1
00:00:22,083 --> 00:00:27,750
[stöhnt]
2
00:00:32,166 --> 00:00:34,583
[flüstert]
Zeig mir, was du siehst. Zeig's mir.
3
00:00:34,666 --> 00:00:36,750
[stöhnt]
4
00:00:37,541 --> 00:00:43,333
Zeig mir, was du siehst. Ja, zeig's mir.
5
00:01:06,833 --> 00:01:12,750
[Folkwin hustet] Warum hast du das getan?
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,041
Hä?
7
00:01:15,875 --> 00:01:17,791
Warum hast du beim Duell eingegriffen?
8
00:01:17,875 --> 00:01:20,125
[Folkwin lacht leise]
9
00:01:22,083 --> 00:01:26,125
Ich wollte dich töten.
Ich wollte dich wirklich töten.
10
00:01:31,666 --> 00:01:34,750
[Arminius atmet aus] Ich hab zu Mars
gebetet, dass er mir Kraft gibt.
11
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
[Folkwin] Das hab ich mir gedacht.
12
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
Was?
13
00:01:42,291 --> 00:01:45,666
Ja, dass dein Mars nichts taugt.
[lacht und hustet]
14
00:01:53,833 --> 00:01:57,000
Ari. [lacht und hustet]
15
00:01:58,666 --> 00:02:02,750
[atmet schwer] Jetzt weißt du
immerhin wieder, wie du heißt. [hustet]
16
00:02:12,500 --> 00:02:13,625
Bereit?
17
00:02:14,958 --> 00:02:16,416
[atmet aus] Ja.
18
00:02:19,916 --> 00:02:22,291
[schreit schmerzerfüllt auf]
19
00:03:09,708 --> 00:03:11,250
[Thusnelda] Du nimmst uns den Adler…
20
00:03:12,708 --> 00:03:14,291
…du kämpfst für Rom…
21
00:03:19,083 --> 00:03:20,791
…und dann tötest du deine Männer?
22
00:03:22,541 --> 00:03:25,708
Nur, damit das klar ist:
Das hier hat nichts zu bedeuten.
23
00:03:27,291 --> 00:03:28,750
Das sieht für mich ganz anders aus.
24
00:03:28,833 --> 00:03:31,541
Ich bin Präfekt der römischen Reiterei.
25
00:03:34,583 --> 00:03:36,041
Kämpf mit uns.
26
00:03:38,333 --> 00:03:39,916
[Folkwin] Komm auf unsere Seite.
27
00:03:40,541 --> 00:03:41,833
Welche Seite?
28
00:03:43,250 --> 00:03:46,083
Ich sehe nur einen verletzten Mann
und eine Frau im Wald.
29
00:03:49,125 --> 00:03:51,125
[Arminius]
Ich hab nur eine Schuld beglichen.
30
00:03:52,416 --> 00:03:53,625
Mein Leben ist in Rom.
31
00:03:53,708 --> 00:03:55,291
[Folkwin] Was willst du da?
32
00:03:55,791 --> 00:03:57,375
Du gehörst zu uns.
33
00:03:59,625 --> 00:04:00,958
Schon lange nicht mehr.
34
00:04:04,250 --> 00:04:08,833
Du hast Folkwins Familie bestattet.
Nach unseren Riten.
35
00:04:15,750 --> 00:04:17,125
Du hast sie bestattet?
36
00:04:22,750 --> 00:04:24,833
Das zeigt doch, zu wem du gehörst…
37
00:04:24,916 --> 00:04:25,750
…Ari.
38
00:04:29,541 --> 00:04:34,291
Wir werden uns nicht wiedersehen.
Das ist das Beste für euch.
39
00:04:34,791 --> 00:04:38,625
Sucht euch einen Ort ganz weit weg
von hier und fangt ein neues Leben an.
40
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Du willst wirklich zurück nach Rom?
41
00:04:44,875 --> 00:04:46,500
Wie erklärst du die Leichen?
42
00:04:48,916 --> 00:04:50,291
Varus will nur deinen Kopf.
43
00:04:52,250 --> 00:04:53,625
Und den bekommt er auch.
44
00:04:54,625 --> 00:05:00,458
[spannungsgeladene Musik]
45
00:05:16,625 --> 00:05:18,583
[Folkwin]
Glaubst du, dass du damit durchkommst?
46
00:05:19,916 --> 00:05:22,375
Für Varus seht ihr Barbaren
alle gleich aus.
47
00:05:31,416 --> 00:05:34,625
[Pelagios] Statthalter Varus sagt,
dass Rom euch lehren wird,
48
00:05:34,708 --> 00:05:38,750
wie man die Kornkammern füllt,
aber der Tribut ist nicht verhandelbar.
49
00:05:44,541 --> 00:05:45,625
[Segimer] Ich bitte euch.
50
00:05:48,333 --> 00:05:49,958
Mein Volk verhungert.
51
00:05:52,708 --> 00:05:56,333
Wenn ihr weder Vieh noch Korn geben könnt,
dann sollt ihr Sklaven geben.
52
00:05:58,291 --> 00:06:01,500
Ich werde es niemals zulassen,
dass meine Leute versklavt werden!
53
00:06:02,583 --> 00:06:06,291
[auf Latein] Du bist laut, aber du tust
nichts anderes als zu betteln.
54
00:06:06,375 --> 00:06:07,625
Du bist ein Bettler.
55
00:06:08,333 --> 00:06:10,041
Und Rom braucht keine Bettler…
56
00:06:10,875 --> 00:06:12,458
…sondern starke Fürsten.
57
00:06:12,958 --> 00:06:15,583
[spricht Latein]
Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer.
58
00:06:15,666 --> 00:06:18,250
Deine Zeit ist vorbei, Reik Segimer.
59
00:06:31,416 --> 00:06:33,416
Ich habe euch meine Söhne gegeben.
60
00:06:34,458 --> 00:06:37,250
-[Segimers Frau] Nein!
-[Segimer] Ich übergebe euch als Pfand,
61
00:06:37,333 --> 00:06:40,041
für den Frieden zwischen unseren Völkern.
62
00:06:43,041 --> 00:06:45,375
[junger Arminius]
Vater, bitte! Schick uns nicht weg!
63
00:06:49,708 --> 00:06:51,916
[spricht Latein]
Und ich bin dir sehr dankbar dafür.
64
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
Ich bin sehr dankbar dafür.
65
00:06:53,541 --> 00:06:55,916
Deswegen habe ich ein Angebot für dich.
66
00:06:56,000 --> 00:06:58,291
Deswegen hab ich ein Angebot für dich.
67
00:06:58,916 --> 00:07:01,708
Mach Platz für deinen Sohn Arminius.
68
00:07:01,791 --> 00:07:04,375
Mach Platz für deinen Sohn Arminius.
69
00:07:04,458 --> 00:07:07,125
Lass ihn Reik der Cherusker sein.
70
00:07:07,208 --> 00:07:09,583
Lass ihn Reik der Cherusker sein.
71
00:07:13,458 --> 00:07:16,333
Ihr wollt Arminius
zum Anführer meines Stammes machen?
72
00:07:16,875 --> 00:07:18,666
Du bist Arminius etwas schuldig.
73
00:07:18,750 --> 00:07:20,750
Du bist Arminius etwas schuldig.
74
00:07:21,458 --> 00:07:23,416
Nur so wird er dich
in guter Erinnerung behalten.
75
00:07:23,500 --> 00:07:26,291
Nur so wird er dich
in guter Erinnerung behalten.
76
00:07:26,375 --> 00:07:30,083
-Ein Sohn folgt dem Vater.
-Ein Sohn folgt dem Vater.
77
00:07:30,166 --> 00:07:32,250
Das ist der natürliche Lauf der Dinge.
78
00:07:32,333 --> 00:07:34,291
Das ist der natürliche Lauf der Dinge.
79
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Ein Sohn folgt dem Vater erst…
80
00:07:43,791 --> 00:07:45,291
…wenn der Vater weg ist.
81
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Ich sehe, wir verstehen uns.
82
00:08:05,875 --> 00:08:08,125
[Folkwin] 'Ne Menge römischer Waffen…
83
00:08:08,500 --> 00:08:10,000
[Thusnelda] Gehen wir zu den Marsern.
84
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Nein.
85
00:08:13,708 --> 00:08:15,333
Aber wir brauchen Verbündete.
86
00:08:17,916 --> 00:08:22,166
Die einzige Wahl, die wir haben:
Wir müssen die Brukterer überzeugen.
87
00:08:23,875 --> 00:08:25,041
Hast du Fieber?
88
00:08:26,083 --> 00:08:28,666
Die wollten deinen Kopf
an die Römer verkaufen.
89
00:08:28,750 --> 00:08:30,625
Und sie haben Berulf getötet.
90
00:08:32,125 --> 00:08:33,666
Aber die Brukterer…
91
00:08:34,375 --> 00:08:37,125
…die glauben nur an Gold und Götter.
92
00:08:37,208 --> 00:08:38,958
Gier und Glaube.
93
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
Und da haben wir ihnen was zu bieten.
94
00:08:47,583 --> 00:08:49,291
Ja, und dann werden sie uns töten.
95
00:08:49,375 --> 00:08:52,333
[stöhnt] Dich werden sie lieben.
96
00:08:53,625 --> 00:08:58,666
[Schritte und Stöhnen]
97
00:09:04,541 --> 00:09:06,375
[Thusnelda] Ich soll die Götter betrügen?
98
00:09:06,458 --> 00:09:10,208
[Folkwin]
Ja. Sie halten dich für eine Seherin.
99
00:09:10,958 --> 00:09:16,000
Kein Stamm fürchtet die Macht
der Götter so sehr wie die Brukterer.
100
00:09:18,625 --> 00:09:20,875
[auf Latein]
Folkwin Wolfsspeer war ihr Anführer.
101
00:09:20,958 --> 00:09:22,875
Ich wusste,
102
00:09:22,958 --> 00:09:26,458
dass du mich nicht enttäuschen wirst,
mein Sohn.
103
00:09:28,708 --> 00:09:30,708
Ich habe nur meinen Auftrag erfüllt.
104
00:09:32,083 --> 00:09:35,291
Und leider viele gute Männer verloren.
105
00:09:36,958 --> 00:09:38,583
Du hast alles richtig gemacht.
106
00:09:41,333 --> 00:09:46,333
Sorge dafür, dass auch der letzte Germane
erfährt, was ich mit unseren Feinden mach.
