1 00:00:06,083 --> 00:00:08,333 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:32,166 --> 00:00:34,583 Ne gördüğünü göster bana. 3 00:00:37,541 --> 00:00:39,208 Ne gördüğünü göster. 4 00:00:41,500 --> 00:00:43,333 Evet, göster. 5 00:01:10,833 --> 00:01:12,333 Neden yaptın? 6 00:01:15,875 --> 00:01:17,791 Neden düelloya müdahale ettin? 7 00:01:22,083 --> 00:01:23,416 Seni öldürmek istedim. 8 00:01:24,708 --> 00:01:26,125 Gerçekten istedim. 9 00:01:32,208 --> 00:01:34,291 Bunu yapmak için Mars'a dua ettim. 10 00:01:38,000 --> 00:01:39,500 Tam düşündüğüm gibi. 11 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 Ne? 12 00:01:42,291 --> 00:01:43,958 Senin Mars işe yaramaz. 13 00:01:53,833 --> 00:01:54,666 Ari. 14 00:01:58,666 --> 00:02:00,916 Adını hatırladın hiç değilse. 15 00:02:12,500 --> 00:02:13,333 Hazır mısın? 16 00:02:15,541 --> 00:02:16,416 Evet. 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,375 Kartalı bizden alıyorsun. 18 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 Roma askerisin. 19 00:03:19,125 --> 00:03:20,791 Ama adamlarını öldürüyorsun. 20 00:03:22,541 --> 00:03:23,625 Açık konuşalım, 21 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 bundan bir anlam çıkarma. 22 00:03:27,333 --> 00:03:28,750 Bana öyle görünmüyor. 23 00:03:28,833 --> 00:03:31,541 Roma süvari komutanıyım. 24 00:03:34,583 --> 00:03:35,791 Yanımızda savaş. 25 00:03:38,333 --> 00:03:39,833 Bizim tarafa geç. 26 00:03:40,541 --> 00:03:41,500 Ne tarafı? 27 00:03:43,250 --> 00:03:45,458 Yaralı bir adam ve ormanda bir kadın. 28 00:03:49,125 --> 00:03:51,125 Borcumu ödüyordum. 29 00:03:52,416 --> 00:03:55,250 -Hayatım Roma'da benim. -Roma'yla ne işin olur? 30 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Senin yerin bizim yanımız. 31 00:03:59,625 --> 00:04:01,083 Hayır, uzun zamandır değil. 32 00:04:04,333 --> 00:04:05,833 Sayende cenaze törenleri yapıldı. 33 00:04:07,333 --> 00:04:08,666 İnançlarımıza göre. 34 00:04:15,750 --> 00:04:16,916 Sen mi yaptırdın? 35 00:04:22,750 --> 00:04:24,833 Kimin tarafında olduğun belli... 36 00:04:24,916 --> 00:04:25,750 ...Ari. 37 00:04:29,541 --> 00:04:30,791 Bu, son görüşmemizdi. 38 00:04:32,916 --> 00:04:34,291 Sizin için en hayırlısı bu. 39 00:04:34,791 --> 00:04:36,625 Buradan uzak bir yer bulun 40 00:04:37,375 --> 00:04:38,708 ve yeni bir hayata başlayın. 41 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Gerçekten Roma'ya dönmek mi istiyorsun? 42 00:04:44,875 --> 00:04:46,541 Cesetleri nasıl açıklayacaksın? 43 00:04:48,916 --> 00:04:50,291 Varus sadece kelleni istiyor. 44 00:04:52,250 --> 00:04:53,625 Onu da alacak. 45 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 İşe yarar mı sence? 46 00:05:19,875 --> 00:05:22,375 Varus'a göre tüm barbarlar aynı görünüyor. 47 00:05:31,416 --> 00:05:36,125 Vali Varus, Roma'nın size ambarlarınızı doldurmayı öğreteceğini söylüyor 48 00:05:36,208 --> 00:05:38,375 ama vergi pazarlık konusu değil. 49 00:05:44,541 --> 00:05:45,416 Yalvarırım. 50 00:05:48,375 --> 00:05:49,958 Halkım açlık çekiyor. 51 00:05:52,666 --> 00:05:56,333 Bize hayvan veya tahıl veremiyorsanız köle vermek zorundasınız. 52 00:05:58,291 --> 00:06:01,500 Halkımın köleleşmesine asla izin vermem! 53 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Dilencisin. 54 00:06:08,333 --> 00:06:10,041 Roma'nın dilencilere ihtiyacı yok. 55 00:06:10,875 --> 00:06:12,458 Güçlü liderlere ihtiyacı var. 56 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 Zamanın doldu Şef Segimer. 57 00:06:31,416 --> 00:06:33,416 Sana oğullarımı verdim. 58 00:06:34,916 --> 00:06:35,750 Hayır! 59 00:06:35,833 --> 00:06:37,250 Onları size emanet ediyorum, 60 00:06:37,333 --> 00:06:40,041 halklarımız arasındaki barışın teminatı olarak. 61 00:06:43,041 --> 00:06:45,375 Baba, lütfen! Bizi onlara verme! 62 00:06:52,000 --> 00:06:53,458 Bunun için minnettarım. 63 00:06:56,000 --> 00:06:58,291 Bu yüzden sana bir teklifim var. 64 00:07:01,791 --> 00:07:04,375 Oğlun Arminius için çekil. 65 00:07:07,208 --> 00:07:09,583 Bırak, Çeruskerlerin şefi o olsun. 66 00:07:13,416 --> 00:07:16,333 Arminius'u kabilemin lideri mi yapmak istiyorsun? 67 00:07:18,750 --> 00:07:20,458 Bunu Arminius'a borçlusun. 68 00:07:23,500 --> 00:07:26,291 Seni iyi hatırlamasının tek yolu bu. 69 00:07:27,166 --> 00:07:30,083 Oğul, babasının yerine geçer. 70 00:07:32,333 --> 00:07:34,291 Doğanın kanunu budur. 71 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 Oğul, babasının yerine geçmez... 72 00:07:43,791 --> 00:07:45,291 ...babası ölmeden. 73 00:07:49,416 --> 00:07:50,666 Gördüğüm kadarıyla... 74 00:07:51,166 --> 00:07:52,750 ...birbirimizi anlıyoruz. 75 00:08:05,875 --> 00:08:08,083 Bir sürü Romalı silahı... 76 00:08:08,666 --> 00:08:10,000 Marserlere gidelim. 77 00:08:10,750 --> 00:08:11,583 Olmaz. 78 00:08:13,708 --> 00:08:15,333 Ama bize müttefik lazım. 79 00:08:17,875 --> 00:08:19,041 Tek seçeneğimiz... 80 00:08:20,333 --> 00:08:22,166 ...Brukterleri ikna etmek. 81 00:08:23,875 --> 00:08:25,041 Aklını mı kaçırdın? 82 00:08:26,125 --> 00:08:28,666 Brukterler kelleni Romalılara satacaktı! 83 00:08:28,750 --> 00:08:30,291 Berulf'u da öldürdüler. 84 00:08:32,125 --> 00:08:33,666 Ama Brukterler... 85 00:08:34,375 --> 00:08:37,125 ...sadece altına ve tanrılara inanır. 86 00:08:37,208 --> 00:08:38,958 İnanç ve açgözlülük. 87 00:08:43,208 --> 00:08:44,625 Sunabileceğimiz çok şey var. 88 00:08:47,666 --> 00:08:49,291 Evet, sonra da bizi öldürürler. 89 00:08:50,750 --> 00:08:52,333 Sana bayılacaklar. 90 00:09:04,541 --> 00:09:07,041 -Tanrılara ihanet mi edeyim? -Evet. 91 00:09:08,625 --> 00:09:10,208 Seni kâhin sanıyorlar. 92 00:09:10,958 --> 00:09:16,000 Tanrıların gücünden hiçbir kabile, Brukterler kadar korkmaz. 93 00:09:18,625 --> 00:09:20,875 Liderleri Folkwin Wolfspeer'di. 94 00:09:20,958 --> 00:09:22,875 Aferin sana. 95 00:09:22,958 --> 00:09:26,458 Beni hayal kırıklığına uğratmayacağını biliyordum oğlum. 96 00:09:28,708 --> 00:09:30,458 Sadece görevimi yaptım. 97 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 Ama ne yazık ki birçok iyi adamımız öldü. 98 00:09:36,958 --> 00:09:38,583 Her şeyi doğru yaptın. 99 00:09:41,333 --> 00:09:46,333 Düşmanlarıma ne yaptığımı her Cermen'in görmesini sağlayın. 100 00:09:49,125 --> 00:09:54,250 Ödülünü kesinlikle hak ettin. 101 00:09:56,500 --> 00:10:00,708 Roma'da adını onurlandıracağım baba. 102 00:10:07,458 --> 00:10:09,041 Roma'ya dönmüyorsun. 103 00:10:17,333 --> 00:10:22,958 Ama hayatım Roma'da geçecek sanıyordum. 104 00:10:26,916 --> 00:10:31,250 Roma'da başarabileceğin her şeyi başardın Arminius. 105 00:10:32,750 --> 00:10:36,791 Senin gibi birinin başarabileceği her şeyi. 106 00:10:37,833 --> 00:10:39,375 Benim gibi birinin mi? 107 00:10:43,375 --> 00:10:45,375 Sen barbar doğdun. 108 00:10:46,250 --> 00:10:48,625 Buraya aitsin. 109 00:10:48,708 --> 00:10:49,750 Cermanya'ya. 110 00:10:51,333 --> 00:10:54,250 Roma'ya en iyi hizmet edebileceğin yer burası. 111 00:11:04,416 --> 00:11:06,583 Bu, senin kaderin. 112 00:11:07,875 --> 00:11:11,583 Doğuştan hakkın olan şeyi veriyorum sana Arminius. 113 00:11:12,875 --> 00:11:15,416 Kabilenin şefi olacaksın. 114 00:11:16,625 --> 00:11:18,916 Çerusker Şefi Arminius. 115 00:11:21,791 --> 00:11:24,000 Şef olman için yetiştirdim seni. 116 00:11:31,791 --> 00:11:32,958 Sanmıştım ki... 117 00:11:34,250 --> 00:11:36,458 Beni oğlun olarak yetiştirdin sanmıştım. 118 00:11:49,250 --> 00:11:51,125 Çeruskerlerin şefi var zaten. 119 00:11:52,916 --> 00:11:55,708 Şef Segimer'le konuştum. 120 00:11:56,750 --> 00:11:59,458 Benimle aynı fikirde. 121 00:12:04,833 --> 00:12:06,583 İhtiyar kurtlar... 122 00:12:07,666 --> 00:12:10,333 ...sürüden ne zaman ayrılacaklarını bilirler. 123 00:12:12,458 --> 00:12:15,083 Gerçekten onurlu bir erkek... 124 00:12:16,041 --> 00:12:18,375 ...kendi sonunu seçmeyi bilir. 125 00:12:41,083 --> 00:12:42,583 Hiçbir şey baki değildir. 126 00:12:45,208 --> 00:12:46,125 Yıldızlar... 127 00:12:47,250 --> 00:12:48,333 ...ağaçlar... 128 00:12:48,416 --> 00:12:49,375 ...hayvanlar... 129 00:12:50,500 --> 00:12:51,333 ...insanlar. 130 00:12:56,250 --> 00:12:57,500 Tanrılar bile. 131 00:12:59,583 --> 00:13:01,791 Her şey nihayetinde yok olur. 132 00:13:04,416 --> 00:13:05,750 Kurt gelecek... 133 00:13:07,458 --> 00:13:09,083 ...ve dünya yanacak. 134 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Kurt... 135 00:13:17,958 --> 00:13:19,375 ...Ay'ı yutacak. 136 00:13:21,166 --> 00:13:22,750 Güneş'i yutacak. 137 00:13:24,416 --> 00:13:27,666 Her şeyi yutacak. O güne dek var olan her şeyi. 138 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 Ama bu, korkman gereken bir şey değil. 139 00:13:41,041 --> 00:13:42,375 Başlayan her şey... 140 00:13:45,291 --> 00:13:46,666 ...bitmek zorunda. 141 00:16:27,375 --> 00:16:28,333 Olmaz bu iş. 142 00:16:29,916 --> 00:16:33,791 Brukterlerin hepsi şefleri gibi değildir. 143 00:16:37,166 --> 00:16:39,541 Golmad, Romalılardan nefret eder. 144 00:16:40,166 --> 00:16:41,625 Tıpkı bizim gibi. 145 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 Sana da hayranlar. 146 00:16:51,916 --> 00:16:53,208 Fırtına geliyor. 147 00:16:58,833 --> 00:17:00,125 Acele edelim o zaman. 148 00:17:01,958 --> 00:17:03,000 Hayır. 149 00:17:04,791 --> 00:17:05,708 Bekleyelim. 150 00:17:43,041 --> 00:17:44,875 Roma'da başarabileceğin... 151 00:17:45,583 --> 00:17:47,958 ...her şeyi başardın Arminius. 152 00:17:50,541 --> 00:17:52,333 Sen barbar doğdun. 153 00:17:54,791 --> 00:17:56,791 Buraya aitsin. 154 00:17:56,875 --> 00:17:57,750 Cermanya'ya. 155 00:18:00,375 --> 00:18:02,166 Bu, senin kaderin. 156 00:18:03,750 --> 00:18:06,000 Şef olman için yetiştirdim seni. 157 00:18:21,916 --> 00:18:24,916 Roma'ya en iyi hizmet edebileceğin yer burası. 158 00:18:55,625 --> 00:18:56,458 Merhaba. 159 00:18:57,583 --> 00:18:58,958 Merhaba Dominus. 160 00:18:59,041 --> 00:19:01,000 Adamlarınızdan biri hayatta. 161 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 Bir şey söyledi mi? 162 00:19:03,333 --> 00:19:05,041 Hayır, revirde. 163 00:19:18,583 --> 00:19:20,958 Hekim çağır. Ben yanında kalırım. 164 00:20:09,750 --> 00:20:10,583 Talio. 165 00:20:12,791 --> 00:20:14,083 Burada ne arıyorsun? 166 00:20:20,916 --> 00:20:22,291 Sırtım iltihaplandı. 167 00:20:23,125 --> 00:20:24,208 Kırbaçlaman yüzünden. 168 00:20:28,333 --> 00:20:29,166 Hekim! 169 00:20:44,583 --> 00:20:45,875 Askerî törenle gömün. 170 00:21:54,500 --> 00:21:56,750 Destek getirmişsin. 171 00:22:05,541 --> 00:22:08,166 -Öç almak için geldin. -Evet. 172 00:22:11,125 --> 00:22:12,291 Ama senden değil. 173 00:22:15,583 --> 00:22:16,958 -Romalılardan mı? -Evet. 174 00:22:20,125 --> 00:22:21,541 Benim çıkarım ne? 175 00:22:24,208 --> 00:22:26,166 Silahlarını almama engel olan ne? 176 00:22:26,916 --> 00:22:28,125 Atları, 177 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 zırhı... 178 00:22:31,250 --> 00:22:33,833 Başına koydukları ödülü de? 179 00:22:36,458 --> 00:22:37,291 Kunolf. 180 00:22:38,625 --> 00:22:41,791 Başıma koydukları ödülden çok daha fazlasını sunabiliriz sana. 181 00:22:43,291 --> 00:22:48,041 Bu silahları ele geçirdiğimiz gibi çok daha fazlasını ele geçirebiliriz. 182 00:22:50,583 --> 00:22:53,750 Roma devriyelerine pusu kuracağız. Birlikte. 183 00:22:53,833 --> 00:22:56,833 Vergilerimizi geri alacağız! 184 00:23:07,375 --> 00:23:10,958 Roma senin selefini öldürdü. 185 00:23:11,041 --> 00:23:12,416 Şefinizi. 186 00:23:18,166 --> 00:23:21,875 Neden Varus'un değil de benim kellemi istiyorsun? 187 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Varus uzakta. 188 00:23:35,083 --> 00:23:36,041 Sen buradasın. 189 00:23:39,000 --> 00:23:41,416 Durun! Büyük bir hata olur bu! 190 00:23:47,166 --> 00:23:49,833 Tanrıların gazabını kışkırtmak istemezsiniz, değil mi? 191 00:23:57,250 --> 00:23:58,958 Sen de kimsin? 192 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Adım Thusnelda. 193 00:24:05,708 --> 00:24:06,583 Çerusker'im. 194 00:24:06,666 --> 00:24:09,291 -Thusnelda. -Kâhin. 195 00:24:10,916 --> 00:24:13,458 -Tanrılarla bağlantısı var. -Kabiliyeti var. 196 00:24:24,750 --> 00:24:27,916 Kabiliyetin var, öyle mi? 197 00:24:30,041 --> 00:24:31,958 Ben sadece... 198 00:24:34,291 --> 00:24:36,458 ...numara yapan bir kadın görüyorum. 199 00:24:37,208 --> 00:24:38,416 Siz ne görüyorsunuz? 200 00:24:40,416 --> 00:24:45,166 Tanrıların nerede şimdi? Thor imdadına ne zaman yetişecek? 201 00:25:00,791 --> 00:25:01,666 Durun! 202 00:25:04,125 --> 00:25:06,125 Folkwin hepinizi kurtardı. 203 00:25:08,208 --> 00:25:09,666 Bu adam yüzünden... 204 00:25:10,583 --> 00:25:12,666 ...tanrıların gazabını çektiniz. 205 00:25:14,375 --> 00:25:15,375 Ona kulak verin! 206 00:25:16,000 --> 00:25:17,625 Onun emriyle... 207 00:25:18,875 --> 00:25:20,916 ...Çerusker kardeşlerinize ihanet ettiniz. 208 00:25:24,208 --> 00:25:26,208 Berulf'u öldürdünüz. 209 00:25:35,583 --> 00:25:37,250 Akrabanızı... 210 00:25:39,291 --> 00:25:40,750 ...ve misafirinizi. 211 00:25:46,833 --> 00:25:48,833 Bunun için Thor kurban istiyor. 212 00:26:00,083 --> 00:26:01,541 Ölümün olduğu yerde... 213 00:26:03,375 --> 00:26:04,500 ...hayat da vardır. 214 00:26:07,666 --> 00:26:09,291 Kanın aktığı yerde... 215 00:26:10,875 --> 00:26:12,333 ...bilgelik de akar. 216 00:26:15,041 --> 00:26:16,541 Hepinizi gördüm. 217 00:26:18,500 --> 00:26:19,666 Rüyalarımda. 218 00:26:23,916 --> 00:26:24,750 Seni. 219 00:26:27,166 --> 00:26:29,041 Thor'un izini taşıyordun. 220 00:26:34,625 --> 00:26:36,208 Hepinizi gördüm. 221 00:26:37,833 --> 00:26:38,833 Seni. 222 00:26:40,125 --> 00:26:41,083 Seni de. 223 00:26:45,083 --> 00:26:45,916 Seni de. 224 00:26:49,791 --> 00:26:52,250 Sen de Thor'un izini taşıyordun. 225 00:27:09,375 --> 00:27:10,708 Yaptığın şey... 226 00:27:11,625 --> 00:27:14,791 Thor sana gerçekten rüya yollamış gibiydi. 227 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 Neredeyse ben bile inanacaktım. 228 00:27:24,833 --> 00:27:25,750 Thusnelda? 229 00:27:28,750 --> 00:27:30,541 Tanrılar ne zamandır umurunda? 230 00:27:32,750 --> 00:27:34,541 Sadece kılıcına inandığını sanıyordum. 231 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 O zamanlar hâlâ bir ailem vardı. 232 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 Benimle konuşmak mı istedin Dominus? 233 00:28:08,875 --> 00:28:10,125 Daha iyisin ya? 234 00:28:12,875 --> 00:28:14,625 Kimseye bir şey söyledin mi? 235 00:28:21,958 --> 00:28:24,375 Henüz anlamadığım şeylerden bahsetmiyorum. 236 00:28:25,458 --> 00:28:26,833 Kimse sana inanmazdı... 237 00:28:28,291 --> 00:28:29,458 ...ve seni öldürürdüm. 238 00:28:32,125 --> 00:28:33,625 O hâlde söylememek akıllıca. 239 00:28:37,666 --> 00:28:39,125 Akıl her zaman kazandırır. 240 00:28:40,083 --> 00:28:41,625 O zaman neden zengin değilim? 241 00:28:42,708 --> 00:28:43,750 Bunu değiştireceğiz. 242 00:28:46,958 --> 00:28:47,791 Baba. 243 00:28:55,500 --> 00:28:57,250 Barbar gibi giyinmişsin. 244 00:28:57,833 --> 00:28:59,541 Kabilemin lideri olacaksam... 245 00:29:00,333 --> 00:29:03,166 ...onlardan biri gibi görünmeliyim. 246 00:29:04,375 --> 00:29:07,250 Bu fikre ısınmış gibi görünüyorsun. 247 00:29:29,291 --> 00:29:31,083 Kabilemizin şefe ihtiyacı var. 248 00:30:49,291 --> 00:30:51,541 Kalplerini kazanacağım. 249 00:30:55,041 --> 00:30:56,458 Tabii ki kazanacaksın. 250 00:30:58,875 --> 00:31:00,291 Çocukları özlediğini biliyorum. 251 00:31:03,833 --> 00:31:06,375 Segimer'in bataklığa neden girdiğini merak etmiyor musun? 252 00:31:09,208 --> 00:31:11,375 Uzun zaman önce pes etmişti. 253 00:31:30,916 --> 00:31:32,708 Çadırının önündekinin 254 00:31:33,583 --> 00:31:37,125 Folkwin'in kellesi olmadığını söylersem Varus bana para verir mi? 255 00:31:40,166 --> 00:31:41,916 Gerçekten de akıllısın Talio. 256 00:31:42,583 --> 00:31:43,666 Ama hâlâ yoksulum. 257 00:31:44,541 --> 00:31:45,416 Ne istiyorsun? 258 00:31:46,166 --> 00:31:48,875 Bir parça toprak, adamlarıma ve bana bir yıllık maaş. 259 00:31:49,541 --> 00:31:50,375 Neyin var senin? 260 00:31:51,791 --> 00:31:55,500 Lejyoner maaşının üçte birine onlarla aynı işi yapıyorsun. 261 00:31:56,916 --> 00:31:57,750 Şimdi de... 262 00:31:59,333 --> 00:32:01,166 ...talebin üç kuruşluk bir şey. 263 00:32:01,708 --> 00:32:02,541 Ailen var mı? 264 00:32:04,541 --> 00:32:05,375 Altı çocuk. 265 00:32:06,083 --> 00:32:08,291 Çocuklarını düşünmeye başlamalısın. 266 00:32:09,458 --> 00:32:12,750 Benim gibi adamlar seni kırbaçlarken imparatorluğa kölelik etmemelisin. 267 00:32:14,500 --> 00:32:16,208 Ne diyorsun Dominus? 268 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 Sen ve adamların. 269 00:32:26,500 --> 00:32:28,250 -İsyan mı planlıyorsunuz? -Ne? 270 00:32:29,708 --> 00:32:30,541 Hayır. 271 00:32:32,541 --> 00:32:33,375 Hayır. 272 00:32:37,416 --> 00:32:38,708 Nereden çıkardın? 273 00:32:41,041 --> 00:32:41,958 Savaşta… 274 00:32:43,583 --> 00:32:45,208 ...önce kim kelleyi koltuğa alıyor? 275 00:32:47,125 --> 00:32:48,208 Kimi öldürüyorsun? 276 00:32:49,791 --> 00:32:50,625 Kendi halkını. 277 00:32:52,083 --> 00:32:53,500 İsyan planlamıyor musun? 278 00:32:56,666 --> 00:32:59,041 Romalı sadece dostmuş gibi davranır. 279 00:33:00,000 --> 00:33:01,833 Asıl istedikleri bize hükmetmek. 280 00:33:08,041 --> 00:33:09,000 Açık konuş... 281 00:33:10,083 --> 00:33:11,875 Adamlarınla birlikte içki içerken 282 00:33:11,958 --> 00:33:14,208 herkesin boğazını kesmeyi düşünmüyor musun? 283 00:33:14,833 --> 00:33:16,291 Yöneticilerin, liderlerin... 284 00:33:17,166 --> 00:33:18,000 Komutanların? 285 00:33:26,625 --> 00:33:28,375 İsyanı öneren sen misin? 286 00:33:42,916 --> 00:33:45,375 Segimer güçlü bir liderdi. 287 00:33:46,916 --> 00:33:49,291 Barış uğruna oğullarını feda etti. 288 00:33:52,125 --> 00:33:54,791 Barış uğruna canını feda etti. 289 00:33:55,458 --> 00:33:59,166 Ama fedakârlıklarının karşılığında pek az şey aldı. 290 00:34:02,708 --> 00:34:04,166 Şefiniz olarak... 291 00:34:04,916 --> 00:34:07,125 ...karınlarınızın doymasını sağlayacağım. 292 00:34:07,208 --> 00:34:10,083 İçki boynuzlarının taşmasını 293 00:34:10,583 --> 00:34:14,083 ve ateşlerinizin başında sizi her zaman yemeğin beklemesini. 294 00:34:14,666 --> 00:34:15,875 Nasıl yapacaksın? 295 00:34:17,208 --> 00:34:18,541 Vergileri ödeyerek mi? 296 00:34:19,750 --> 00:34:22,833 Varus beni arkadaş olarak görüyor. Bunu biliyorsunuz. 297 00:34:24,333 --> 00:34:25,958 Dilini konuşabiliyorum. 298 00:34:27,250 --> 00:34:28,916 Onunla pazarlık yapabilirim. 299 00:34:30,041 --> 00:34:32,375 Bizim için en iyisini alacağım! 300 00:34:33,833 --> 00:34:35,416 Romalıların müttefiki olarak. 301 00:34:36,250 --> 00:34:38,541 Çerusker şefi olarak. 302 00:34:41,375 --> 00:34:42,666 Barışlı günlere! 303 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Birlikte içelim dostlarım. 304 00:34:51,625 --> 00:34:52,541 İçin! 305 00:35:00,875 --> 00:35:03,958 -Barışlı günlere! -Barışlı günlere! 306 00:35:16,083 --> 00:35:16,958 Şefim... 307 00:35:18,291 --> 00:35:19,500 Nasıl bir his? 308 00:35:26,833 --> 00:35:28,750 Savaşçılarım köyü kuşattı. 309 00:35:28,833 --> 00:35:30,833 Benim olanı alana kadar buradayım. 310 00:35:32,250 --> 00:35:35,583 -Sana borcum yok Hadgan. -Romalı orospular gibi yalan söylüyorsun. 311 00:35:36,625 --> 00:35:38,250 Orospulara ne yaptığımı göstereyim. 312 00:35:41,500 --> 00:35:44,666 Ben karımı almadan geçen her günde 313 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 kadınlarından birini öldüreceğim. 314 00:35:48,208 --> 00:35:50,541 İlk öldüreceğim kadın da Şef Segestes, 315 00:35:50,625 --> 00:35:52,083 karın olacak. 316 00:35:54,625 --> 00:35:55,958 -Romalılar! -Romalılar! 317 00:35:56,666 --> 00:35:57,500 Romalılar! 318 00:36:24,041 --> 00:36:27,083 Bu köy benim korumam altında. Adamlarını al ve git. 319 00:36:27,166 --> 00:36:29,125 Bu, Çeruskerlerle benim aramda. 320 00:36:29,208 --> 00:36:32,166 Vergi ödeyen herkes Roma'nın güvencesi altındadır. 321 00:36:33,916 --> 00:36:35,333 Roma'yla savaşmak ister misin? 322 00:36:44,291 --> 00:36:45,291 Bence de. 323 00:36:57,625 --> 00:36:59,833 Teşekkürler Arminius. 324 00:37:00,666 --> 00:37:03,333 Baban barış için seni feda etti. 325 00:37:04,208 --> 00:37:06,083 Sen de yanında barış getirdin. 326 00:37:13,333 --> 00:37:14,500 Herkesi topla. 327 00:37:19,041 --> 00:37:20,125 Bu da kanıtı. 328 00:37:21,750 --> 00:37:24,041 Roma gücünü ve dostluğunu gösteriyor. 329 00:37:25,333 --> 00:37:28,125 Varus'un tarafında yer almam doğruydu. 330 00:37:31,625 --> 00:37:33,333 Güzel sözlerin için sağ ol. 331 00:37:41,958 --> 00:37:42,916 Çeruskerler! 332 00:37:44,541 --> 00:37:46,250 Sizi korumaya geldim. 333 00:37:48,083 --> 00:37:52,458 Az önce gönderdiğimiz düşmanlardan ve ileride gelecek olanlardan. 334 00:37:54,291 --> 00:37:56,041 Segimer'in oğluyum... 335 00:37:57,291 --> 00:37:59,250 ...ve babamın meşru vârisiyim. 336 00:38:02,916 --> 00:38:04,750 Yeni şefiniz ben olacağım. 337 00:38:52,166 --> 00:38:53,750 Sözlerimi düşündün mü? 338 00:38:56,791 --> 00:38:57,833 Sen ve adamların. 339 00:38:59,916 --> 00:39:01,083 Yanımda mısınız? 340 00:39:02,791 --> 00:39:04,791 Önce planını daha iyi anlamalıyım. 341 00:39:07,458 --> 00:39:09,333 Sana her şeyi anlatacağım Talio. 342 00:39:11,083 --> 00:39:13,250 Ama önce benim için birini bulmalısın. 343 00:39:13,750 --> 00:39:19,583 Dört yönden aynı anda saldırabilirsek... 344 00:39:20,166 --> 00:39:22,708 ...sadece onları yenmekle kalmaz, 345 00:39:22,791 --> 00:39:27,875 aynı zamanda tüm erzakı, silahları ve zırhları ele geçiririz. 346 00:39:28,500 --> 00:39:30,625 Tek yolu bu. 347 00:39:34,375 --> 00:39:36,208 Kaç adama ihtiyacımız olacak? 348 00:39:37,541 --> 00:39:39,166 Kaç adam toplayabilirsiniz? 349 00:39:39,666 --> 00:39:42,750 Tüm Brukter köylerinden, yüzlerce. 350 00:39:44,083 --> 00:39:46,041 Bir Çerusker seninle konuşmak istiyor. 351 00:40:51,291 --> 00:40:55,166 Roma'ya dönmek istiyordun. Çerusker şefi mi oldun? 352 00:40:56,666 --> 00:40:57,750 Şefi biz seçeriz. 353 00:40:58,541 --> 00:40:59,416 Varus değil. 354 00:41:01,750 --> 00:41:04,000 Sizin tarafınızda savaşmamı istediniz. 355 00:41:05,833 --> 00:41:07,083 Bunu yapmaya hazırım. 356 00:41:09,958 --> 00:41:10,916 Çok şey yaşandı. 357 00:41:14,500 --> 00:41:16,416 Düşmanlarınız benim de düşmanım. 358 00:41:22,916 --> 00:41:24,000 Ona güveniyor musun? 359 00:41:25,541 --> 00:41:26,458 Doğrusu... 360 00:41:27,041 --> 00:41:30,083 ...kendi adamlarıyla nasıl savaştığını gördüm. 361 00:41:31,791 --> 00:41:35,000 Romalılar diğer Romalıları öldürmez. 362 00:41:36,625 --> 00:41:39,458 Ama müttefik olmamız için kendini kanıtlamalısın. 363 00:41:40,291 --> 00:41:42,208 Devriyeleri pusuya düşürmemize yardım et. 364 00:41:42,875 --> 00:41:44,125 Tavşan avı bitti. 365 00:41:45,750 --> 00:41:47,416 Doğruca kurda saldıracağız. 366 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Romalıları yok edeceğiz. 367 00:41:52,208 --> 00:41:53,041 Üç lejyonu. 368 00:41:53,666 --> 00:41:54,833 Son neferine kadar. 369 00:41:55,875 --> 00:42:00,250 Bunun için tüm kabileleri birleştirip tek bir kudretli ordu kurmalıyız. 370 00:42:01,291 --> 00:42:03,041 İmkânsız. 371 00:42:03,125 --> 00:42:04,833 Kabileler birbiriyle kavgalı. 372 00:42:06,000 --> 00:42:08,041 Hem seni kimse tanımıyor. 373 00:42:08,750 --> 00:42:10,875 Tanıyanlar da seni sevmiyor. 374 00:42:13,125 --> 00:42:14,916 Seni Romalı olarak görüyorlar. 375 00:42:16,500 --> 00:42:18,958 Neden senin peşinden gitsinler? 376 00:42:24,166 --> 00:42:26,958 Senin peşinden gidiyorlarmış Thusnelda. 377 00:42:28,791 --> 00:42:30,041 Bir soylunun kızının. 378 00:42:31,250 --> 00:42:32,208 Bir kahramanın. 379 00:42:34,041 --> 00:42:35,083 Bir kâhinin. 380 00:42:39,416 --> 00:42:40,500 O yüzden... 381 00:42:44,083 --> 00:42:45,208 ...benimle evlenmelisin. 382 00:47:09,166 --> 00:47:12,166 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy