1 00:00:06,083 --> 00:00:08,708 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 ‪แสดงสิ่งที่เจ้าเห็นให้ข้าดู แสดงออกมา 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 ‪แสดงสิ่งที่เจ้าเห็นให้ข้าดู 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 ‪ใช่แล้ว แสดงให้ข้าดู 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,750 ‪เจ้าทำแบบนั้นทำไม 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 ‪แล้วตอนนั้นเจ้าเข้ามาขวางการดวลกันทำไม 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 ‪ข้าอยากฆ่าเจ้านะ 8 00:01:24,750 --> 00:01:26,125 ‪ข้าอยากฆ่าเจ้าจริงๆ 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,291 ‪ข้าภาวนาต่อเทพมาร์สให้แข็งแกร่งพอจะทำมันได้ 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 ‪เหมือนที่ข้าคิดไว้ไม่ผิด 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 ‪อะไร 12 00:01:42,291 --> 00:01:44,625 ‪เทพมาร์สของเจ้ามันไร้ประโยชน์ 13 00:01:53,791 --> 00:01:54,666 ‪อารี 14 00:01:58,666 --> 00:02:01,083 ‪อย่างน้อยเจ้าก็จำชื่อตัวเองได้แล้ว 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,625 ‪พร้อมไหม 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 ‪เออ 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,250 ‪เจ้าเอาอินทรีไปจากเรา 18 00:03:12,708 --> 00:03:14,291 ‪เจ้าสู้เพื่อโรม 19 00:03:19,083 --> 00:03:20,791 ‪และก็ฆ่าคนของตัวเองเนี่ยนะ 20 00:03:22,541 --> 00:03:25,708 ‪ขอข้าพูดให้ชัด นี่ไม่มีความหมายใดๆ ทั้งนั้น 21 00:03:27,333 --> 00:03:31,541 ‪- สำหรับข้า มันดูไม่ใช่แบบนั้น ‪- ข้าคือแม่ทัพแห่งกองทหารม้าโรมัน 22 00:03:34,583 --> 00:03:36,041 ‪สู้กับเรา 23 00:03:38,333 --> 00:03:39,916 ‪ย้ายมาอยู่ฝ่ายเราสิ 24 00:03:40,541 --> 00:03:41,833 ‪ฝ่ายอะไร 25 00:03:43,250 --> 00:03:46,083 ‪ข้าเห็นแค่ชายบาดเจ็บหนึ่งคน ‪และผู้หญิงอีกหนึ่งคนในป่า 26 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 ‪ข้าแค่ใช้หนี้ที่ข้าติดค้างไว้ 27 00:03:52,416 --> 00:03:53,625 ‪ชีวิตของข้าอยู่ในโรม 28 00:03:53,708 --> 00:03:55,291 ‪เจ้าคาดหวังอะไรจากโรม 29 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ‪เจ้าควรอยู่กับเรา 30 00:03:59,625 --> 00:04:00,958 ‪ไม่ ไม่ใช่มานานแล้ว 31 00:04:04,166 --> 00:04:05,833 ‪เจ้าเป็นคนให้ฝังครอบครัวของโฟล์ควิน 32 00:04:07,333 --> 00:04:08,833 ‪ตามพิธีกรรมของเรา 33 00:04:15,750 --> 00:04:17,125 ‪เจ้าให้ฝังพวกเขารึ 34 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 ‪นั่นแสดงให้เห็นแล้วว่าใจเจ้าอยู่ฝั่งไหน 35 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 ‪อารี 36 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 ‪เราจะไม่พบกันอีก 37 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 ‪นั่นคงดีที่สุดสำหรับพวกเจ้าแล้ว 38 00:04:34,791 --> 00:04:38,625 ‪จงไปหาที่ที่ห่างไกลจากที่นี่และเริ่มต้นชีวิตใหม่ซะ 39 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 ‪เจ้าอยากกลับไปโรมจริงๆ น่ะรึ 40 00:04:44,875 --> 00:04:46,500 ‪เจ้าจะอธิบายเรื่องศพพวกนั้นยังไง 41 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 ‪วารุสแค่อยากได้หัวเจ้า 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 ‪นั่นคือสิ่งที่เขาจะได้ 43 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 ‪คิดว่านั่นจะได้ผลจริงๆ รึ 44 00:05:19,916 --> 00:05:22,375 ‪สำหรับวารุส ‪พวกบาร์เบเรียนก็หน้าตาเหมือนกันหมด 45 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 ‪ท่านข้าหลวงวารุสบอกว่า ‪โรมจะสอนวิธีปลูกธัญพืชให้พวกท่าน 46 00:05:36,208 --> 00:05:38,750 ‪แต่เรื่องบรรณาการจะต่อรองไม่ได้ 47 00:05:44,541 --> 00:05:45,625 ‪ข้าขอร้อง 48 00:05:48,333 --> 00:05:49,958 ‪ผู้คนของข้ากำลังจะอดตาย 49 00:05:52,708 --> 00:05:56,333 ‪หากท่านส่งสัตว์หรือธัญพืชให้ไม่ได้ ‪ก็ต้องส่งทาสมาแทน 50 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 ‪ข้าจะไม่ยอมให้คนของข้าต้องตกเป็นทาส! 51 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‪ท่านก็เป็นแค่ขอทาน 52 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 ‪และโรมไม่ต้องการขอทาน 53 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 ‪เราต้องการผู้นำที่แข็งแกร่ง 54 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 ‪เวลาของท่านหมดแล้ว ไรค์ซีกิแมร์ 55 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 ‪ข้ามอบลูกชายให้ท่านไปแล้ว 56 00:06:34,916 --> 00:06:37,250 ‪ข้าขอมอบพวกเขาให้กับท่าน… 57 00:06:37,333 --> 00:06:40,041 ‪เพื่อรับรองความสงบสุขระหว่างพวกเรา 58 00:06:42,916 --> 00:06:45,375 ‪ท่านพ่อ ได้โปรด! อย่าส่งเราไปเลย! 59 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 ‪ซึ่งข้าก็ซาบซึ้งกับเรื่องนั้น 60 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 ‪ข้าจึงมีข้อเสนอให้ท่าน 61 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 ‪จงหลีกทางให้อาร์มินิอุส ลูกชายของท่านเสีย 62 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 ‪ให้เขาขึ้นมาเป็นไรค์ของเผ่าเครุสกี 63 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 ‪ท่านอยากแต่งตั้งให้อาร์มินิอุส ‪มาเป็นผู้นำของเผ่าข้างั้นรึ 64 00:07:18,750 --> 00:07:20,750 ‪ท่านเป็นหนี้ต่ออาร์มินิอุส 65 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 ‪นี่เป็นทางเดียวที่จะทำให้เขามองท่านในแง่ดี 66 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 ‪ลูกชายสืบทอดต่อจากบิดา 67 00:07:31,750 --> 00:07:34,291 ‪เป็นลำดับขั้นตามธรรมชาตินี่ 68 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 ‪ลูกชายจะไม่สืบทอดต่อจากบิดา… 69 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ‪จนกว่าบิดาจะตายไป 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 ‪อ้อ… 71 00:07:51,166 --> 00:07:52,750 ‪เราเข้าใจตรงกันนี่ 72 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 ‪อาวุธของทหารโรมันมากมาย 73 00:08:08,625 --> 00:08:10,000 ‪ไปเผ่ามาร์ซีกันเถอะ 74 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 ‪ไม่ 75 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 ‪แต่เราต้องการพันธมิตรนะ 76 00:08:17,875 --> 00:08:19,625 ‪ทางเลือกเดียวที่เรามี… 77 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 ‪คือเกลี้ยกล่อมเผ่าบรุกเทรี 78 00:08:23,875 --> 00:08:25,208 ‪เจ้าเสียสติไปแล้วรึไง 79 00:08:26,083 --> 00:08:28,666 ‪พวกบรุกเทรีอยากขายหัวของเจ้า ‪ให้กับพวกโรมันนะ 80 00:08:28,750 --> 00:08:30,625 ‪และพวกมันก็ฆ่าเบรุล์ฟด้วย 81 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 ‪แต่พวกบรุกเทรี… 82 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ‪เชื่อเพียงในทองและเหล่าเทพ 83 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 ‪ความเชื่อและความโลภ 84 00:08:43,208 --> 00:08:45,250 ‪และสำหรับสิ่งเหล่านั้น เรามีให้มากมายเลย 85 00:08:47,583 --> 00:08:49,291 ‪ใช่ จากนั้นพวกมันก็จะฆ่าเราไง 86 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 ‪พวกนั้นจะต้องรักเจ้าแน่ 87 00:09:04,541 --> 00:09:07,375 ‪- เจ้าอยากให้ข้าโกหกเหล่าเทพงั้นรึ ‪- ใช่แล้ว 88 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 ‪พวกนั้นคิดว่าเจ้าเป็นผู้หยั่งรู้ 89 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 ‪ไม่มีใครกลัวพลังของเหล่าเทพ ‪เท่ากับพวกบรุกเทรี 90 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 ‪พวกนั้นมีโฟล์ควิน วูล์ฟสเปียร์เป็นผู้นำ 91 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 ‪ข้ามั่นใจอยู่แล้ว 92 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 ‪ว่าเจ้าจะไม่ทำให้ข้าผิดหวัง ลูกชายข้า 93 00:09:28,708 --> 00:09:30,708 ‪ข้าก็แค่ทำตามหน้าที่ 94 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 ‪แต่โชคไม่ดี คนดีมากมายต้องตายไป 95 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 ‪เจ้าทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 96 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 ‪จงทำให้คนเยอรมันทุกคนได้เห็น ‪ว่าข้าทำอย่างไรกับศัตรูของเรา 97 00:09:49,125 --> 00:09:54,541 ‪เจ้าสมควรได้รับรางวัลแล้ว 98 00:09:56,500 --> 00:10:01,041 ‪ข้าจะนำพาเกียรติมาสู่ชื่อของท่านในโรม ท่านพ่อ 99 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 ‪เจ้าจะไม่ได้กลับไปโรม 100 00:10:17,333 --> 00:10:23,291 ‪แต่ข้านึกว่า… ชีวิตของข้าจะอยู่ในโรม 101 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 ‪เจ้าได้บรรลุทุกสิ่ง ‪ที่เจ้าสามารถทำได้ในโรมแล้ว อาร์มินิอุส 102 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 ‪ทุกสิ่งที่คนอย่างเจ้าอาจเฝ้าฝันจะบรรลุได้ 103 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 ‪คนอย่างข้างั้นรึ 104 00:10:43,375 --> 00:10:45,625 ‪เจ้าเกิดมาเป็นคนบาร์เบเรียน 105 00:10:46,250 --> 00:10:49,750 ‪เจ้าควรจะอยู่ที่นี่… ในเกร์มาเนีย 106 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 ‪นี่เป็นที่ที่เจ้าจะรับใช้โรมได้ดีที่สุด 107 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 ‪นี่คือโชคชะตาของเจ้า 108 00:11:07,833 --> 00:11:11,583 ‪ข้าจะมอบสิทธิที่เจ้ามีมาแต่เกิดให้ อาร์มินิอุส 109 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 ‪เจ้าจะได้เป็นไรค์ของเผ่าเจ้า 110 00:11:16,625 --> 00:11:19,000 ‪อาร์มินิอุส ไรค์แห่งเผ่าเครุสกี 111 00:11:21,750 --> 00:11:24,250 ‪ข้าเลี้ยงเจ้าให้เติบโตมาเป็นสิ่งนี้ 112 00:11:31,791 --> 00:11:33,083 ‪ข้านึกว่า… 113 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 ‪ท่านเลี้ยงข้าให้เติบโตมาเป็นลูกชายท่าน 114 00:11:49,166 --> 00:11:51,125 ‪เผ่าเครุสกีมีไรค์อยู่แล้ว 115 00:11:52,916 --> 00:11:55,958 ‪ข้าคุยกับไรค์ซีกิแมร์แล้ว 116 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 ‪เขาเห็นด้วยกับข้า 117 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 ‪หมาป่าแก่รู้ว่า… 118 00:12:07,666 --> 00:12:10,750 ‪เวลาใดควรจากฝูงของมันไป 119 00:12:12,416 --> 00:12:15,083 ‪ความภูมิใจที่แท้จริงในชีวิตมนุษย์… 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,416 ‪คือการได้มีสิทธิเลือกจุดจบของตนเอง 121 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 ‪ไม่มีสิ่งใดคงอยู่ตลอดไป 122 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 ‪ดวงดาว 123 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 ‪ต้นไม้ 124 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 ‪สัตว์ 125 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 ‪ผู้คน 126 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 ‪หรือแม้แต่เหล่าเทพ 127 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 ‪สุดท้ายแล้ว ทุกสิ่งย่อมต้องดับสูญไป 128 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 ‪หมาป่าจะมา 129 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ‪และโลกจะมอดไหม้ 130 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 ‪หมาป่า… 131 00:13:17,958 --> 00:13:19,375 ‪จะกลืนกินดวงจันทร์ 132 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 ‪มันจะกลืนกินดวงอาทิตย์ 133 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 ‪มันจะกลืนกินทุกสิ่ง ทุกสิ่งที่เคยมีอยู่ 134 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 ‪แต่เจ้าไม่ต้องกลัวไปหรอก 135 00:13:41,041 --> 00:13:42,375 ‪สิ่งใดเกิดขึ้น… 136 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 ‪ย่อมต้องมีวันดับไป 137 00:16:27,375 --> 00:16:28,791 ‪นี่ไม่มีทางได้ผลแน่ 138 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 ‪ใช่ว่าชาวบรุกเทรีทุกคนจะเหมือนไรค์ตัวเอง 139 00:16:37,083 --> 00:16:39,625 ‪กอลแมดเกลียดพวกโรมัน 140 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 ‪เหมือนกับพวกเรา 141 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 ‪และพวกนั้นชื่นชมเจ้า 142 00:16:51,916 --> 00:16:53,333 ‪พายุกำลังมา 143 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 ‪งั้นก็รีบกันเถอะ 144 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 ‪ไม่ 145 00:17:04,791 --> 00:17:05,916 ‪รอกันเถอะ 146 00:17:43,000 --> 00:17:45,083 ‪เจ้าได้บรรลุทุกสิ่ง 147 00:17:45,500 --> 00:17:47,958 ‪ที่เจ้าสามารถทำได้ในโรมแล้ว อาร์มินิอุส 148 00:17:50,541 --> 00:17:52,750 ‪เจ้าเกิดมาเป็นคนบาร์เบเรียน 149 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 ‪เจ้าควรจะอยู่ที่นี่ ในเกร์มาเนีย 150 00:18:00,375 --> 00:18:02,416 ‪นี่คือโชคชะตาของเจ้า 151 00:18:03,750 --> 00:18:06,333 ‪ข้าเลี้ยงเจ้าให้เติบโตมาเป็นสิ่งนี้ 152 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 ‪นี่เป็นที่ที่เจ้าจะรับใช้โรมได้ดีที่สุด 153 00:18:55,625 --> 00:18:56,833 ‪สวัสดี 154 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 ‪สวัสดี นายท่าน 155 00:18:59,041 --> 00:19:01,125 ‪ทหารของท่านคนหนึ่งรอดชีวิตมา 156 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 ‪เขาพูดอะไรรึยัง 157 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 ‪ยัง เขาอยู่ที่โรงหมอ 158 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 ‪ไปตามหมอมา ข้าจะอยู่กับเขาเอง 159 00:20:10,166 --> 00:20:11,166 ‪ตาลิโอ 160 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 ‪เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 161 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 ‪หลังข้าอักเสบ 162 00:20:23,083 --> 00:20:24,208 ‪จากการเฆี่ยนของท่าน 163 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ‪หมอมาแล้ว 164 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 ‪เอาเขาไปฝังให้สมเกียรติ 165 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 ‪ข้าเห็นว่าเจ้าพากองกำลังเสริมมาด้วย 166 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 ‪- เจ้ามาเพื่อแก้แค้น ‪- ใช่ 167 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 ‪แต่ไม่ใช่จากเจ้า 168 00:22:15,583 --> 00:22:17,166 ‪- แก้แค้นพวกโรมันงั้นรึ ‪- ใช่ 169 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 ‪แล้วข้าจะได้อะไร 170 00:22:23,708 --> 00:22:26,166 ‪ทำไมข้าไม่ยึดอาวุธ… 171 00:22:26,916 --> 00:22:29,541 ‪ม้า เกราะ 172 00:22:31,250 --> 00:22:34,000 ‪และรางวัลค่าหัวของเจ้าเสียล่ะ 173 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 ‪คูนอล์ฟ 174 00:22:38,125 --> 00:22:42,541 ‪เราให้เจ้าได้มากกว่ารางวัลค่าหัวของข้ามากนัก 175 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 ‪เช่นเดียวกับที่เรายึดอาวุธพวกนี้มา ‪เรายึดอะไรได้อีกมากมาย 176 00:22:50,083 --> 00:22:53,125 ‪เราจะไปลอบโจมตี ‪พวกทหารโรมันลาดตระเวน ด้วยกัน 177 00:22:53,208 --> 00:22:56,833 ‪เราจะเอาบรรณาการของเราคืนมา 178 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 ‪โรมฆ่าบรรพบุรุษของเจ้า 179 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 ‪ไรค์ของพวกเจ้า 180 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 ‪ทำไมถึงจะอยากได้หัวข้า ‪แทนที่จะเป็นหัวของวารุสเล่า 181 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 ‪วารุสอยู่ไกลไง 182 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 ‪และเจ้าอยู่ตรงนี้ 183 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 ‪หยุดนะ! นั่นจะเป็นการทำพลาดครั้งใหญ่! 184 00:23:47,166 --> 00:23:50,166 ‪เจ้าคงไม่อยากทำให้ ‪เหล่าเทพพิโรธหรอก จริงไหม 185 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 ‪แล้วเจ้าเป็นใครกัน 186 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‪ข้าคือทุสเนลด้า 187 00:24:05,708 --> 00:24:06,583 ‪แห่งเผ่าเครุสกี 188 00:24:06,666 --> 00:24:09,291 ‪- ทุสเนลด้า ‪- นางคือผู้หยั่งรู้ 189 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 ‪- นางเชื่อมโยงกับเหล่าเทพ ‪- นางมีพรสวรรค์ 190 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 ‪เจ้ามีพรสวรรค์ใช่ไหม 191 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 ‪ข้าเห็นแค่สตรีนางหนึ่ง… 192 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 ‪ที่แกล้งทำเป็นสิ่งที่นางไม่ได้เป็น! 193 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 ‪พวกเจ้าเห็นอะไรกัน 194 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 ‪เหล่าเทพของเจ้าอยู่ที่ไหนล่ะตอนนี้ ‪เมื่อไหร่เทพธอร์จะมาช่วยเจ้า 195 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 ‪หยุดนะ! 196 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 ‪โฟล์ควินช่วยพวกเจ้าทุกคนเอาไว้ 197 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 ‪ชายคนนี้… 198 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 ‪ทำให้เหล่าเทพพิโรธพวกเจ้า 199 00:25:14,375 --> 00:25:15,916 ‪จงฟังนางซะ! 200 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 ‪ใต้คำสั่งของมัน… 201 00:25:18,375 --> 00:25:20,916 ‪พวกเจ้าทรยศพี่น้องเผ่าเครุสกี 202 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 ‪และเจ้าฆ่าเบรุล์ฟ 203 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 ‪ญาติของเจ้า 204 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 ‪และแขกของเจ้าเอง 205 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 ‪เช่นนั้น เทพธอร์ต้องการเครื่องสังเวย 206 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 ‪ที่ใดมีความตาย 207 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 ‪ที่นั่นย่อมมีชีวิต 208 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 ‪ที่ใดมีเลือดหลาก 209 00:26:10,875 --> 00:26:12,541 ‪ปัญญาก็ย่อมหลั่งไหล 210 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 ‪ข้าเคยเห็นพวกเจ้าทุกคนมาก่อน 211 00:26:18,500 --> 00:26:19,875 ‪ในฝันของข้า 212 00:26:23,458 --> 00:26:24,541 ‪เจ้า 213 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 ‪เจ้ามีตราแห่งเทพธอร์ 214 00:26:34,625 --> 00:26:36,291 ‪ข้าเคยเห็นพวกเจ้าทุกคนมาก่อน 215 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 ‪เจ้า 216 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 ‪และเจ้า 217 00:26:44,666 --> 00:26:46,000 ‪และเจ้า 218 00:26:49,791 --> 00:26:52,250 ‪เจ้าก็มีตราแห่งเทพธอร์ 219 00:27:09,375 --> 00:27:11,000 ‪สิ่งที่เจ้าทำ… 220 00:27:11,625 --> 00:27:15,041 ‪ราวกับว่าเทพธอร์ส่งนิมิตมาให้เจ้าจริงๆ เลย 221 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 ‪ข้าเองก็เกือบเชื่อเหมือนกัน 222 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 ‪ทุสเนลด้า 223 00:27:28,666 --> 00:27:30,625 ‪เจ้าสนเรื่องเหล่าเทพตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 224 00:27:32,750 --> 00:27:34,958 ‪ข้านึกว่าเจ้าเชื่อในดาบของตัวเองเท่านั้น 225 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 ‪นั่นเป็นตอนที่ข้ายังมีครอบครัว 226 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 ‪อยากคุยกับข้างั้นรึ นายท่าน 227 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 ‪รู้สึกดีขึ้นรึยัง 228 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 ‪เจ้าได้พูดอะไรกับใครรึยัง 229 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 ‪ข้าจะไม่พูดในสิ่งที่ข้ายังไม่เข้าใจดี 230 00:28:25,458 --> 00:28:26,958 ‪และจะไม่มีใครเชื่อเจ้า 231 00:28:28,208 --> 00:28:29,458 ‪อีกทั้งข้าก็จะฆ่าเจ้าด้วย 232 00:28:32,041 --> 00:28:33,625 ‪งั้นก็คงฉลาดกว่าที่จะไม่พูดอะไรเลย 233 00:28:37,625 --> 00:28:39,125 ‪ปัญญาจะตอบแทนเราเสมอ 234 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 ‪เช่นนั้นทำไมข้าจึงไม่รวยเล่า 235 00:28:42,708 --> 00:28:43,875 ‪เราจะเปลี่ยนเรื่องนั้นกัน 236 00:28:46,958 --> 00:28:47,958 ‪ท่านพ่อ 237 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 ‪เจ้าแต่งตัวเหมือนพวกบาร์เบเรียน 238 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 ‪ถ้าข้าจะเป็นผู้นำของเผ่า 239 00:29:00,333 --> 00:29:03,166 ‪เช่นนั้นข้าก็ควรดูเหมือนพวกเขา 240 00:29:04,375 --> 00:29:07,416 ‪ข้าดีใจที่เจ้าเห็นด้วยกับเรื่องนั้น 241 00:29:29,291 --> 00:29:31,333 ‪เผ่าของเราต้องการไรค์ 242 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 ‪ข้าจะเอาชนะใจพวกเขาได้ 243 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 ‪แน่นอนอยู่แล้ว 244 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 ‪ข้ารู้ว่าเจ้าคิดถึงลูกๆ 245 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 ‪ท่านไม่สงสัยบ้างรึ ‪ว่าเหตุใดซีกิแมร์จึงเดินลงไปในหนองน้ำ 246 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 ‪เขายอมแพ้มานานแล้ว 247 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 ‪ข้าอยากรู้จังว่าวารุสจะจ่ายข้าเท่าใด 248 00:31:33,583 --> 00:31:37,166 ‪หากข้าบอกเขาว่าสิ่งที่อยู่หน้าเต็นท์เขา ‪ไม่ใช่หัวของโฟล์ควิน 249 00:31:40,166 --> 00:31:42,125 ‪เจ้าฉลาดจริงๆ ตาลิโอ 250 00:31:42,666 --> 00:31:43,666 ‪แต่ยังจนอยู่ดี 251 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 ‪เจ้าต้องการอะไร 252 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 ‪ที่ดินหนึ่งผืน พร้อมรายได้ทั้งปีให้ข้าและคนของข้า 253 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 ‪เจ้าบ้าไปแล้วรึ 254 00:31:51,791 --> 00:31:55,708 ‪เจ้าทำหน้าที่เดียวกับพวกทหารโรมัน ‪เพื่อแลกกับเงินแค่หนึ่งในสาม 255 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 ‪แล้วตอนนี้เล่า 256 00:31:59,291 --> 00:32:01,125 ‪เจ้ากลับขอเงินเพียงน้อยนิด 257 00:32:01,708 --> 00:32:02,833 ‪เจ้ามีครอบครัวไหม 258 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 ‪ลูกหกคน 259 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 ‪อย่างนั้นเจ้าก็น่าจะเริ่มคิดถึงพวกเขาได้แล้ว 260 00:32:09,458 --> 00:32:13,041 ‪แทนที่จะมาเป็นทาสของจักรวรรดิ ‪และถูกคนอย่างข้าเฆี่ยน 261 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 ‪ท่านกำลังจะบอกอะไร 262 00:32:23,125 --> 00:32:24,208 ‪เจ้าและคนของเจ้า 263 00:32:26,500 --> 00:32:28,541 ‪- กำลังวางแผนจะทรยศรึเปล่า ‪- อะไรนะ 264 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 ‪เปล่า 265 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 ‪เปล่านะ 266 00:32:37,291 --> 00:32:38,708 ‪อะไรทำให้ท่านคิดเช่นนั้น 267 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 ‪ในสงคราม… 268 00:32:43,583 --> 00:32:45,250 ‪ใครเป็นคนเสี่ยงตายก่อน 269 00:32:47,125 --> 00:32:48,375 ‪และใครกันที่เจ้าฆ่า 270 00:32:49,708 --> 00:32:50,625 ‪คนของเจ้าเอง 271 00:32:52,083 --> 00:32:53,750 ‪และเจ้าไม่คิดจะทรยศเลยงั้นรึ 272 00:32:56,666 --> 00:32:59,041 ‪พวกโรมันเพียงแต่เสแสร้งเป็นมิตรของเรา 273 00:33:00,000 --> 00:33:01,875 ‪สิ่งที่พวกมันต้องการจริงๆ คือปกครองเรา 274 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 ‪ตอบข้ามาตรงๆ 275 00:33:10,000 --> 00:33:11,875 ‪เจ้าดื่มกับคนของเจ้า 276 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 ‪และคิดเรื่องปาดคอพวกมันบ่อยแค่ไหน 277 00:33:14,833 --> 00:33:16,291 ‪ทั้งพวกทรีบูน เลเกต 278 00:33:17,166 --> 00:33:18,000 ‪และแม่ทัพ 279 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 ‪ท่านกำลังแนะนำให้ข้าทรยศงั้นรึ 280 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 ‪ซีกิแมร์เป็นผู้นำที่แข็งแกร่ง 281 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 ‪เขายอมสละลูกชายเพื่อความสงบสุข 282 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 ‪ยอมสละชีวิตตัวเองเพื่อความสงบสุข 283 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 ‪แต่ได้รับการตอบแทนเพียงน้อยนิด 284 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 ‪ในฐานะไรค์ของพวกเจ้า 285 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 ‪ข้าจะทำให้แน่ใจว่าท้องพวกเจ้าอิ่ม 286 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 ‪มีน้ำดื่มไม่ขาด 287 00:34:10,666 --> 00:34:14,083 ‪และมีอาหารรออยู่ที่กองไฟเสมอ 288 00:34:14,166 --> 00:34:15,875 ‪ท่านจะทำได้ยังไง 289 00:34:17,041 --> 00:34:18,541 ‪เมื่อเราต้องส่งบรรณาการทั้งหลาย 290 00:34:19,750 --> 00:34:23,041 ‪วารุสเห็นข้าเป็นมิตร เจ้าก็รู้ดี 291 00:34:24,333 --> 00:34:26,166 ‪ข้าพูดภาษาของเขา 292 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 ‪ข้าต่อรองกับเขาได้ 293 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 ‪ข้าจะบรรลุสิ่งที่ดีที่สุดให้พวกเรา! 294 00:34:33,833 --> 00:34:35,291 ‪ในฐานะพันธมิตรของโรมัน 295 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 ‪และไรค์ของเผ่าเครุสกี 296 00:34:41,291 --> 00:34:42,666 ‪แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! 297 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 ‪ดื่มกับข้าสิ มิตรสหาย 298 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 ‪ดื่ม! 299 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 ‪- แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! ‪- แด่ช่วงเวลาแห่งความสงบสุข! 300 00:35:16,083 --> 00:35:16,958 ‪ไรค์ของข้า 301 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 ‪มันรู้สึกยังไงบ้าง 302 00:35:26,708 --> 00:35:28,791 ‪นักรบของข้าล้อมหมู่บ้านเอาไว้แล้ว 303 00:35:28,875 --> 00:35:30,833 ‪ข้าจะอยู่ที่นี่จนกว่าจะได้ของของข้า 304 00:35:32,250 --> 00:35:35,500 ‪- ข้าไม่ติดค้างอะไรท่านทั้งนั้น ฮัดกาน ‪- เจ้าโกหกเหมือนกะหรี่โรมันไม่มีผิด 305 00:35:36,541 --> 00:35:38,250 ‪จะแสดงให้ดูว่าข้าทำอะไรกับพวกกะหรี่ 306 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 ‪ทุกวันที่ผ่านไปโดยที่ข้ายังไม่ได้ตัวเจ้าสาว 307 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 ‪ข้าจะฆ่าผู้หญิงของเจ้าหนึ่งคน 308 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 ‪และไรค์เซเกสเทส เราจะเริ่มที่… 309 00:35:51,083 --> 00:35:52,083 ‪เมียของเจ้า 310 00:35:54,625 --> 00:35:55,833 ‪- พวกโรมัน! ‪- พวกโรมัน! 311 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 ‪พวกโรมัน! 312 00:36:24,000 --> 00:36:27,083 ‪หมู่บ้านนี้อยู่ใต้การคุ้มครองของข้า ‪พาคนของเจ้าไปจากที่นี่ซะ 313 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 ‪นี่เป็นเรื่องระหว่างข้าและเผ่าเครุสกี 314 00:36:29,666 --> 00:36:32,166 ‪โรมรับประกันสันติแก่ทุกคนที่จ่ายบรรณาการ 315 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 ‪เจ้าอยากสู้กับโรมงั้นรึ 316 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 ‪ข้าก็คิดเช่นนั้น 317 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 ‪ขอบใจมาก อาร์มินิอุส 318 00:37:00,666 --> 00:37:03,333 ‪พ่อเจ้ายอมสละเจ้าเพื่อความสงบสุข 319 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 ‪และเจ้าก็นำความสงบสุขกลับมาจริงๆ 320 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 ‪เรียกทุกคนมารวมกัน 321 00:37:19,041 --> 00:37:20,125 ‪นี่คือหลักฐาน 322 00:37:21,625 --> 00:37:24,041 ‪โรมกำลังแสดงให้เราเห็นถึงอำนาจ ‪และความเป็นมิตร 323 00:37:25,291 --> 00:37:28,125 ‪การเข้าร่วมกับวารุสเป็นการตัดสินใจที่ถูกต้อง 324 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 ‪ขอบคุณสำหรับคำพูดที่แสนงดงาม 325 00:37:41,958 --> 00:37:42,916 ‪เครุสกี! 326 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 ‪ข้ามาเพื่อปกป้องพวกเจ้า 327 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 ‪จากเหล่าศัตรูที่เราเพิ่งไล่ไป ‪และพวกที่จะมานับจากนี้ 328 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 ‪ข้าคือบุตรชายของซีกิแมร์ 329 00:37:57,291 --> 00:37:59,583 ‪และเป็นผู้สืบทอดโดยชอบธรรมของพ่อข้า 330 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 ‪ข้าจะเป็นไรค์คนใหม่ของพวกเจ้า 331 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 ‪ลองไปคิดเรื่องสิ่งที่ข้าบอกรึยัง 332 00:38:56,750 --> 00:38:57,833 ‪ทั้งเจ้าและคนของเจ้า 333 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 ‪เจ้าจะอยู่ฝั่งข้าไหม 334 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 ‪ข้าต้องรู้เรื่องแผนของท่านมากกว่านี้ก่อน 335 00:39:07,583 --> 00:39:09,291 ‪ข้าจะบอกเจ้าทุกอย่าง ตาลิโอ 336 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 ‪แต่ก่อนอื่น ข้าต้องการให้เจ้า ‪ไปตามหาใครบางคน 337 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 ‪ถ้าเราโจมตีทั้งสี่ด้านพร้อมกัน… 338 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 ‪เราไม่เพียงแต่จะเอาชนะพวกมันได้ 339 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 ‪แต่เราจะสามารถชิงอาหาร ‪อาวุธและเสื้อเกราะของพวกมันมาได้ด้วย 340 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 ‪นั่นเป็นหนทางเดียว 341 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 ‪เราต้องใช้คนมากแค่ไหน 342 00:39:37,541 --> 00:39:39,583 ‪ท่านรวบรวมคนได้แค่ไหน 343 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 ‪จากหมู่บ้านของเผ่าบรุกเทรีทั้งหมดก็สี่ห้าร้อย 344 00:39:44,083 --> 00:39:46,041 ‪คนเครุสกี เขาอยากคุยกับเจ้า 345 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 ‪ตอนแรกเจ้าอยากกลับไปโรม ‪แต่ตอนนี้มาเป็นไรค์ของเผ่าเครุสกีเนี่ยนะ 346 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 ‪เราเป็นคนเลือกไรค์ 347 00:40:58,500 --> 00:40:59,416 ‪ไม่ใช่วารุส 348 00:41:01,750 --> 00:41:03,916 ‪เจ้าอยากให้ข้าสู้เพื่อฝั่งเจ้า 349 00:41:05,750 --> 00:41:07,083 ‪ข้าพร้อมจะทำแล้วตอนนี้ 350 00:41:09,958 --> 00:41:11,458 ‪มีเรื่องราวเกิดขึ้นมากมาย 351 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 ‪ศัตรูของเจ้าคือศัตรูของข้า 352 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 ‪เจ้าเชื่อเขาไหม 353 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 ‪ก็… 354 00:41:27,041 --> 00:41:30,333 ‪ข้าเห็นเขาสู้กับคนของตัวเองมาแล้ว 355 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 ‪และคนโรมันไม่ฆ่ากันเอง 356 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 ‪แต่ถ้าจะให้เราเป็นพันธมิตรด้วย ‪เจ้าต้องพิสูจน์ตัวเองก่อน 357 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 ‪ช่วยเราลอบโจมตีทหารลาดตระเวน 358 00:41:42,791 --> 00:41:44,375 ‪เราเบื่อการล่ากระต่ายแล้ว 359 00:41:45,750 --> 00:41:47,666 ‪เราจะมุ่งไปที่หมาป่าเลย 360 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 ‪เราจะทำลายพวกโรมัน 361 00:41:52,291 --> 00:41:54,833 ‪สามกองทัพ อย่าให้เหลือรอดสักคน 362 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 ‪แต่จะทำเช่นนั้นได้ เราต้องรวมทุกเผ่า ‪เข้ามาเป็นหนึ่งกองทัพที่ยิ่งใหญ่ 363 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 ‪นั่นเป็นไปไม่ได้ 364 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 ‪แต่ละเผ่าเห็นไม่ตรงกัน 365 00:42:06,000 --> 00:42:08,166 ‪และ… ไม่มีใครรู้จักเจ้า 366 00:42:08,666 --> 00:42:10,875 ‪คนที่รู้จักก็ไม่ชอบขี้หน้าเจ้า 367 00:42:13,208 --> 00:42:14,916 ‪พวกนั้นมองเจ้าเป็นคนโรมัน 368 00:42:16,458 --> 00:42:18,958 ‪ทำไมถึงควรจะมีใครยอมตามเจ้า 369 00:42:24,041 --> 00:42:26,958 ‪ข้าได้ยินมาว่าพวกนั้นตามเจ้า ทุสเนลด้า 370 00:42:28,791 --> 00:42:30,000 ‪ลูกสาวขุนนาง 371 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 ‪วีรสตรี 372 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 ‪ผู้หยั่งรู้ 373 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 ‪ดังนั้น… 374 00:42:44,125 --> 00:42:45,208 ‪เจ้าจะต้องแต่งงานกับข้า 375 00:47:07,250 --> 00:47:12,250 ‪คำบรรยายโดย ณัฏฐ์อัปสร เลิศธีระกุล