107
00:09:49,125 --> 00:09:54,541
Du hast dir deine Belohnung
wahrlich verdient.
108
00:09:56,500 --> 00:10:01,041
Ich werde deinem Namen
in Rom alle Ehre machen, Vater.
109
00:10:07,458 --> 00:10:09,041
Du gehst nicht nach Rom zurück.
110
00:10:17,333 --> 00:10:23,291
Ich dachte, meine Zukunft liegt in Rom.
111
00:10:26,916 --> 00:10:31,250
In unserem Imperium
hast du alles erreicht, Arminius.
112
00:10:32,750 --> 00:10:36,791
Alles, was jemand wie du erreichen kann.
113
00:10:37,833 --> 00:10:39,375
"Jemand wie ich"?
114
00:10:43,375 --> 00:10:45,625
Du bist als Barbar geboren.
115
00:10:46,250 --> 00:10:49,750
Dein Platz ist hier in Germanien.
116
00:10:51,333 --> 00:10:54,250
Hier kannst du Rom am besten dienen!
117
00:11:04,416 --> 00:11:06,583
Das ist deine Bestimmung.
118
00:11:07,833 --> 00:11:11,583
Ich gebe dir,
was dir von Geburt an zusteht, Arminius.
119
00:11:12,875 --> 00:11:15,416
Du sollst Reik deines Stammes sein.
120
00:11:16,625 --> 00:11:19,000
Arminius, Reik der Cherusker.
121
00:11:21,750 --> 00:11:24,250
Dafür habe ich dich aufgezogen.
122
00:11:31,791 --> 00:11:33,083
Ich dachte…
123
00:11:34,250 --> 00:11:36,458
…du hättest mich
als deinen Sohn großgezogen.
124
00:11:41,625 --> 00:11:46,291
[schnauft]
125
00:11:49,166 --> 00:11:51,125
Aber die Cherusker
haben bereits einen Reik.
126
00:11:52,916 --> 00:11:55,958
Ich habe schon
mit Reik Segimer gesprochen.
127
00:11:56,750 --> 00:11:59,458
Und er sieht es genauso wie ich:
128
00:12:04,833 --> 00:12:06,583
Alte Leitwölfe wissen,
129
00:12:07,666 --> 00:12:10,750
wann es Zeit ist, ihr Rudel zu verlassen.
130
00:12:12,416 --> 00:12:15,083
Der wahre Stolz eines Mannes liegt darin,
131
00:12:16,000 --> 00:12:18,416
über sein Ende selbst zu entscheiden.
132
00:12:24,291 --> 00:12:30,833
[sanfte Musik]
133
00:12:41,083 --> 00:12:42,583
[Segimer] Nichts besteht für immer.
134
00:12:45,208 --> 00:12:46,125
Die Sterne…
135
00:12:47,250 --> 00:12:48,333
…die Bäume…
136
00:12:48,416 --> 00:12:49,375
…die Tiere…
137
00:12:50,500 --> 00:12:51,333
…die Menschen.
138
00:12:56,250 --> 00:12:57,500
Selbst die Götter.
139
00:12:59,583 --> 00:13:01,791
Alles wird eines Tages untergehen.
140
00:13:04,416 --> 00:13:05,750
Der Wolf wird kommen…
141
00:13:07,458 --> 00:13:09,083
…und die Welt wird brennen.
142
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Der Wolf…
143
00:13:17,958 --> 00:13:19,375
…wird den Mond verschlingen.
144
00:13:21,166 --> 00:13:22,750
Er wird die Sonne verschlingen.
145
00:13:24,416 --> 00:13:27,666
Er wird alles verschlingen. Alles.
Alles, was je gewesen ist.
146
00:13:31,750 --> 00:13:34,166
Das ist nichts,
wovor ihr euch fürchten müsst.
147
00:13:41,041 --> 00:13:42,375
Alles, was beginnt…
148
00:13:45,291 --> 00:13:46,666
…muss irgendwann enden.
149
00:13:47,375 --> 00:13:53,333
[Spannungsgeladene Musik]
150
00:14:00,666 --> 00:14:05,166
[Geräusch der Schwertklinke]
151
00:14:27,458 --> 00:14:31,541
[keucht]
152
00:14:34,208 --> 00:14:39,750
[spannungsgeladene Musik]
153
00:14:43,750 --> 00:14:47,333
[keucht]
154
00:15:02,291 --> 00:15:04,833
[Schrei]
155
00:15:06,333 --> 00:15:11,458
[spannungsvolle Musik]
156
00:15:25,375 --> 00:15:29,000
[undeutliches Gemurmel]
157
00:15:54,958 --> 00:15:58,708
[Metallgeräusch]
158
00:16:02,416 --> 00:16:08,708
[sanfte Musik]
159
00:16:27,291 --> 00:16:29,041
[Thusnelda] Das geht doch niemals gut.
160
00:16:29,916 --> 00:16:33,791
[Folkwin]
Nicht alle Brukterer sind wie ihr Reik.
161
00:16:37,083 --> 00:16:39,625
Golmad hasst die Römer.
162
00:16:40,166 --> 00:16:41,625
Genauso wie wir.
163
00:16:42,500 --> 00:16:44,291
Und sie bewundern dich.
164
00:16:44,708 --> 00:16:46,250
[Donner ertönt]
165
00:16:51,916 --> 00:16:53,333
Ein Gewitter zieht auf.
166
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
Dann lass uns beeilen.
167
00:17:01,958 --> 00:17:03,000
Nein.
168
00:17:04,791 --> 00:17:05,916
Lass uns warten.
169
00:17:09,208 --> 00:17:15,958
[Pferdewiehern und Schnauben]
170
00:17:29,333 --> 00:17:33,333
[spannungsvolle Musik]
171
00:17:43,000 --> 00:17:45,083
[Varus auf Latein]
In unserem Imperium
172
00:17:45,500 --> 00:17:47,958
hast du alles erreicht, Arminius.
173
00:17:50,541 --> 00:17:52,750
Du bist als Barbar geboren.
174
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
Dein Platz ist hier in Germanien.
175
00:18:00,375 --> 00:18:02,416
Das ist deine Bestimmung.
176
00:18:03,750 --> 00:18:06,333
Dafür habe ich dich aufgezogen.
177
00:18:21,916 --> 00:18:24,916
Hier kannst du Rom am besten dienen!
178
00:18:26,416 --> 00:18:29,375
[spannungsvolle Musik]
179
00:18:29,791 --> 00:18:32,625
[Aufschrei und Geklirre]
180
00:18:35,208 --> 00:18:40,000
[Stöhnen und Geklirre]
181
00:18:42,666 --> 00:18:47,166
[spannungsvolle Musik im Hintergrund]
182
00:18:47,875 --> 00:18:51,583
[Keuchen]
183
00:18:55,625 --> 00:18:58,958
Sei gegrüßt. Salve, Dominus.
184
00:18:59,041 --> 00:19:01,125
Einer deiner Männer hat überlebt.
185
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
Hat er etwas gesagt?
186
00:19:03,333 --> 00:19:05,041
Er liegt im Krankenzelt.
187
00:19:18,583 --> 00:19:20,958
Hol einen Arzt. Ich bleibe bei ihm.
188
00:19:30,750 --> 00:19:34,333
[Keuchen und Aufschrei]
189
00:19:35,291 --> 00:19:39,666
[Kampfgeräusche]
190
00:19:52,541 --> 00:19:53,416
[Genick bricht]
191
00:20:09,583 --> 00:20:10,583
Talio.
192
00:20:12,791 --> 00:20:14,083
Was machst du hier?
193
00:20:20,916 --> 00:20:22,291
Mein Rücken ist entzündet.
194
00:20:23,083 --> 00:20:24,208
Von deinen Hieben.
195
00:20:28,750 --> 00:20:29,875
[auf Latein] Der Arzt!
196
00:20:44,541 --> 00:20:46,458
Veranlasse eine ehrenvolle Bestattung.
197
00:21:06,541 --> 00:21:09,291
[schreit]
198
00:21:15,666 --> 00:21:17,958
[Metallgeräusch]
199
00:21:27,333 --> 00:21:32,291
[Pferd schnaubt]
200
00:21:54,500 --> 00:21:56,750
[Kunolf]
Ich sehe, du hast Verstärkung dabei.
201
00:22:05,541 --> 00:22:07,625
Du bist gekommen, um dich zu rächen.
202
00:22:07,708 --> 00:22:08,791
[Folkwin] Ja.
203
00:22:11,125 --> 00:22:12,291
Aber nicht an euch.
204
00:22:15,583 --> 00:22:17,166
-An den Römern?
-Ja.
205
00:22:20,125 --> 00:22:21,541
Was hab ich davon?
206
00:22:24,208 --> 00:22:29,541
Wieso sollt ich nicht deine Waffen nehmen…
und die Pferde und die Rüstung…
207
00:22:31,250 --> 00:22:34,000
…und die Belohnung auf deinen Kopf
gleich dazu?
208
00:22:36,458 --> 00:22:37,291
Kunolf.
209
00:22:38,625 --> 00:22:42,541
Wir haben euch viel mehr zu bieten
als nur die Belohnung für meinen Kopf.
210
00:22:43,291 --> 00:22:48,041
So, wie wir diese Waffen erbeutet haben,
können wir uns noch viel mehr holen.
211
00:22:50,083 --> 00:22:53,125
Wir überfallen die römischen Patrouillen.
Gemeinsam.
212
00:22:53,208 --> 00:22:56,833
Wir holen uns unsere Tribute zurück!
213
00:22:58,791 --> 00:23:03,125
[Donnergrollen]
214
00:23:07,375 --> 00:23:10,958
Rom hat euren Vorgänger ermordet.
215
00:23:11,041 --> 00:23:12,416
Euren Reik.
216
00:23:18,166 --> 00:23:21,875
Warum wollt ihr meinen Kopf
und nicht den von Varus?
217
00:23:23,500 --> 00:23:24,791
[lacht leise]
218
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Varus ist weit.
219
00:23:35,083 --> 00:23:36,041
Du bist hier.
220
00:23:37,041 --> 00:23:38,916
[Schwerter werden gezückt]
221
00:23:39,000 --> 00:23:41,416
Halt! Das wär 'n großer Fehler!
222
00:23:47,166 --> 00:23:50,166
[wütend] Ihr wollt doch nicht
den Zorn der Götter auf euch ziehen?
223
00:23:57,250 --> 00:23:58,958
Wer bist du überhaupt?
224
00:24:03,416 --> 00:24:04,416
Ich bin Thusnelda.
225
00:24:05,708 --> 00:24:06,583
Von den Cheruskern.
226
00:24:06,666 --> 00:24:09,291
-[Menge murmelt] Thusnelda.
-[flüstert] Sie ist eine Seherin.
227
00:24:10,916 --> 00:24:12,666
Sie steht in Verbindung mit den Göttern.
228
00:24:12,750 --> 00:24:14,000
[flüstert] Sie hat die Gabe.
229
00:24:24,750 --> 00:24:27,916
Du hast also die Gabe.
230
00:24:30,041 --> 00:24:31,958
Ich sehe nur ein Weib…
231
00:24:34,291 --> 00:24:36,458
[schreit] …das sich aufspielt!
232
00:24:37,208 --> 00:24:38,416
Oder was seht ihr?
233
00:24:40,416 --> 00:24:45,166
Wo sind deine Götter jetzt?
Wann kommt dir Donar zur Hilfe?
234
00:24:46,000 --> 00:24:47,708
[Geschrei]
235
00:24:48,208 --> 00:24:52,083
[Metallgeräusch und Gurgellaut]
236
00:24:56,375 --> 00:24:58,291
[zieht Klinge heraus]
237
00:25:00,791 --> 00:25:01,666
[ruft] Halt!
238
00:25:04,125 --> 00:25:06,125
Folkwin hat euch alle gerettet!
239
00:25:08,208 --> 00:25:09,666
Dieser Mann…
240
00:25:10,583 --> 00:25:12,666
…hat den Zorn der Götter auf euch gelenkt.
241
00:25:14,375 --> 00:25:15,916
Hört ihr zu!
242
00:25:16,000 --> 00:25:17,625
Ihr habt auf seinen Befehl…
243
00:25:18,875 --> 00:25:20,916
…eure cheruskischen Brüder verraten.
244
00:25:24,208 --> 00:25:26,208
Und ihr habt Berulf getötet.
245
00:25:28,333 --> 00:25:29,750
[Schrei]
246
00:25:35,583 --> 00:25:37,250
Euren Verwandten.
247
00:25:39,291 --> 00:25:40,750
Und euren Gast.
248
00:25:46,833 --> 00:25:48,833
Dafür fordert Donar ein Opfer.
249
00:26:00,083 --> 00:26:01,541
Wo Tod ist…
250
00:26:03,375 --> 00:26:04,500
…ist auch Leben.
251
00:26:07,666 --> 00:26:09,291
Wo Blut fließt…
252
00:26:10,875 --> 00:26:12,541
…fließt auch Weisheit.
253
00:26:15,041 --> 00:26:16,541
Ich hab euch alle gesehen.
254
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
In meinen Träumen.
255
00:26:23,458 --> 00:26:24,541
Dich.
256
00:26:27,166 --> 00:26:29,041
Du hast das Zeichen Donars getragen.
257
00:26:31,875 --> 00:26:34,208
[unheilvolle Musik]
258
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
Ich hab euch alle gesehen.
259
00:26:37,833 --> 00:26:38,833
Dich.
260
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
Und dich.
261
00:26:42,000 --> 00:26:43,916
[weiter unheilvolle Musik]
262
00:26:44,583 --> 00:26:46,000
Und dich.
263
00:26:49,791 --> 00:26:52,250
Auch du hast das Zeichen Donars getragen.
264
00:26:57,458 --> 00:27:00,916
[unheilvolle Musik wird lauter]
265
00:27:09,375 --> 00:27:11,000
[Folkwin] Was du gemacht hast…
266
00:27:11,625 --> 00:27:15,041
Als ob Donar dir wirklich
einen Traum geschickt hätte.
267
00:27:16,958 --> 00:27:19,041
Ich hätte es selbst fast geglaubt.
268
00:27:24,833 --> 00:27:25,750
Thusnelda.
269
00:27:28,750 --> 00:27:30,625
[Thusnelda]
Seit wann kümmern dich die Götter?
270
00:27:32,750 --> 00:27:34,958
Ich denk, du glaubst nur an dein Schwert?
271
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
Da hatte ich ja noch eine Familie.
272
00:27:43,375 --> 00:27:48,333
[sanfte Musik]
273
00:27:57,333 --> 00:28:03,666
[Musik wird lauter]
274
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
[Talio auf Latein]
Du wolltest mich sprechen, Dominus?
275
00:28:08,875 --> 00:28:10,125
[Germanisch] Geht's dir besser?
276
00:28:12,875 --> 00:28:14,625
Hast du mit irgendjemandem gesprochen?
277
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
Ich spreche nicht von Dingen,
die ich nicht versteh.
278
00:28:25,458 --> 00:28:26,958
Das würde auch niemand glauben.
279
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
Und ich würde dich töten.
280
00:28:32,041 --> 00:28:33,625
Dann ist es klug nichts zu sagen.
281
00:28:37,625 --> 00:28:39,125
Klugheit zahlt sich immer aus.
282
00:28:40,083 --> 00:28:41,625
Warum bin ich dann nicht reich?
283
00:28:42,708 --> 00:28:43,875
Das werden wir ändern.
284
00:28:46,958 --> 00:28:47,958
[auf Latein] Vater!
285
00:28:55,500 --> 00:28:57,250
Du trägst die Kleidung der Barbaren?
286
00:28:57,833 --> 00:29:00,250
Ich sollte wohl besser aussehen wie sie,
287
00:29:00,333 --> 00:29:03,166
wenn ich Anführer
meines Stammes werden soll.
288
00:29:04,375 --> 00:29:07,416
Es scheint, du hast dich
mit dem Gedanken angefreundet.
289
00:29:22,125 --> 00:29:27,583
[Spechtlaut]
290
00:29:29,291 --> 00:29:31,333
Unser Stamm braucht einen Reik!
291
00:29:58,041 --> 00:30:01,208
[Klirren und lautes Metallgeräusch]
292
00:30:04,125 --> 00:30:08,416
[sanfte Musik]
293
00:30:13,708 --> 00:30:16,625
[Klirren]
294
00:30:17,458 --> 00:30:23,500
[spannungsvolle Musik]
295
00:30:34,166 --> 00:30:39,875
[Pferdegalopp und Wiehern]
296
00:30:49,291 --> 00:30:51,541
[Segestes]
Ich werde ihre Herzen schon noch gewinnen.
297
00:30:55,041 --> 00:30:56,458
Natürlich wirst du das.
298
00:30:58,875 --> 00:31:00,291
Ich weiß, unsere Kinder fehlen.
299
00:31:03,833 --> 00:31:06,375
Fragst du dich nicht,
warum Segimer ins Moor ging?
300
00:31:06,458 --> 00:31:07,291
[lacht abfällig]
301
00:31:09,208 --> 00:31:11,375
Er hatte schon vor langer Zeit aufgegeben.
302
00:31:31,000 --> 00:31:32,708
Was glaubst du zahlt mir Varus,
303
00:31:33,583 --> 00:31:37,166
wenn ich sage, dass nicht Folkwins
Kopf vor seinem Zelt steckt?
304
00:31:40,166 --> 00:31:42,125
Du bist tatsächlich klug, Talio.
305
00:31:42,666 --> 00:31:43,666
Aber immer noch arm.
306
00:31:44,541 --> 00:31:45,416
Was verlangst du?
307
00:31:46,166 --> 00:31:48,875
Land und einen Jahressold
für mich und meine Männer.
308
00:31:49,541 --> 00:31:50,375
Was ist mit dir?
309
00:31:51,791 --> 00:31:53,625
Du machst dasselbe wie ein Legionär
310
00:31:53,708 --> 00:31:55,708
und bekommst ein Drittel seines Soldes.
311
00:31:56,916 --> 00:31:57,750
Und jetzt?
312
00:31:59,291 --> 00:32:01,125
Verlangst du nichts als Almosen.
313
00:32:01,708 --> 00:32:02,833
Hast du Familie?
314
00:32:04,541 --> 00:32:05,375
Sechs Kinder.
315
00:32:06,083 --> 00:32:08,291
Dann solltest du anfangen,
an sie zu denken.
316
00:32:09,458 --> 00:32:13,041
Statt dich für das Imperium aufzureiben
und dich auspeitschen zu lassen.
317
00:32:14,500 --> 00:32:16,208
Was willst du mir sagen, Dominus?
318
00:32:23,125 --> 00:32:24,208
Du und deine Männer.
319
00:32:26,500 --> 00:32:28,541
-Plant ihr eine Meuterei?
-Was?
320
00:32:29,708 --> 00:32:30,541
Nein.
321
00:32:32,541 --> 00:32:33,375
Nein.
322
00:32:37,416 --> 00:32:38,708
Wie kommst du darauf?
323
00:32:41,041 --> 00:32:41,958
In der Schlacht…
324
00:32:43,583 --> 00:32:45,250
Wer hält als Erstes den Kopf hin?
325
00:32:47,125 --> 00:32:48,375
Und wen tötest du?
326
00:32:49,708 --> 00:32:50,625
Dein eigenes Volk.
327
00:32:52,083 --> 00:32:53,750
Und da planst du keine Meuterei?
328
00:32:56,666 --> 00:32:59,041
Die Römer spielen uns
ihre Freundschaft nur vor.
329
00:33:00,000 --> 00:33:01,875
Dabei wollen sie uns nur beherrschen.
330
00:33:08,041 --> 00:33:11,958
Hand aufs Herz. Wie oft hast du
mit deinen Männern gesoffen und überlegt,
331
00:33:12,041 --> 00:33:14,208
wie es wäre,
jedem die Kehle durchzuschneiden?
332
00:33:14,833 --> 00:33:16,291
Den Tribunen, den Legaten…
333
00:33:17,166 --> 00:33:18,000
…den Präfekten.
334
00:33:26,708 --> 00:33:28,375
Schlägst du mir eine Meuterei vor?
335
00:33:42,916 --> 00:33:45,375
Segimer war ein starker Anführer.
336
00:33:46,916 --> 00:33:49,291
Er hat seine Söhne geopfert
für den Frieden.
337
00:33:52,125 --> 00:33:54,791
Er hat sein Leben geopfert
für den Frieden.
338
00:33:55,458 --> 00:33:59,166
Aber er hat wenig bekommen für all das,
was er geopfert hat.
339
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
Als euer Reik…
340
00:34:04,916 --> 00:34:07,125
…werde ich für volle Bäuche sorgen,
341
00:34:07,208 --> 00:34:10,083
eure Trinkhörner werden überschäumen,
342
00:34:10,666 --> 00:34:14,083
und über euren Feuern
wird immer eine Speise auf euch warten.
343
00:34:14,166 --> 00:34:15,875
[Dorfbewohner] Wie soll das gehen?
344
00:34:17,208 --> 00:34:18,541
Bei den Tributen?
345
00:34:19,750 --> 00:34:23,041
Varus sieht mich als seinen Freund.
Das wisst ihr.
346
00:34:24,333 --> 00:34:26,166
Ich spreche seine Sprache…
347
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
…ich kann mit ihm verhandeln.
348
00:34:30,041 --> 00:34:32,375
[energisch]
Ich werde das Beste für uns erreichen!
349
00:34:33,833 --> 00:34:35,291
Als Bundesgenosse der Römer…
350
00:34:36,250 --> 00:34:38,541
…und als Reik der Cherusker.
351
00:34:41,375 --> 00:34:42,666
Auf friedliche Zeiten.
352
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
Trinkt mit mir, meine Freunde.
353
00:34:47,083 --> 00:34:50,083
[Gemurmel]
354
00:34:51,625 --> 00:34:52,541
[Segestes ruft] Trinkt!
355
00:34:53,333 --> 00:34:56,875
[undeutliches Gerede]
356
00:35:00,875 --> 00:35:04,375
-[Segestes] Auf friedliche Zeiten!
-[Menge] Auf friedliche Zeiten!
357
00:35:11,750 --> 00:35:12,583
[atmet aus]
358
00:35:16,083 --> 00:35:16,958
Und, mein Reik…
359
00:35:18,291 --> 00:35:19,500
…wie fühlt sich das an?
360
00:35:20,000 --> 00:35:21,958
[atmet sanft aus]
361
00:35:22,250 --> 00:35:23,666
[Tür wird aufgebrochen]
362
00:35:24,500 --> 00:35:26,541
[Geschrei]
363
00:35:26,833 --> 00:35:28,791
[Hadgan]
Meine Krieger haben das Dorf umstellt.
364
00:35:28,875 --> 00:35:30,833
Ich bleib, bis ich hab, was mir gehört.
365
00:35:32,125 --> 00:35:33,541
[Segestes] Ich schulde dir nichts.
366
00:35:33,625 --> 00:35:35,708
[Hadgan] Du lügst wie eine römische Hure.
367
00:35:36,625 --> 00:35:38,250
Ich zeig dir, was ich mit Huren mache.
368
00:35:38,750 --> 00:35:40,458
[Metallgeräusch und Gurgellaut]
369
00:35:41,500 --> 00:35:43,083
Jeder Tag, der vergeht,
370
00:35:43,166 --> 00:35:47,000
an dem ich meine Braut nicht bekomme,
werde ich eine eurer Frauen töten.
371
00:35:48,208 --> 00:35:50,541
Und mit deiner Frau, Reik Segestes…
372
00:35:51,083 --> 00:35:52,083
…fangen wir an.
373
00:35:54,625 --> 00:35:55,750
[Dorfbewohner] Römer!
374
00:35:56,625 --> 00:35:57,708
[Dorfbewohner] Römer!
375
00:35:58,791 --> 00:36:00,916
[Schrei]
376
00:36:01,541 --> 00:36:06,291
[Kampfgeschrei und Galoppieren]
377
00:36:10,083 --> 00:36:11,666
[Wiehern]
378
00:36:16,583 --> 00:36:18,208
[stöhnt]
379
00:36:20,166 --> 00:36:23,208
[Schritte]
380
00:36:24,000 --> 00:36:27,083
Das Dorf steht unter meinem Schutz.
Nimm deine Männer und geh.
381
00:36:27,166 --> 00:36:29,125
Das ist eine Sache zwischen uns.
382
00:36:29,208 --> 00:36:32,166
Rom garantiert den Frieden für alle,
die Tribute zahlen
383
00:36:33,916 --> 00:36:35,333
Legst du dich mit Rom an?
384
00:36:42,250 --> 00:36:43,250
[Spucklaut]
385
00:36:44,291 --> 00:36:45,291
Hab ich mir gedacht.
386
00:36:47,666 --> 00:36:48,750
[kracht zusammen]
387
00:36:57,625 --> 00:36:59,833
Danke, Arminius.
388
00:37:00,666 --> 00:37:03,333
Dein Vater hat dich
für den Frieden gegeben.
389
00:37:04,208 --> 00:37:06,083
Du bringst den Frieden zurück.
390
00:37:13,291 --> 00:37:14,500
Versammle das Dorf.
391
00:37:18,916 --> 00:37:20,125
[Segestes] Das ist der Beweis.
392
00:37:21,750 --> 00:37:24,041
Rom zeigt uns seine Macht
und Freundschaft.
393
00:37:25,291 --> 00:37:28,125
Es war richtig,
sich auf die Seite von Varus zu stellen.
394
00:37:31,625 --> 00:37:33,333
Danke für deine freundlichen Worte.
395
00:37:41,958 --> 00:37:42,916
Cherusker!
396
00:37:44,541 --> 00:37:46,250
Ich bin hier, um euch zu schützen.
397
00:37:48,083 --> 00:37:52,458
Vor den Feinden, die wir vertrieben haben,
und vor allen, die noch kommen werden.
398
00:37:54,291 --> 00:37:56,041
Ich bin der Sohn des Segimer…
399
00:37:57,291 --> 00:37:59,583
…und der rechtmäßige Nachfolger
meines Vaters.
400
00:38:02,916 --> 00:38:04,750
Ich werde euer neuer Reik sein.
401
00:38:04,833 --> 00:38:09,500
[spannungsvolle Musik]
402
00:38:19,375 --> 00:38:25,916
[sanfte Musik]
403
00:38:32,125 --> 00:38:36,583
[weiterhin sanfte Musik]
404
00:38:52,166 --> 00:38:53,750
Hast du über meine Worte nachgedacht?
405
00:38:56,750 --> 00:38:57,833
Du und deine Männer?
406
00:38:59,916 --> 00:39:01,083
Seid ihr auf meiner Seite?
407
00:39:02,791 --> 00:39:04,791
Dazu muss ich mehr
über deine Pläne wissen.
408
00:39:07,583 --> 00:39:09,291
Ich werde dich in alles einweihen.
409
00:39:11,083 --> 00:39:13,250
Aber erst
musst du jemanden für mich finden.
410
00:39:13,750 --> 00:39:19,583
[Folkwin] Wenn wir das Castrum von allen
vier Seiten gleichzeitig angreifen,
411
00:39:20,166 --> 00:39:22,708
könnten wir es schaffen,
sie nicht nur zu erobern,
412
00:39:22,791 --> 00:39:27,875
sondern auch ihre Vorräte,
Rüstungen und Waffen zu erbeuten.
413
00:39:28,500 --> 00:39:30,625
Das ist die einzige Möglichkeit.
414
00:39:34,375 --> 00:39:36,208
Wie viele Männer brauchen wir dafür?
415
00:39:37,541 --> 00:39:39,583
Wie viele könnt ihr zusammenbekommen?
416
00:39:39,666 --> 00:39:42,750
Wenn wir alle brukterischen Krieger
zusammenkriegen, einige Hundert.
417
00:39:44,083 --> 00:39:46,041
Ein Cherusker will mit euch sprechen.
418
00:40:17,625 --> 00:40:19,041
[schlägt Waffe in den Boden]
419
00:40:31,750 --> 00:40:33,875
[Pferdewiehern]
420
00:40:51,291 --> 00:40:55,166
Eigentlich wolltest du nach Rom,
aber jetzt bist du Reik der Cherusker?
421
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Wir bestimmen den Reik.
422
00:40:58,500 --> 00:40:59,416
Nicht Varus.
423
00:41:01,750 --> 00:41:03,916
Ihr wolltet,
dass ich an eurer Seite kämpfe.
424
00:41:05,750 --> 00:41:07,083
Ich bin jetzt bereit dazu.
425
00:41:09,958 --> 00:41:11,458
Es ist viel passiert.
426
00:41:14,500 --> 00:41:16,375
Eure Feinde sind meine Feinde.
427
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Traust du ihm etwa?
428
00:41:25,541 --> 00:41:26,458
[Folkwin] Na ja…
429
00:41:27,041 --> 00:41:30,333
…ich hab gesehen, wie er
gegen seine eigenen Männer gekämpft hat.
430
00:41:31,791 --> 00:41:35,000
Und ein Römer tötet keine Römer.
431
00:41:36,625 --> 00:41:39,458
Aber für ein Bündnis
musst du dich beweisen.
432
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
Hilf uns, den Vorposten zu überfallen.
433
00:41:42,875 --> 00:41:44,375
[Arminius] Wir jagen keine Hasen mehr.
434
00:41:45,750 --> 00:41:47,666
Diesmal holen wir uns gleich den Wolf.
435
00:41:49,083 --> 00:41:50,375
Wie vernichten alle Römer.
436
00:41:52,291 --> 00:41:54,833
Drei Legionen. Bis zum letzten Mann.
437
00:41:55,875 --> 00:42:00,250
Dafür müssen wir alle Stämme vereinigen
für ein gewaltiges Heer.
438
00:42:01,291 --> 00:42:03,041
Das ist unmöglich.
439
00:42:03,125 --> 00:42:04,833
Die Stämme sind zerstritten.
440
00:42:06,000 --> 00:42:08,166
Und… keiner kennt dich.
441
00:42:08,666 --> 00:42:10,875
Und wenn dich einer kennt,
mag er dich nicht.
442
00:42:13,208 --> 00:42:14,916
[Thusnelda]
Sie halten dich für einen Römer.
443
00:42:16,458 --> 00:42:18,958
Warum sollte dir irgendjemand folgen?
444
00:42:24,041 --> 00:42:26,958
Ich hab gehört, sie folgen dir, Thusnelda.
445
00:42:28,791 --> 00:42:30,000
Eine Fürstentochter.
446
00:42:31,250 --> 00:42:32,208
Eine Heldin.
447
00:42:34,041 --> 00:42:35,083
Eine Seherin.
448
00:42:39,416 --> 00:42:40,500
Und deshalb…
449
00:42:44,166 --> 00:42:45,208
…musst du mich heiraten.
450
00:42:53,958 --> 00:42:55,958
[Abspannmusik]