1
00:00:06,083 --> 00:00:08,666
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,583 --> 00:00:24,666
Jeg burde have dræbt dig
for det forslag.
3
00:00:27,375 --> 00:00:30,000
Det overraskede mig også, at du lod være.
4
00:00:36,791 --> 00:00:39,750
Jeg har altid vidst,
at hun ville vælge dig.
5
00:00:43,625 --> 00:00:45,708
Siger du, som gifter sig med hende.
6
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
Af strategiske årsager.
7
00:00:53,458 --> 00:00:57,000
Når det her er overstået,
kan I være sammen igen.
8
00:00:57,083 --> 00:00:59,041
Så bliver du min igen.
9
00:01:02,208 --> 00:01:03,333
Folkwin.
10
00:01:04,083 --> 00:01:06,041
-Du kan ikke…
-Nej.
11
00:01:06,125 --> 00:01:11,208
Segestes skal tro, at mit hoved sidder
på et spyd og ikke på min hals.
12
00:01:12,458 --> 00:01:14,208
Hvis jeg lever, dør vi alle.
13
00:01:21,583 --> 00:01:23,500
Vær god mod hende.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,208
Ellers tæver jeg dig rigtigt næste gang.
15
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
I ønskede mig gift med en fyrste.
16
00:02:36,166 --> 00:02:39,458
Jeres høvding… min gom.
17
00:03:02,958 --> 00:03:04,708
Sådan må det være.
18
00:03:05,416 --> 00:03:07,958
Ari har en plan, kun han kan udføre.
19
00:03:08,666 --> 00:03:10,708
Men stammerne stoler ikke på ham.
20
00:03:12,250 --> 00:03:14,041
Det vil brylluppet ændre på.
21
00:03:17,583 --> 00:03:19,208
Folkwin er indforstået.
22
00:03:21,500 --> 00:03:23,250
Først da kan vi slå romerne.
23
00:03:24,625 --> 00:03:27,250
Og alt det har du set i dine drømme?
24
00:03:32,291 --> 00:03:35,583
-Er det da ikke muligt?
-Nej.
25
00:03:36,250 --> 00:03:40,291
Folk tror måske, du har evnen,
men guderne ved, det ikke passer.
26
00:03:41,875 --> 00:03:46,166
Wodan ofrede et øje for at se fremtiden,
men du har intet ofret.
27
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
Jeg var parat til at give mit liv.
28
00:03:51,458 --> 00:03:57,208
-Belønner guderne ikke mod?
-Frem for alt straffer de overmod.
29
00:04:04,250 --> 00:04:05,916
Tak. Du kan gå nu.
30
00:04:57,291 --> 00:05:00,666
Han stjal hende.
Det svin spurgte mig ikke engang.
31
00:05:15,333 --> 00:05:18,500
Hvad vil du gøre? Klage til hans kavaleri?
32
00:06:05,958 --> 00:06:10,875
Jeg ønsker jer gudernes velsignelse
og et hus fyldt med skrigende børn.
33
00:06:11,541 --> 00:06:16,541
I bryllupsgave skænker jeg jer
to tusind af mine krigere.
34
00:06:21,625 --> 00:06:23,708
Du er meget gavmild, Aldarich.
35
00:06:26,750 --> 00:06:30,791
Vores hær vokser, Arminius. Tillykke.
36
00:06:36,500 --> 00:06:37,791
Hvad med dig, Rurik?
37
00:06:39,916 --> 00:06:41,458
Skal vi gå på jagt sammen?
38
00:06:44,125 --> 00:06:45,791
I er et smukt par.
39
00:06:47,250 --> 00:06:48,750
Dig og romeren.
40
00:06:52,208 --> 00:06:53,541
Jeg er Ari, søn af…
41
00:06:53,625 --> 00:06:57,125
Jeg skider på, om du er romer
eller et cheruskisk skvat!
42
00:06:58,041 --> 00:07:00,625
Hvor skal resten af mændene komme fra?
43
00:07:02,500 --> 00:07:04,125
Rom har tre legioner.
44
00:07:07,208 --> 00:07:10,041
På tinge var du ivrig efter krig.
45
00:07:10,125 --> 00:07:12,666
Ja, sammen med Gernot af bruktererne.
46
00:07:14,958 --> 00:07:16,333
Du halshuggede ham.
