ‪ข้าถ่อมาถึงที่นี่ ข้าจะไม่กลับไปมือเปล่าแน่ 269 00:29:36,416 --> 00:29:39,541 ‪ท่านต้องกลับไปมือเปล่า ‪ข้าจะไม่ให้อะไรท่านทั้งนั้น 270 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 ‪ข้าจะกลับมา 271 00:29:45,083 --> 00:29:47,125 ‪เพื่อมาทวงสิ่งที่ข้าควรได้รับ 272 00:30:09,583 --> 00:30:11,875 ‪ท่านขัดคำสั่งท่านวารุส 273 00:30:16,291 --> 00:30:19,708 ‪ข้าไม่ต้องมาอธิบาย ‪เหตุผลตัวเองให้เจ้าฟัง เซนตูริออน 274 00:30:24,041 --> 00:30:26,666 ‪อาหารนี่ทำให้ข้านึกถึงพันโนเนีย 275 00:30:28,958 --> 00:30:31,041 ‪เจ้าอยู่ที่ศึกในพันโนเนียงั้นรึ 276 00:30:32,875 --> 00:30:35,625 ‪กองทัพที่ 15 นำทัพโดยทิเบริอุส 277 00:30:36,833 --> 00:30:39,916 ‪แม่ทัพแห่งกองทัพสำรองเกร์มาเนีย 278 00:30:42,875 --> 00:30:44,541 ‪การล้อมของกองทัพชาวเซอร์เมียมรึ 279 00:30:45,750 --> 00:30:48,666 ‪เราจะเดินหรือถอยทัพก็ไม่ได้ 280 00:30:49,250 --> 00:30:52,541 ‪ถูกล้อมไว้ระหว่างเขาและหนองน้ำแห้งขอด 281 00:30:52,625 --> 00:30:57,041 ‪แต่จากนั้นกองทหารม้าของท่านก็มาช่วยเราไว้ 282 00:30:57,125 --> 00:30:59,166 ‪แข็งแกร่งยิ่งกว่าเฮอร์คิวลิสอีก น้องชาย 283 00:31:03,500 --> 00:31:06,375 ‪ท่านอาจไม่ได้ไร้ประโยชน์เท่าที่ข้าคิดก็ได้ 284 00:31:11,333 --> 00:31:13,833 ‪นี่เป็นของฝากจากเหล็กพันโนเนีย 285 00:31:14,583 --> 00:31:19,208 ‪พวกนั้นต้องหามข้าไปเข้าส้วมอยู่สองเดือนเลย 286 00:31:32,291 --> 00:31:34,500 ‪หากท่านรู้จักพวกเขา… 287 00:31:37,291 --> 00:31:39,208 ‪ก็ถูกแล้วแหละที่ยอมให้พวกนั้นฝัง 288 00:31:51,833 --> 00:31:55,041 ‪นายท่าน เราจับพวกบาร์เบเรียนได้ 289 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 ‪ไปได้ 290 00:32:06,791 --> 00:32:07,625 ‪ลุกขึ้น 291 00:32:13,416 --> 00:32:14,250 ‪เจ้าชื่ออะไร 292 00:32:16,375 --> 00:32:18,333 ‪ลูโก้แห่งสภาดาริด 293 00:32:22,125 --> 00:32:23,208 ‪ไม่ต้องกลัว 294 00:32:25,291 --> 00:32:26,541 ‪ข้ารู้จักพ่อเจ้า 295 00:32:27,041 --> 00:32:28,166 ‪เจ้ารู้ไหมว่าข้าเป็นใคร 296 00:32:32,375 --> 00:32:35,208 ‪มาสิ มานั่งข้างๆ กองไฟเรา 297 00:32:40,833 --> 00:32:44,750 ‪เหล่าเทพ โปรดช่วยข้า ‪ให้แก้แค้นให้ครอบครัวด้วย 298 00:32:44,833 --> 00:32:47,666 ‪ท่านแข็งแกร่งกว่าสตรีทั้งสามแห่งพงไพร 299 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 ‪โปรดแสดงพลังให้ข้าเห็น 300 00:32:52,166 --> 00:32:56,375 ‪วารุส และทุกคนที่ขี่ม้าใต้ธงนั่น… 301 00:32:56,458 --> 00:33:00,333 ‪จะต้องหลั่งเลือดบนดินแดนของเรา 302 00:33:00,958 --> 00:33:03,750 ‪เครื่องในของพวกมันจะเป็นปุ๋ยให้สวนของเรา 303 00:33:03,833 --> 00:33:08,125 ‪และกะโหลกของพวกมัน… ‪จะช่วยตกแต่งต้นไม้เรา 304 00:33:09,291 --> 00:33:12,500 ‪เพื่อสิ่งนี้ ข้าจะขอบูชาด้วยสิ่งที่มีค่ามากที่สุด 305 00:33:23,000 --> 00:33:24,375 ‪ลูกคนแรกของข้า 306 00:33:33,416 --> 00:33:35,458 ‪ทีนี้ก็บอกข้ามาว่าโฟล์ควินอยู่ที่ไหน 307 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‪ข้าไม่รู้ 308 00:33:42,250 --> 00:33:45,041 ‪เจ้ารู้แน่ ไม่เช่นนั้นเจ้าจะมาทำอะไรอยู่กลางป่า 309 00:33:45,125 --> 00:33:47,500 ‪ตัวคนเดียวและห่างไกลจากดินแดนเครุสกีเช่นนี้ 310 00:33:47,583 --> 00:33:49,125 ‪ข้าบอกไม่ได้ 311 00:33:51,083 --> 00:33:52,541 ‪หากเจ้าไม่บอกข้า… 312 00:33:55,666 --> 00:33:57,125 ‪พวกนั้นจะทำร้ายเจ้าจนตาย 313 00:33:57,833 --> 00:33:59,375 ‪ข้าเพียงแต่อยากช่วยเจ้า 314 00:34:06,416 --> 00:34:08,791 ‪มัน… มันคือสถานที่แห่งความตาย 315 00:34:08,875 --> 00:34:11,625 ‪ไม่มีใครควรไปที่นั่น 316 00:34:12,666 --> 00:34:14,083 ‪มันคือที่ของคนตาย 317 00:34:19,000 --> 00:34:20,208 ‪ดินแดนมืดงั้นรึ 318 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 ‪โฟล์ควินซ่อนตัวอยู่ในดินแดนมืดรึ 319 00:34:26,208 --> 00:34:29,416 ‪ข้าแค่อยากกลับบ้าน ได้โปรดเถอะ 320 00:34:29,541 --> 00:34:31,416 ‪ข้าแค่อยากกลับบ้าน 321 00:34:35,166 --> 00:34:37,000 ‪อะไรคือ… 322 00:34:37,083 --> 00:34:38,333 ‪"ดินแดนมืด" 323 00:34:39,000 --> 00:34:39,833 ‪ท่านรู้จักไหม 324 00:34:43,250 --> 00:34:45,125 ‪พาเราไปได้ไหม 325 00:34:52,458 --> 00:34:54,416 ‪ทำไมทำแบบนั้น 326 00:34:55,750 --> 00:34:58,083 ‪ยกคำพูดของจูเลียส ซีซาร์ 327 00:35:00,166 --> 00:35:03,750 ‪"ข้ารักการทรยศ… แต่ข้าเกลียดคนทรยศ" 328 00:35:06,250 --> 00:35:08,625 ‪ขึ้นหลังม้า! 329 00:35:09,583 --> 00:35:11,250 ‪เราจะไปกันแล้ว 330 00:35:49,166 --> 00:35:51,583 ‪รู้ไหมว่าข้าจะทำอะไรเมื่อเรากลับบ้าน 331 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 ‪อาบน้ำรึ 332 00:35:57,458 --> 00:35:58,541 ‪แต่งงานกับน้องสาวเจ้า 333 00:36:01,916 --> 00:36:03,791 ‪ฝันไปเถอะ เพื่อนยาก 334 00:36:05,041 --> 00:36:06,833 ‪ใช่แล้ว ข้าพบเธอในนั้นแหละ 335 00:36:07,958 --> 00:36:11,750 ‪นางจะมีลูกให้ข้ามากมาย ‪เยอะแยะไปหมด เป็นฝูงเลย 336 00:36:12,791 --> 00:36:14,041 ‪เจ้าจะได้เป็นลุง 337 00:36:15,666 --> 00:36:16,583 ‪ลุงไอกิล 338 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‪เจ้าพูดจริงรึ 339 00:36:18,583 --> 00:36:20,750 ‪และพวกเขาจะภูมิใจในตัวพ่อ 340 00:36:21,333 --> 00:36:23,291 ‪เพราะพ่อพวกเขาสู้เพื่ออิสร… 341 00:36:26,541 --> 00:36:27,666 ‪ฮันโน! 342 00:36:28,125 --> 00:36:29,500 ‪พวกโรมัน! 343 00:37:20,000 --> 00:37:21,875 ‪จบเรื่องซะ 344 00:42:20,375 --> 00:42:25,375 ‪คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล