1 00:00:05,958 --> 00:00:08,375 ‪NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 ‪何が見えているのか 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,750 ‪私に見せておくれ 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,750 ‪さあ 見せて 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,708 ‪なぜこんなことを? 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 ‪なぜ村で助けた? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,583 ‪君のことを‪― 8 00:01:24,625 --> 00:01:26,125 ‪殺したかった 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,291 ‪マルスに祈ったよ 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‪やっぱりな 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 ‪何が? 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 ‪マルスは役立たずだ 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,666 ‪アリ 14 00:01:59,000 --> 00:02:01,416 ‪自分の名前を覚えてるな 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,625 ‪やるぞ 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 ‪ああ 17 00:03:09,708 --> 00:03:14,291 ‪私たちから彫像を奪い ‪ローマ軍にいる 18 00:03:19,041 --> 00:03:20,791 ‪でも部下を殺した 19 00:03:22,458 --> 00:03:25,708 ‪私のやったことに意味はない 20 00:03:27,250 --> 00:03:28,750 ‪そうは思えない 21 00:03:28,833 --> 00:03:31,541 ‪私はローマ軍の士官だ 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,083 ‪一緒に戦おう 23 00:03:38,291 --> 00:03:40,041 ‪俺たちの陣営に 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 ‪何が陣営だ 25 00:03:43,208 --> 00:03:46,041 ‪負傷者と女が1人 26 00:03:49,083 --> 00:03:51,125 ‪借りは返したぞ 27 00:03:52,375 --> 00:03:53,625 ‪ローマに戻る 28 00:03:53,708 --> 00:03:57,458 ‪お前の帰る場所は ‪部族の村だろ 29 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 ‪過去の話だ 30 00:04:04,250 --> 00:04:08,833 ‪フォルクヴィンの家族を ‪弔わせてくれた 31 00:04:15,750 --> 00:04:17,000 ‪そうなのか 32 00:04:22,750 --> 00:04:25,750 ‪あの行動は心の表れよ 33 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 ‪もう会わない 34 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 ‪君らのためだ 35 00:04:34,791 --> 00:04:38,708 ‪どこか遠くで ‪新しい人生を始めろ 36 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 ‪本当に戻るの? 37 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 ‪何と言い訳を? 38 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 ‪命令は首だ 39 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 ‪持って帰る 40 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 ‪だませるのか? 41 00:05:19,916 --> 00:05:22,375 ‪蛮族の見分けはつかない 42 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 ‪穀物倉を満たす方法は ‪教えてやれるが 43 00:05:36,208 --> 00:05:38,750 ‪減税には応じない 44 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 ‪お願いだ 45 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 ‪皆 飢えている 46 00:05:52,625 --> 00:05:56,333 ‪家畜や穀物が無理なら ‪奴隷を納めよ 47 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 ‪部族の者を奴隷にはしない 48 00:06:06,375 --> 00:06:10,041 ‪ローマに必要なのは ‪物乞いではない 49 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 ‪強い指導者だ 50 00:06:15,666 --> 00:06:18,250 ‪そなたの時代は終わった 51 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‪息子たちを渡した 52 00:06:35,833 --> 00:06:40,041 ‪双方の平和のために ‪お前をローマに委ねる 53 00:06:43,000 --> 00:06:45,375 ‪お願い 行かせないで 54 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 ‪感謝している 55 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 ‪そこで提案だ 56 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 ‪アルミニウスに地位を譲れ 57 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 ‪ケルスキ族の族長だ 58 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 ‪アルミニウスを族長に? 59 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 ‪償いが必要だろう 60 00:07:23,500 --> 00:07:26,666 ‪信頼を取り戻す唯一の方法だ 61 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 ‪息子が父親の後を継ぐ 62 00:07:32,333 --> 00:07:34,291 ‪それが道理だ 63 00:07:39,541 --> 00:07:41,791 ‪息子が後を継ぐのは‪― 64 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ‪父の亡き後だ 65 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 ‪理解してもらえたようだ 66 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 ‪ローマ軍の武器だ 67 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 ‪マルシ族の村へ 68 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 ‪無駄だ 69 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 ‪仲間が要る 70 00:08:17,875 --> 00:08:19,041 ‪選択肢は‪― 71 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 ‪ブルクテリ族だけ 72 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 ‪本気なの? 73 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 ‪ローマ軍に売られたでしょ 74 00:08:28,750 --> 00:08:30,625 ‪ベルルフも殺された 75 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 ‪でも連中は‪― 76 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ‪金(きん)‪と神々をあがめている 77 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‪信仰と拝金主義 78 00:08:43,125 --> 00:08:44,625 ‪手札は十分だ 79 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 ‪殺されるよ 80 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 ‪お前は歓迎される 81 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 ‪神々に背けと言うの? 82 00:09:06,416 --> 00:09:07,375 ‪そうだ 83 00:09:08,625 --> 00:09:10,416 ‪予見者を装え 84 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 ‪ブルクテリ族ほど ‪神々の力を恐れる部族はない 85 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 ‪〈フォルクヴィンです〉 86 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 ‪〈よくやった〉 87 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ‪〈頼りにしていたぞ ‪我が息子よ〉 88 00:09:28,708 --> 00:09:30,833 ‪〈任務を果たしたまで〉 89 00:09:32,083 --> 00:09:35,750 ‪〈不覚にも ‪多くの兵を失いました〉 90 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 ‪〈上出来だ〉 91 00:09:41,333 --> 00:09:46,583 ‪〈私に反抗した者の末路を ‪ゲルマン人に見せてやれ〉 92 00:09:49,041 --> 00:09:54,625 ‪〈褒美を与えるに ‪ふさわしい働きだった〉 93 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 ‪〈ローマに戻っても ‪父上の誇りとなります〉 94 00:10:07,416 --> 00:10:09,041 ‪〈お前は戻らん〉 95 00:10:17,333 --> 00:10:19,000 ‪〈てっきり…〉 96 00:10:19,500 --> 00:10:23,291 ‪〈ローマで暮らせると ‪思っていました〉 97 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 ‪〈ローマでは ‪お前は全てを成し遂げた〉 98 00:10:32,750 --> 00:10:37,000 ‪〈お前のような人間が ‪できることは全てな〉 99 00:10:37,833 --> 00:10:39,583 ‪〈私のような?〉 100 00:10:43,375 --> 00:10:45,750 ‪〈蛮族に生まれた者〉 101 00:10:46,250 --> 00:10:50,000 ‪〈お前の居場所は ‪ゲルマニアだ〉 102 00:10:51,291 --> 00:10:54,250 ‪〈この地で帝国に仕えろ〉 103 00:11:04,416 --> 00:11:06,833 ‪〈これは お前の運命〉 104 00:11:07,833 --> 00:11:11,833 ‪〈生まれながらの地位を ‪与えよう〉 105 00:11:12,875 --> 00:11:15,875 ‪〈ケルスキ族の族長〉 106 00:11:16,625 --> 00:11:19,375 ‪〈アルミニウス族長だ〉 107 00:11:21,750 --> 00:11:24,375 ‪〈そのために育て上げた〉 108 00:11:31,791 --> 00:11:36,458 ‪〈息子にするためだと ‪思っていました〉 109 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 ‪〈族長は もういる〉 110 00:11:52,916 --> 00:11:56,000 ‪〈セギミア族長と話した〉 111 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 ‪〈賛成してくれたよ〉 112 00:12:04,833 --> 00:12:07,000 ‪〈老いたオオカミは‪―‪〉 113 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 ‪〈引き際をわきまえている〉 114 00:12:12,458 --> 00:12:18,416 ‪〈真に気高い男は ‪自らの死にザマを選ぶのだ〉 115 00:12:41,041 --> 00:12:42,583 ‪永遠なものはない 116 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 ‪星々も 117 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 ‪木々も 118 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 ‪動物も 119 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 ‪人も 120 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 ‪神々ですら 121 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 ‪いつか終わりを迎える 122 00:13:04,416 --> 00:13:05,916 ‪オオカミが訪れ 123 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ‪世界が燃える 124 00:13:15,000 --> 00:13:16,250 ‪オオカミは‪― 125 00:13:17,958 --> 00:13:19,375 ‪月をむさぼる 126 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 ‪太陽を食らう 127 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 ‪あらゆるものを平らげるのだ 128 00:13:31,750 --> 00:13:34,041 ‪しかし恐れなくていい 129 00:13:41,041 --> 00:13:42,625 ‪始まったものには‪― 130 00:13:45,291 --> 00:13:46,833 ‪必ず終わりが来る‪ 131 00:16:27,375 --> 00:16:28,791 ‪失敗するよ 132 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 ‪ブルクテリ族の全員が ‪族長と同類なわけではない 133 00:16:37,083 --> 00:16:41,833 ‪ゴルマドは俺らと同じで ‪ローマを憎んでいる 134 00:16:42,458 --> 00:16:44,291 ‪それに お前は人気者 135 00:16:51,916 --> 00:16:53,208 ‪嵐が来る 136 00:16:58,833 --> 00:17:00,458 ‪じゃあ 急ごう 137 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 ‪いいえ 138 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 ‪待つのよ 139 00:17:43,000 --> 00:17:47,958 ‪〈ローマでは ‪お前は全てを成し遂げた〉 140 00:17:50,541 --> 00:17:52,958 ‪〈蛮族に生まれた者〉 141 00:17:54,750 --> 00:17:58,166 ‪〈お前の居場所は ‪ゲルマニアだ〉 142 00:18:00,375 --> 00:18:02,500 ‪〈これは お前の運命〉 143 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 ‪〈そのために育て上げた〉 144 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 ‪〈この地で帝国に仕えろ〉 145 00:18:55,625 --> 00:18:56,416 ‪〈失礼〉 146 00:18:57,583 --> 00:19:01,333 ‪〈部下の1人が ‪生きて帰りました〉 147 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 ‪〈話を?〉 148 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 ‪〈いいえ 救護所に〉 149 00:19:18,583 --> 00:19:21,083 ‪〈軍医を呼んでこい〉 150 00:20:10,083 --> 00:20:10,583 ‪タリオ 151 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 ‪なぜここに? 152 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‪背中が腫れて 153 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 ‪ムチの傷だ 154 00:20:28,750 --> 00:20:29,916 ‪〈軍医です〉 155 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 ‪〈埋葬を〉 156 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 ‪戦力を強化してきたな 157 00:22:05,541 --> 00:22:07,583 ‪復讐(ふくしゅう)‪に来たのか 158 00:22:07,666 --> 00:22:08,166 ‪ああ 159 00:22:11,125 --> 00:22:12,375 ‪相手は別だ 160 00:22:15,541 --> 00:22:16,333 ‪ローマか 161 00:22:16,416 --> 00:22:17,041 ‪ああ 162 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 ‪俺に得が? 163 00:22:23,708 --> 00:22:29,541 ‪その武器や馬 よろいを ‪今ここで奪うこともできる 164 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 ‪お前の首を売ってもいい 165 00:22:36,708 --> 00:22:37,291 ‪クノルフ 166 00:22:38,625 --> 00:22:42,541 ‪俺の首よりも稼げる話がある 167 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 ‪俺らがやったように ‪ローマの武器を奪うんだ 168 00:22:50,583 --> 00:22:53,125 ‪見回りの兵士を襲う 169 00:22:53,208 --> 00:22:57,750 ‪税を払わされた分を ‪取り返すんだ 170 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 ‪前任者をローマに殺されたろ 171 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 ‪前の族長だ 172 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 ‪俺よりもウァルスの首が ‪欲しくないか 173 00:23:28,875 --> 00:23:30,833 ‪ヤツは遠くにいる 174 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 ‪お前は手近だ 175 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 ‪やめな 大きな過ちだ 176 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 ‪神々を怒らせたいのか 177 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 ‪お前は誰だ? 178 00:24:03,416 --> 00:24:06,583 ‪ケルスキ族のトゥスネルダよ 179 00:24:06,666 --> 00:24:07,666 ‪あの女だ 180 00:24:07,750 --> 00:24:09,291 ‪予見者か 181 00:24:10,916 --> 00:24:12,666 ‪神々と通じてる 182 00:24:12,750 --> 00:24:13,458 ‪力が… 183 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 ‪特別な力があるらしいな 184 00:24:30,041 --> 00:24:32,708 ‪俺に言わせれば‪― 185 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 ‪この女は演技してる 186 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 ‪どうだ? 187 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 ‪神々の援護は? ‪いつトールが助けに来る? 188 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 ‪待て 189 00:25:04,125 --> 00:25:06,541 ‪フォルクヴィンは恩人だよ 190 00:25:08,208 --> 00:25:12,666 ‪この男のせいで ‪部族は神々の怒りを買った 191 00:25:14,375 --> 00:25:15,500 ‪話を聞け 192 00:25:16,000 --> 00:25:20,916 ‪この男の命令で ‪ケルスキ族を裏切ったからだ 193 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 ‪ベルルフも殺した 194 00:25:35,583 --> 00:25:37,333 ‪お前たちの血縁 195 00:25:39,291 --> 00:25:40,791 ‪そして客人を 196 00:25:46,833 --> 00:25:49,416 ‪トールは償いを求めてる 197 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 ‪死のある所には 198 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 ‪命もある 199 00:26:07,666 --> 00:26:09,416 ‪血の流れる場所には 200 00:26:10,875 --> 00:26:12,708 ‪英知も流れる 201 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 ‪お前たちを見た 202 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 ‪夢の中で 203 00:26:23,458 --> 00:26:24,541 ‪お前 204 00:26:27,166 --> 00:26:29,625 ‪トールのお印がある 205 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‪全員 見たよ 206 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ‪お前 207 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 ‪お前 208 00:26:45,083 --> 00:26:46,000 ‪お前も 209 00:26:49,791 --> 00:26:52,250 ‪お前にも お印がある 210 00:27:09,375 --> 00:27:15,041 ‪本当にトールから ‪啓示を受けたみたいだった 211 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 ‪信じかけたぞ 212 00:27:24,833 --> 00:27:26,000 ‪トゥスネルダ? 213 00:27:28,666 --> 00:27:30,666 ‪神々を気にするの? 214 00:27:32,750 --> 00:27:35,041 ‪信じるのは剣だけでしょ 215 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 ‪家族がいた頃の話だ 216 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 ‪〈お呼びですか?〉 217 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 ‪具合は? 218 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 ‪誰かに話したか? 219 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 ‪いいえ でも不可解です 220 00:28:25,458 --> 00:28:29,458 ‪話しても信じてもらえず ‪殺されるだけだ 221 00:28:32,000 --> 00:28:33,625 ‪話さぬ方が賢明だ 222 00:28:37,583 --> 00:28:39,125 ‪賢明さは財産 223 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 ‪なのに俺は貧しい 224 00:28:42,708 --> 00:28:43,875 ‪変えよう 225 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 ‪〈父上〉 226 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 ‪〈蛮族の格好だ〉 227 00:28:57,833 --> 00:29:03,166 ‪〈族長になるのなら ‪衣服も合わせるべきかと〉 228 00:29:04,333 --> 00:29:07,500 ‪〈その気になってくれたな〉 229 00:29:29,250 --> 00:29:31,500 ‪部族には長が必要だ 230 00:30:49,291 --> 00:30:51,833 ‪皆の心をつかんでみせる 231 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 ‪もちろんよ 232 00:30:58,833 --> 00:31:00,291 ‪子供が恋しいか 233 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 ‪なぜセギミアは沼へ? 234 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 ‪前から心が折れていた 235 00:31:30,916 --> 00:31:37,166 ‪別人の首だと報告したら ‪総督から褒美が出るだろうか 236 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 ‪君は賢いな 237 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 ‪でも貧乏 238 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 ‪望みは? 239 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 ‪土地と俺や部下の年俸 240 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 ‪本気か? 241 00:31:51,791 --> 00:31:55,875 ‪今の賃金は ‪ローマ人の3分の1だろう 242 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 ‪なのに‪― 243 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 ‪要求も はした金だ 244 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 ‪子供は? 245 00:32:04,666 --> 00:32:05,375 ‪6人 246 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 ‪将来を考えてやれ 247 00:32:09,458 --> 00:32:13,041 ‪奴隷のように ‪帝国に仕える代わりにな 248 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 ‪何が言いたい? 249 00:32:23,125 --> 00:32:24,291 ‪君と部下で‪― 250 00:32:26,416 --> 00:32:27,250 ‪反乱を? 251 00:32:27,833 --> 00:32:28,666 ‪何と? 252 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 ‪いいえ 253 00:32:32,708 --> 00:32:33,375 ‪まさか 254 00:32:37,375 --> 00:32:38,708 ‪何を根拠に? 255 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 ‪戦いで‪― 256 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 ‪犠牲になるのは? 257 00:32:47,083 --> 00:32:48,458 ‪君が殺すのは? 258 00:32:49,708 --> 00:32:50,625 ‪同族だ 259 00:32:52,083 --> 00:32:53,875 ‪それでも従うのか 260 00:32:56,666 --> 00:33:01,916 ‪ローマは友達を装って ‪我々を支配するつもりだ 261 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 ‪正直に言え 262 00:33:10,000 --> 00:33:14,208 ‪部下と酒を飲みながら ‪語り合わないのか 263 00:33:14,833 --> 00:33:18,000 ‪将校や士官を始末したいと 264 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 ‪反乱の誘いか? 265 00:33:42,916 --> 00:33:45,791 ‪セギミアは偉大な族長だった 266 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 ‪平和のために息子を差し出し 267 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 ‪自らも犠牲となった 268 00:33:55,458 --> 00:33:59,208 ‪しかし犠牲の見返りは ‪少なかった 269 00:34:02,666 --> 00:34:07,125 ‪私は族長として ‪決して皆を飢えさせない 270 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 ‪角の杯には飲み物が満ち 271 00:34:10,666 --> 00:34:14,083 ‪家では常に温かい食事が ‪待つだろう 272 00:34:14,666 --> 00:34:15,875 ‪どうやって? 273 00:34:17,208 --> 00:34:18,541 ‪税は重い 274 00:34:19,750 --> 00:34:23,041 ‪ウァルスにとって私は友人だ 275 00:34:24,208 --> 00:34:26,333 ‪彼らの言葉を話し 276 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 ‪交渉できる 277 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 ‪最良の結果を引き出す 278 00:34:33,833 --> 00:34:38,541 ‪ローマの同盟であり ‪ケルスキ族の族長として 279 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 ‪平和が訪れる 280 00:34:43,416 --> 00:34:45,208 ‪飲んでくれ 友よ 281 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 ‪飲め 282 00:35:00,875 --> 00:35:02,416 ‪平和な時に! 283 00:35:02,500 --> 00:35:04,375 ‪平和な時に! 284 00:35:16,000 --> 00:35:16,958 ‪私の族長 285 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 ‪気分は? 286 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 ‪村は包囲したぞ 287 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 ‪俺のものを渡せ 288 00:35:32,250 --> 00:35:33,541 ‪貸しはない 289 00:35:33,625 --> 00:35:35,666 ‪売女のような言い訳だ 290 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 ‪こうなるぞ 291 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 ‪花嫁を渡すまで1日ごとに 292 00:35:44,750 --> 00:35:47,041 ‪村の女を1人 殺す 293 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 ‪まずはセゲステス族長の‪― 294 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 ‪女房から 295 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 ‪ローマ人だ 296 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 ‪ローマ人だ 297 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 ‪この村は私の保護下にある 298 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 ‪部族同士の問題だ 299 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 ‪税を払う者には ‪平和を約束する 300 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 ‪帝国と戦うか 301 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 ‪だろうな 302 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 ‪ありがとう アルミニウス 303 00:37:00,625 --> 00:37:03,333 ‪和平のために ‪差し出された子が 304 00:37:04,125 --> 00:37:06,083 ‪平和をもたらした 305 00:37:13,250 --> 00:37:14,500 ‪皆を集めて 306 00:37:19,000 --> 00:37:20,125 ‪証明された 307 00:37:21,750 --> 00:37:24,625 ‪ローマの力と友好の証だ 308 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 ‪総督側についたのは正しい 309 00:37:31,625 --> 00:37:33,916 ‪親切な言葉に感謝する 310 00:37:41,958 --> 00:37:43,166 ‪ケルスキ族よ 311 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 ‪私が君たちを守る 312 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 ‪さっきのように ‪今後も敵を追い払う 313 00:37:54,291 --> 00:37:56,125 ‪私はセギミアの息子 314 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 ‪父の正統な後継者 315 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 ‪私が新しい族長だ 316 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 ‪考えてみたか 317 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 ‪君と部下は‪― 318 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 ‪私の味方か? 319 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‪先に計画を聞きたい 320 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 ‪全てを話すよ 321 00:39:11,041 --> 00:39:13,250 ‪その前に人捜しだ 322 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 ‪四方から同時に ‪攻撃を仕掛けるんだ 323 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 ‪これなら相手を倒して 324 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 ‪軍団の食糧や武器 防具を ‪奪えるはずだ 325 00:39:28,500 --> 00:39:31,041 ‪この作戦しかない 326 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 ‪必要な戦士は? 327 00:39:37,500 --> 00:39:39,583 ‪何人 集められる? 328 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 ‪ブルクテリ族は数百人だ 329 00:39:44,000 --> 00:39:46,041 ‪ケルスキ族の男が来た 330 00:40:51,291 --> 00:40:55,250 ‪ローマに戻るはずが ‪族長だって? 331 00:40:56,666 --> 00:40:59,416 ‪ウァルスに決定権はない 332 00:41:01,750 --> 00:41:04,000 ‪誘ったのは君たちだ 333 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 ‪一緒に戦う 334 00:41:09,916 --> 00:41:11,458 ‪いろいろあった 335 00:41:14,500 --> 00:41:16,500 ‪君らの敵は私の敵だ 336 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 ‪信じる? 337 00:41:25,500 --> 00:41:26,458 ‪そうだな 338 00:41:27,041 --> 00:41:30,375 ‪こいつが ‪ローマ兵と戦うのを見た 339 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 ‪ローマ人なら同族を殺さない 340 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 ‪行動で示してもらおう 341 00:41:40,208 --> 00:41:42,208 ‪見回りの兵を襲う 342 00:41:42,791 --> 00:41:44,791 ‪ウサギ狩りは終わりだ 343 00:41:45,750 --> 00:41:47,750 ‪オオカミを討とう 344 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 ‪ローマ軍だ 345 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 ‪3軍団を全滅させる 346 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 ‪全ての部族を集めて ‪軍を作るんだ 347 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‪それは無理だ 348 00:42:03,125 --> 00:42:04,875 ‪いがみ合ってる 349 00:42:06,000 --> 00:42:10,875 ‪しかも お前は無名だし ‪知ってるヤツには嫌われてる 350 00:42:13,166 --> 00:42:14,916 ‪ローマの仲間に‪― 351 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 ‪誰が従うっていうの? 352 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 ‪君の言葉になら従うだろう 353 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 ‪高貴な家系で 354 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 ‪英雄 355 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 ‪予見者だ 356 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 ‪だから… 357 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 ‪私と結婚を 358 00:47:05,750 --> 00:47:10,000 ‪日本語字幕 井口 春香