47
00:07:18,041 --> 00:07:19,208
For Rom.
48
00:07:25,291 --> 00:07:28,750
-Du behøver ikke frygte mig længere.
-Frygte?
49
00:07:31,250 --> 00:07:34,750
Sig det igen, og jeg skærer
din romerske tunge ud af kæften!
50
00:07:35,625 --> 00:07:37,375
Forene alle stammer?
51
00:07:40,083 --> 00:07:45,458
Den fordrukne Aldarich og hans marsere?
Og de horekarle til chattere?
52
00:07:47,750 --> 00:07:49,666
Og dig som leder?
53
00:07:52,500 --> 00:07:55,416
Jeg stoler ikke
på jer lusebefængte svinekneppere.
54
00:08:06,416 --> 00:08:09,625
Høvding Hadgan sender jer
denne bryllupsgave.
55
00:08:18,416 --> 00:08:19,666
Hestelort.
56
00:08:27,291 --> 00:08:29,625
Jeg forventede ikke at besnære alle.
57
00:08:30,416 --> 00:08:32,666
Vi fik da to tusind mand mere.
58
00:08:38,791 --> 00:08:40,458
Er du bekymret for Folkwin?
59
00:08:42,000 --> 00:08:43,458
Du ved, hvordan han er.
60
00:08:47,375 --> 00:08:49,333
Jeg sender Talio og hans mænd ud.
61
00:11:18,291 --> 00:11:20,083
Jeg behager dig tydeligvis.
62
00:11:23,333 --> 00:11:25,666
Blot et mytteri i de nedre geledder.
63
00:11:28,791 --> 00:11:30,833
Jeg ved, hvem dit hjerte tilhører.
64
00:11:58,041 --> 00:11:59,708
Hvad laver du der?
65
00:12:02,000 --> 00:12:03,875
Barbar! Rejs dig op!
66
00:12:16,000 --> 00:12:17,875
Stands, slave!
67
00:13:16,750 --> 00:13:21,166
Vi sværger dig troskab.
Må guderne give dig visdom og styrke.
68
00:13:22,875 --> 00:13:24,125
Min høvding.
69
00:13:24,916 --> 00:13:25,916
Og?
70
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Og?
71
00:13:38,083 --> 00:13:39,833
Min fyrstinde.
72
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
Jeg hørte dig ikke.
73
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Og min fyrstinde!
74
00:13:52,083 --> 00:13:55,250
Segestes, jeg ved, vi er uenige.
75
00:13:59,500 --> 00:14:00,666
Men uanset hvad…
76
00:14:01,708 --> 00:14:03,958
…er vi nu i familie.
77
00:14:06,333 --> 00:14:08,666
Thusnelda og jeg rejser væk en tid.
78
00:14:09,833 --> 00:14:12,458
Jeg vil efterlade landsbyen i gode hænder.
79
00:14:14,083 --> 00:14:17,166
Og hvem ville være bedre
end dig, Segestes?
80
00:14:19,041 --> 00:14:22,833
Jeg efterlader nogle af mine mænd
til at beskytte jer.
81
00:14:27,708 --> 00:14:29,916
Jeg ved, jeg kan stole på dig.
82
00:14:32,916 --> 00:14:34,208
Tak, min høvding.
83
00:14:41,375 --> 00:14:44,041
Vis taknemmelighed med god tjeneste.
84
00:14:44,875 --> 00:14:47,375
Du ligner mig mere, end du vil indrømme…
85
00:14:49,958 --> 00:14:51,125
…datter.
86
00:14:57,208 --> 00:14:58,958
Har han ret? Ligner jeg ham?
87
00:15:01,291 --> 00:15:04,208
Jeg håber aldrig at møde dig som fjende.
88
00:15:11,583 --> 00:15:15,333
Når du møder Varus,
gør du klogt i at tøjle dit temperament.
89
00:15:16,333 --> 00:15:20,375
-Han er vant til romerske kvinder.
-Hvordan er de?
90
00:15:21,458 --> 00:15:23,916
De forstår at tjene deres mand.
91
00:15:27,000 --> 00:15:28,041
Talio.
92
00:16:31,333 --> 00:16:33,708
Hvis vi ikke havde giftet os…
93
00:16:53,500 --> 00:16:54,958
Hvis vi giver op nu…
94
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
…er hans død forgæves.
95
00:17:11,875 --> 00:17:13,333
Før mig til Varus.
96
00:17:34,916 --> 00:17:36,500
Thusnelda.
97
00:17:37,958 --> 00:17:39,833
Du er heldig at være i live.
98
00:17:43,958 --> 00:17:47,750
Jeg ved ikke, hvad der skete.
Jeg sloges mod romerne.
99
00:17:48,375 --> 00:17:50,750
Ja, men du stak huller i luften.
100
00:17:54,416 --> 00:17:57,583
Imponerende, så længe du holdt,
så fuld som du var.
101
00:18:01,666 --> 00:18:05,708
En anden slave forsøgte at flygte.
Han blev stukket ihjel.
102
00:18:06,833 --> 00:18:08,458
Og smidt på bålet.
103
00:18:14,083 --> 00:18:15,291
Du var bevidstløs.
104
00:18:17,583 --> 00:18:19,416
De tog dig til fange i stedet.
105
00:18:23,333 --> 00:18:25,083
Hvad hedder du, ven?
106
00:18:26,625 --> 00:18:28,458
Folkwin Wolfspeer.
107
00:18:30,625 --> 00:18:33,958
-Er du Folkwin Wolfspeer?
-Ja.
108
00:18:35,791 --> 00:18:38,250
Det der er Folkwin Wolfspeer.
109
00:18:40,458 --> 00:18:42,500
Eller har du to hoveder?
110
00:18:49,041 --> 00:18:52,375
Jeg hedder Raskild. Af markomannerne.
111
00:18:52,458 --> 00:18:54,583
Og hvad hedder du?
112
00:18:55,833 --> 00:18:56,958
Rigtigt.
113
00:18:59,958 --> 00:19:01,541
Berulf. Ja.
114
00:19:02,458 --> 00:19:05,708
Min mor var brukterer,
og min far var cherusker.
115
00:19:08,625 --> 00:19:11,250
Og jeg vandrede mellem to verdener.
116
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
Altid fanget midt imellem.
117
00:19:32,083 --> 00:19:33,041
Hej.
118
00:19:34,000 --> 00:19:34,833
Hej!
119
00:19:49,916 --> 00:19:52,750
-Arminius, min søn.
-Far.
120
00:20:03,541 --> 00:20:07,500
Din barbarkvinde ligner
den guddommelige Diana.
121
00:20:09,416 --> 00:20:11,083
Varus byder dig velkommen.
122
00:20:12,083 --> 00:20:15,750
Sig, at jeg skærer hans nosser af
og giver dem til hundene.
123
00:20:18,125 --> 00:20:22,833
Hun er meget beæret over
at møde den romerske statholder.
124
00:20:27,500 --> 00:20:32,166
Om forladelse, jeg er en dårlig vært.
125
00:20:35,083 --> 00:20:38,000
Dette er tribune Quintus,
126
00:20:38,458 --> 00:20:43,333
lejrpræfekt Eggius
og legat Numonius Vala.
127
00:20:43,916 --> 00:20:46,958
Thusneldas far er Segestes
fra cherusker-stammen.
128
00:20:47,041 --> 00:20:48,916
Imperiets loyale vasal.
129
00:20:49,416 --> 00:20:51,666
Han siger, han sætter pris på din far.
130
00:20:52,375 --> 00:20:55,083
-Jeg håber, de dræber hinanden.
-Gaver!
131
00:21:05,333 --> 00:21:07,541
Det er Pelagios. Tolken.
132
00:21:08,833 --> 00:21:13,458
Ikke blot ligner du en barbar.
Du er også gift med en.
133
00:21:14,125 --> 00:21:16,458
Sikke ofre, vi gør for Imperiet.
134
00:21:18,541 --> 00:21:20,375
Jeg genkender knap mig selv.
135
00:21:21,791 --> 00:21:26,583
Måske er dette
blot dit sande ansigt, Arminius?
136
00:21:34,375 --> 00:21:37,958
Arminius vil altid være
en ægte søn af Rom. Se bare.
137
00:21:39,375 --> 00:21:42,041
Du har ønsket dig dette,
siden du var dreng.
138
00:21:46,375 --> 00:21:49,125
Kejseren har skænket dig et ridderskab.
139
00:21:56,875 --> 00:21:58,916
Gaius Julius Arminius.
140
00:22:02,291 --> 00:22:03,875
Romersk ridder.
141
00:22:10,958 --> 00:22:12,541
Tak, far.
142
00:22:23,500 --> 00:22:27,791
Der er uro overalt
på grund af tributterne.
143
00:22:28,833 --> 00:22:32,416
Vores patruljer bliver
hele tiden overfaldet.
144
00:22:34,000 --> 00:22:38,041
Derfor må vi genoprette freden
med din hjælp.
145
00:22:38,875 --> 00:22:43,500
Bring mig en søn fra hver høvding
som gidsel.
146
00:22:49,791 --> 00:22:53,375
Når vi har taget deres børn,
kommer de til fornuft.
147
00:23:00,125 --> 00:23:03,916
Vil Varus have,
at du tager høvdingenes sønner, Ari?
148
00:23:10,833 --> 00:23:13,000
Du vil udføre hans ordre.
149
00:23:16,250 --> 00:23:19,625
Hvordan ved jeg,
at du ikke lokker os alle i en fælde?
150
00:23:22,833 --> 00:23:25,875
Tror du, jeg fører
alle germanske stammer i døden?
151
00:23:27,333 --> 00:23:28,541
Tror du det?
152
00:23:31,041 --> 00:23:32,666
Romerne beundrer dig.
153
00:23:34,625 --> 00:23:36,625
Varus er som en far for dig.
154
00:23:43,250 --> 00:23:45,333
Hvis side står du på, Ari?
155
00:23:49,291 --> 00:23:51,041
Vi henter høvdingenes sønner.
156
00:23:53,583 --> 00:23:56,708
Jeg forklarer dig planen undervejs.
Stol på mig!
157
00:24:02,416 --> 00:24:03,958
Søger du nogen?
158
00:24:05,916 --> 00:24:07,000
Berulf?
159
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
-Berulf?
-Ja?
160
00:24:11,375 --> 00:24:12,375
Nej.
161
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Vent! Vi kan sælge ham
som gladiator for gode penge.
162
00:24:34,166 --> 00:24:36,125
Det skal du få betalt, køter.
163
00:25:06,666 --> 00:25:09,166
Hvor vover du at bringe romere herind?
164
00:25:10,041 --> 00:25:12,791
Arminius, hvad sker der?
165
00:25:14,375 --> 00:25:15,791
Tag drengen.
166
00:25:17,083 --> 00:25:20,500
-Far!
-Nej! Slip ham!
167
00:25:22,750 --> 00:25:24,500
Det er min søn!
168
00:25:26,500 --> 00:25:28,000
Du kan intet gøre.
169
00:25:29,625 --> 00:25:30,708
Far.
170
00:25:54,833 --> 00:25:56,291
-Far.
-Tag ham!
171
00:25:56,375 --> 00:25:57,833
-Far!
-Nej!
172
00:25:57,916 --> 00:26:00,708
Far! Far!
173
00:26:06,791 --> 00:26:09,333
Kom til månefesten næste fuldmåne.
174
00:26:15,500 --> 00:26:19,125
Så mange uger. Altid det samme.
175
00:26:20,458 --> 00:26:22,541
Vi tager høvdingenes sønner…
176
00:26:23,750 --> 00:26:26,041
…og hver gang ser jeg dig som dreng.
177
00:26:27,333 --> 00:26:29,208
Hadede du din far for det?
178
00:26:34,208 --> 00:26:35,791
Jeg hadede ham.
179
00:26:40,708 --> 00:26:43,375
Jeg spurgte mig selv,
hvad jeg gjorde galt.
180
00:26:46,416 --> 00:26:48,166
Hvorfor jeg blev straffet.
181
00:26:51,625 --> 00:26:53,333
Min bror tænkte det samme.
182
00:26:56,250 --> 00:26:57,333
Og Varus?
183
00:27:05,750 --> 00:27:09,875
Han var altid god mod mig.
Jeg lærte meget af ham.
184
00:27:12,458 --> 00:27:14,333
For eksempel lysene deroppe…
185
00:27:19,583 --> 00:27:22,083
Nogle i Rom tror, det er store kugler.
186
00:27:24,500 --> 00:27:26,541
Grækerne kalder dem "planeter".
187
00:27:29,625 --> 00:27:31,958
Og hvorfor falder de ikke ned?
188
00:27:33,916 --> 00:27:36,750
Fordi de er hurtige. Som pile.
189
00:27:38,833 --> 00:27:40,375
De flyver rundt om os.
190
00:27:41,708 --> 00:27:43,208
Siger grækerne det?
191
00:27:44,625 --> 00:27:46,583
En mand ved navn Filolaos.
192
00:27:48,416 --> 00:27:53,375
Romerne anser grækerne som meget kloge.
De har lånt meget af dem.
193
00:27:55,541 --> 00:27:56,916
Selv guderne.
194
00:27:59,541 --> 00:28:03,333
Alle ved jo, at det er himmelåndernes bål.
195
00:28:10,416 --> 00:28:11,583
Kugler…
196
00:28:30,708 --> 00:28:32,166
Forræder!
197
00:28:33,416 --> 00:28:34,958
Forræder!
198
00:28:39,250 --> 00:28:40,791
Forræder!
199
00:28:40,875 --> 00:28:42,416
Jeg smadrer dig!
200
00:28:45,583 --> 00:28:47,416
Det skal du ikke, Rurik.
201
00:28:49,458 --> 00:28:50,791
Tænk på din søn.
202
00:28:51,791 --> 00:28:53,250
Tænk på din stamme.
203
00:28:53,875 --> 00:28:55,500
Hvor er min søn?
204
00:28:56,291 --> 00:28:59,333
Der er intet, du kan gøre. Intet.
205
00:29:01,500 --> 00:29:02,750
Se på dig selv.
206
00:29:12,000 --> 00:29:13,208
Se på jer selv.
207
00:29:14,625 --> 00:29:17,958
Jeg tog jeres sønner, og I gjorde intet.
208
00:29:19,000 --> 00:29:21,458
Fædre, der lod deres sønner i stikken.
209
00:29:23,041 --> 00:29:26,208
Hvorfor kunne I ikke gøre,
hvad enhver far må gøre?
210
00:29:27,125 --> 00:29:31,125
Fordi hver eneste af jer
er for svage til at trodse Rom.
211
00:29:32,041 --> 00:29:34,833
I kunne ikke forene jer bare én gang…
212
00:29:35,916 --> 00:29:38,000
…og glemme jeres små stridigheder.
213
00:29:38,958 --> 00:29:44,375
Ulven står for døren,
og hyrderne slås om en håndfuld uld!
214
00:29:48,541 --> 00:29:50,625
Tror I, jeg er ulven?
215
00:29:55,916 --> 00:29:57,000
Det er jeg ikke.
216
00:29:59,958 --> 00:30:01,833
Jeres sønner har det godt.
217
00:30:03,166 --> 00:30:04,500
Æret være Wodan!
218
00:30:05,458 --> 00:30:09,291
De er ikke hos Varus,
og jeg ville aldrig sende dem til Rom.
219
00:30:09,833 --> 00:30:14,166
-Hvor er de?
-De er i vores landsby. I sikkerhed.
220
00:30:15,250 --> 00:30:16,458
Far!
221
00:30:21,208 --> 00:30:24,375
Det skulle ikke gå jeres sønner som mig!
222
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
I Rom lærte de mig…
223
00:30:28,083 --> 00:30:29,625
…at glemme min familie.
224
00:30:30,458 --> 00:30:33,125
At foragte mit folk og min levevis.
225
00:30:33,208 --> 00:30:36,500
Min tro, mine rødder! Vores rødder!
226
00:30:38,541 --> 00:30:43,166
De rykkede mig op med rode,
fordi min far stod alene.
227
00:30:44,375 --> 00:30:49,625
Men vi er flere tusind!
Vi kan samle os i én stærk stamme!
228
00:30:50,208 --> 00:30:51,541
Hvordan?
229
00:30:55,333 --> 00:30:59,583
Om en måne tager de tre legioner
tilbage til Vetera efter sommertogtet.
230
00:31:00,291 --> 00:31:02,166
Det er vores mulighed.
231
00:31:02,250 --> 00:31:07,166
-Vil du kæmpe mod tre legioner?
-Selv samlet er vi stadig for få.
232
00:31:07,750 --> 00:31:11,625
Hvis vi ikke kæmper,
tager Rom igen vores sønner!
233
00:31:12,750 --> 00:31:16,833
Hvis vi ikke kæmper,
må vi stadig betale tributter!
234
00:31:18,291 --> 00:31:23,500
Hvis vi ikke kæmper, vil romerne
og ikke guderne herske over os!
235
00:31:24,125 --> 00:31:25,750
Jeg var en af dem.
236
00:31:27,541 --> 00:31:30,708
Jeg udkæmpede deres slag
og ledede deres hære.
237
00:31:30,791 --> 00:31:32,833
Jeg kender legionerne ud og ind.
238
00:31:32,916 --> 00:31:35,083
Lad os samlet rejse os!
239
00:31:36,208 --> 00:31:38,416
Lad os samlet kæmpe!
240
00:31:38,916 --> 00:31:43,166
De tror, de er uovervindelige,
og det er netop deres svaghed.
241
00:31:44,166 --> 00:31:46,125
Fordi jeg ved, hvordan de lever…
242
00:31:47,583 --> 00:31:49,958
…vil I vide, hvordan man dræber dem.
243
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
For vores børn.
244
00:31:55,875 --> 00:31:58,208
For vores frihed!
245
00:31:59,458 --> 00:32:01,291
Lad os kæmpe sammen.
246
00:32:04,291 --> 00:32:06,750
Lad os kæmpe sammen!
247
00:32:11,958 --> 00:32:14,791
Lad os sejre sammen!
248
00:32:15,875 --> 00:32:17,291
Ja!
249
00:32:17,375 --> 00:32:19,166
Ja!
250
00:32:37,416 --> 00:32:41,916
-Du vandt deres tillid med din plan.
-Det er dig, de stoler på.
251
00:32:42,791 --> 00:32:44,541
Og du vil føre dem i kamp.
252
00:32:46,541 --> 00:32:48,833
Mig ser de kun som et nyttigt redskab.
253
00:32:50,666 --> 00:32:55,458
Det er som at gå på jagt med en flok ulve.
Slår det fejl, æder de en.
254
00:32:58,500 --> 00:33:00,583
Jeg rider til Varus ved daggry.
255
00:33:02,541 --> 00:33:04,250
Du overbeviser Varus.
256
00:33:05,625 --> 00:33:07,875
Og du fører romerne ind i skoven.
257
00:33:13,000 --> 00:33:16,166
Eller også gennemskuer han mig
og korsfæster mig.
258
00:33:18,166 --> 00:33:19,333
Ari.
259
00:33:32,375 --> 00:33:34,250
Jeg kan ikke miste dig igen.
260
00:34:39,833 --> 00:34:42,625
Afled vagten. Afled vagten!
261
00:34:49,708 --> 00:34:51,750
Vi har brug for mere vand.
262
00:34:55,125 --> 00:34:57,625
Hej! Kom her!
263
00:34:59,083 --> 00:35:00,250
Kom her!
264
00:35:06,458 --> 00:35:09,708
Kender du cheruskernes landsby?
Segimers klan?
265
00:35:11,708 --> 00:35:13,958
Der er en ny fyrstinde, Thusnelda.
266
00:35:15,250 --> 00:35:17,708
Find hende og fortæl hende,
267
00:35:17,791 --> 00:35:21,583
at du har set en gammel ven
fra farverhytten her.
268
00:35:21,666 --> 00:35:22,666
Hvem er du?
269
00:35:23,708 --> 00:35:26,333
Bare gør, som jeg siger.
270
00:35:27,458 --> 00:35:29,625
Du vil blive rigeligt belønnet.
271
00:35:41,375 --> 00:35:44,875
"En gammel ven af Thusnelda
fra farverhytten"?
272
00:35:46,625 --> 00:35:49,541
Men ifølge kvinden
lignede han ikke en farver.
273
00:35:52,000 --> 00:35:53,500
Snarere en kriger.
274
00:35:56,083 --> 00:35:57,666
Med lyst hår.
275
00:35:59,291 --> 00:36:02,125
-Tror du, det var Folkwin?
-Hvem ellers?
276
00:36:02,625 --> 00:36:06,791
Folkwin er død. Det er umuligt.
Hans hoved sidder på et spyd.
277
00:36:06,875 --> 00:36:09,250
Det var ikke Folkwins hoved på det spyd.
278
00:36:12,833 --> 00:36:15,000
Varus blev narret.
279
00:36:16,083 --> 00:36:20,666
Det må have været Arminius.
Han er den eneste, Varus stoler på.
280
00:36:22,125 --> 00:36:24,291
Du kan vælte Arminius med det her.
281
00:36:26,333 --> 00:36:30,291
Han stjæler vores datter.
Han bryder loven.
282
00:36:31,250 --> 00:36:33,041
Han narrer Varus.
283
00:37:13,041 --> 00:37:17,250
Vil du forklare os,
hvordan du vil slå tre legioner?
284
00:37:17,333 --> 00:37:20,416
Det her er den romerske hær i formation.
285
00:37:24,458 --> 00:37:28,666
Og det her er den romerske hær
midt i vores skove og sumpe.
286
00:37:30,583 --> 00:37:33,333
Jeg sørger for, at de tager denne vej.
287
00:37:33,416 --> 00:37:35,625
Slangen bliver så lang…
288
00:37:37,166 --> 00:37:41,000
…at halen ikke mærker,
når vi skærer hovedet af.
289
00:37:41,083 --> 00:37:45,833
Og så hakker vi den over,
stykke for stykke.
290
00:37:47,833 --> 00:37:51,125
-Og hvad hvis de når ud af skoven?
-Ja…
291
00:37:52,291 --> 00:37:53,333
Hvad så?
292
00:37:54,666 --> 00:37:56,500
Vi tvinger dem tilbage.
293
00:37:58,500 --> 00:37:59,583
Og så…
294
00:38:00,708 --> 00:38:02,333
…venter vi på dem.
295
00:38:09,500 --> 00:38:12,458
Jeg ser, du er blevet
dig selv igen, min søn.
296
00:38:14,291 --> 00:38:18,000
Kom, officererne venter på os.
297
00:38:24,916 --> 00:38:28,333
Arminius skulle bringe os
høvdingenes sønner.
298
00:38:30,083 --> 00:38:31,916
Hvor er gidslerne?
299
00:38:33,875 --> 00:38:38,875
Marsernes høvding nægtede
at give sin søn fra sig.
300
00:38:38,958 --> 00:38:42,333
Det fik de andre til at gøre det samme.
301
00:38:42,916 --> 00:38:43,875
Oprør.
302
00:38:45,000 --> 00:38:46,333
Præcis.
303
00:38:47,666 --> 00:38:49,750
Så jeg har et forslag.
304
00:38:54,958 --> 00:38:58,750
Dette er vejen tilbage til Vetera
langs Rhinen. Og det her…
305
00:38:59,583 --> 00:39:03,541
Det er marsernes land.
306
00:39:06,958 --> 00:39:08,125
Og?
307
00:39:10,458 --> 00:39:12,666
Hellere slukke en lille ild...
308
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
…før hele skoven brænder.
309
00:39:17,416 --> 00:39:22,458
Arminius foreslår, at vi tager en omvej
og håndterer situationen undervejs.
310
00:39:22,541 --> 00:39:27,416
Ville det ikke være bedre
at vente til foråret?
311
00:39:28,166 --> 00:39:32,125
Du vil føre os gennem ukendt område.
312
00:39:33,666 --> 00:39:38,458
De fleste områder var ukendte
for os engang, Quintus.
313
00:39:39,625 --> 00:39:44,833
I dag er de en del af vores imperium.
314
00:39:47,291 --> 00:39:51,916
Fordi Rom aldrig har handlet uforsigtigt.
315
00:39:55,125 --> 00:39:57,458
Er du bange, tribune?
316
00:39:59,375 --> 00:40:05,500
Mener du, at 15,000 af Roms sønner
bør frygte tusind marsere?
317
00:40:07,500 --> 00:40:09,791
Godt, så er det afgjort.
318
00:40:10,375 --> 00:40:15,166
Vi tager omvejen
og giver barbarerne en lærestreg.
319
00:40:17,291 --> 00:40:19,791
Jeg forlanger at tale med statholderen!
320
00:40:19,875 --> 00:40:22,250
Jeg vil tale med statholder Varus!
321
00:40:22,333 --> 00:40:26,791
Lad mig komme forbi!
Jeg vil tale med statholderen!
322
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Lad ham passere.
323
00:40:36,875 --> 00:40:40,208
Jeg håber, du har en god grund
til at afbryde os, barbar.
324
00:40:41,625 --> 00:40:43,916
Denne mand, I kalder Arminius…
325
00:40:46,875 --> 00:40:48,333
Han vil forråde jer.
326
00:45:32,958 --> 00:45:37,958
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve